BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Jeremiah 23:1 ============
‫ 1 ׃23 ה֣וֹי רֹעִ֗ים מְאַבְּדִ֧ים וּמְפִצִ֛ים אֶת־צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:1 "Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!" says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:1 ويل للرعاة الذين يهلكون ويبددون غنم رعيتي يقول الرب.
Иеремия 23:1 Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь. (RUS)
Jérémie 23:1 ¶ Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:1 خداوند میگوید: «وای‌ بر شبانانی‌ كهگله‌ مرتع‌ مرا هلاك‌ و پراكنده‌ میسازند.»(IR)
Jer 23:1 Weh euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:2 ============
‫ 2 ׃23 לָ֠כֵן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עַֽל־הָרֹעִים֮ הָרֹעִ֣ים אֶת־עַמִּי֒ אַתֶּ֞ם הֲפִצֹתֶ֤ם אֶת־צֹאנִי֙ וַתַּדִּח֔וּם וְלֹ֥א פְקַדְתֶּ֖ם אֹתָ֑ם הִנְנִ֨י פֹקֵ֧ד עֲלֵיכֶ֛ם אֶת־רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:2 Therefore thus says the Lord God of Israel against the shepherds who feed My people: "You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:2 لذلك هكذا قال الرب اله اسرائيل عن الرعاة الذين يرعون شعبي. انتم بددتم غنمي وطردتموها ولم تتعهدوها. هانذا اعاقبكم على شر اعمالكم يقول الرب.
Иеремия 23:2 Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот,Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь. (RUS)
Jérémie 23:2 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, Sur les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées, Vous n'en avez pas pris soin; Voici, je vous châtierai à cause de la méchanceté de vos actions, Dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:2 بنابراین، یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ درباره‌ شبانانی‌ كه‌ قوم‌ مرا میچرانند چنین‌ میگوید: «شما گله‌ مرا پراكنده‌ ساخته‌ و راندهاید و به‌ آنها توجه‌ ننمودهاید. پس‌ خداوند میگوید اینك‌ من‌ عقوبت‌ بدی‌ اعمال‌ شما را بر شما خواهم‌ رسانید.(IR)
Jer 23:2 Darum spricht der HERR, der Gott Israels, von den Hirten, die mein Volk weiden: Ihr habt meine Herde zerstreut und verstoßen und nicht besucht. Siehe, ich will euch heimsuchen um eures bösen Wesens willen, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:3 ============
‫ 3 ׃23 וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:3 "But I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and bring them back to their folds; and they shall be fruitful and increase.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:3 وانا اجمع بقية غنمي من جميع الاراضي التي طردتها اليها واردها الى مرابضها فتثمر وتكثر.
Иеремия 23:3 И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться. (RUS)
Jérémie 23:3 Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays où je les ai chassées; Je les ramènerai dans leur pâturage; Elles seront fécondes et multiplieront.(F)
Jeremiah 23:3 و من‌ بقیه‌ گله‌ خویش‌ را از همه‌ زمینهایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ آنها راندهام‌ جمع‌ خواهم‌ كرد و ایشان‌ را به‌ آغلهای‌ ایشان‌ باز خواهم‌ آورد كه‌ بارور و بسیار خواهند شد.(IR)
Jer 23:3 Und ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus allen Ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und ihrer viel werden.(dhs)

======= Jeremiah 23:4 ============
‫ 4 ׃23 וַהֲקִמֹתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם רֹעִ֖ים וְרָע֑וּם וְלֹא־יִֽירְא֨וּ ע֧וֹד וְלֹא־יֵחַ֛תּוּ וְלֹ֥א יִפָּקֵ֖דוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:4 I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking," says the Lord(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:4 واقيم عليها رعاة يرعونها فلا تخاف بعد ولا ترتعد ولا تفقد يقول الرب
Иеремия 23:4 И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и пугаться, и не будут теряться, говорит Господь. (RUS)
Jérémie 23:4 J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; Elles n'auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n'en manquera aucune, dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:4 وبرای‌ ایشان‌ شبانانی‌ كه‌ ایشان‌ را بچرانند برپا خواهم‌ نمود كه‌ بار دیگر ترسان‌ و مشوش‌ نخواهند شد و مفقود نخواهند گردید.» قول‌ خداوند این‌ است.(IR)
Jer 23:4 Und ich will Hirten über sie setzen, die sie weiden sollen, daß sie sich nicht mehr sollen fürchten noch erschrecken noch heimgesucht werden, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:5 ============
‫ 5 ׃23 הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּמָ֤לַךְ מֶ֙לֶךְ֙ וְהִשְׂכִּ֔יל וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:5 "Behold, the days are coming," says the Lord, "That I will raise to David a Branch of righteousness; A King shall reign and prosper, And execute judgment and righteousness in the earth.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:5 ها ايام تأتي يقول الرب واقيم لداود غصن بر فيملك ملك وينجح ويجري حقا وعدلا في الارض.
Иеремия 23:5 Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. (RUS)
Jérémie 23:5 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je susciterai à David un germe juste; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays.(F)
Jeremiah 23:5 خداوند میگوید: «اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ شاخهای‌ عادل‌ برای‌ داود برپا میكنم‌ و پادشاهی‌ سلطنت‌ نموده، به‌ فطانت‌ رفتار خواهد كرد و انصاف‌ و عدالت‌ را در زمین‌ مجرا خواهد داشت.(IR)
Jer 23:5 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich dem David ein gerechtes Gewächs erwecken will, und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten.(dhs)

======= Jeremiah 23:6 ============
‫ 6 ׃23 בְּיָמָיו֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁכֹּ֣ן לָבֶ֑טַח וְזֶה־שְּׁמ֥וֹ אֲ‍ֽשֶׁר־יִקְרְא֖וֹ יְהוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽנוּ׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:6 In His days Judah will be saved, And Israel will dwell safely; Now this is His name by which He will be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:6 في ايامه يخلص يهوذا ويسكن اسرائيل آمنا وهذا هو اسمه الذي يدعونه به الرب برنا.
Иеремия 23:6 Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: „Господь оправдание наше!" (RUS)
Jérémie 23:6 En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure; Et voici le nom dont on l'appellera: L'Eternel notre justice.(F)
Jeremiah 23:6 در ایام‌ وی‌ یهودا نجات‌ خواهد یافت‌ و اسرائیل‌ با امنیت‌ ساكن‌ خواهد شد و اسمی‌ كه‌ به‌ آن‌ نامیده‌ میشود این‌ است: یهوه‌ صدقینو (یهوه‌ عدالت‌ ما).(IR)
Jer 23:6 Zu seiner Zeit soll Juda geholfen werden und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name sein, daß man ihn nennen wird: Der HERR unsre Gerechtigkeit.(dhs)

======= Jeremiah 23:7 ============
‫ 7 ׃23 לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹא־יֹ֤אמְרוּ עוֹד֙ חַי־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:7 "Therefore, behold, the days are coming," says the Lord, "that they shall no longer say, 'As the Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:7 لذلك ها ايام تأتي يقول الرب ولا يقولون بعد حيّ هو الرب الذي اصعد بني اسرائيل من ارض مصر.
Иеремия 23:7 Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: „жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской", (RUS)
Jérémie 23:7 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où l'on ne dira plus: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d'Egypte les enfants d'Israël!(F)
Jeremiah 23:7 بنابراین‌ خداوند میگوید: اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ دیگر نخواهند گفت‌ قسم‌ به‌ حیات‌ یهوه‌ كه‌ بنی‌ اسرائیل‌ را از زمین‌ مصر برآورد.(IR)
Jer 23:7 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!(dhs)

======= Jeremiah 23:8 ============
‫ 8 ׃23 כִּ֣י אִם־חַי־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַאֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹנָה וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖ים שָׁ֑ם וְיָשְׁב֖וּ עַל־אַדְמָתָֽם׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:8 but, 'As the Lord lives who brought up and led the descendants of the house of Israel from the north country and from all the countries where I had driven them.' And they shall dwell in their own land."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:8 بل حيّ هو الرب الذي اصعد وأتى بنسل بيت اسرائيل من ارض الشمال ومن جميع الاراضي التي طردتهم اليها فيسكنون في ارضهم
Иеремия 23:8 но: „жив Господь, Который вывел и Который привел племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их", и будут жить на земле своей. (RUS)
Jérémie 23:8 Mais on dira: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d'Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés! Et ils habiteront dans leur pays.(F)
Jeremiah 23:8 بلكه‌ قسم‌ به‌ حیات‌ یهوه‌ كه‌ ذریت‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را از زمین‌ شمال‌ و از همه‌ زمینهایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ آنها رانده‌ بودم‌ بیرون‌ آورده، رهبرینموده‌ است‌ و در زمین‌ خود ساكن‌ خواهند شد.»(IR)
Jer 23:8 sondern: So wahr der HERR lebt, der den Samen des Hauses Israel hat herausgeführt aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Landen, dahin ich sie verstoßen hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen!(dhs)

======= Jeremiah 23:9 ============
‫ 9 ׃23 לַנְּבִאִ֞ים נִשְׁבַּ֧ר לִבִּ֣י בְקִרְבִּ֗י רָֽחֲפוּ֙ כָּל־עַצְמוֹתַ֔י הָיִ֙יתִי֙ כְּאִ֣ישׁ שִׁכּ֗‪[t]‬וֹר וּכְגֶ֖בֶר עֲבָ֣רוֹ יָ֑יִן מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י דִּבְרֵ֥י קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:9 My heart within me is broken Because of the prophets; All my bones shake. I am like a drunken man, And like a man whom wine has overcome, Because of the Lord, And because of His holy words.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:9 في الانبياء--انسحق قلبي في وسطي. ارتخت كل عظامي. صرت كانسان سكران ومثل رجل غلبته الخمر من اجل الرب ومن اجل كلام قدسه.
Иеремия 23:9 О пророках. Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я – как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его, (RUS)
Jérémie 23:9 ¶ Sur les prophètes. Mon coeur est brisé au dedans de moi, Tous mes os tremblent; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, A cause de l'Eternel et à cause de ses paroles saintes.(F)
Jeremiah 23:9 به‌ سبب‌ انبیا دل‌ من‌ در اندرونم‌ شكسته‌ و همه‌ استخوانهایم‌ مسترخی‌ شده‌ است، مثل‌ شخص‌ مست‌ و مانند مرد مغلوب‌ شراب‌ از جهت‌ خداوند و از جهت‌ كلام‌ مقدس‌ او گردیدهام.(IR)
Jer 23:9 Wider die Propheten. Mein Herz will mir im Leibe brechen, alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Mann und wie einem, der vom Wein taumelt, vor dem HERRN und vor seinen heiligen Worten;(dhs)

======= Jeremiah 23:10 ============
‫ 10 ׃23 כִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּֽי־מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָאָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַתְּהִ֤י מְרֽוּצָתָם֙ רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־כֵֽן׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:10 For the land is full of adulterers; For because of a curse the land mourns. The pleasant places of the wilderness are dried up. Their course of life is evil, And their might is not right.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:10 لان الارض امتلأت من الفاسقين. لانه من اجل اللعن ناحت الارض جفت مراعي البرية وصار سعيهم للشر وجبروتهم للباطل.
Иеремия 23:10 потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля отпроклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их – зло, и сила их – неправда, (RUS)
Jérémie 23:10 Car le pays est rempli d'adultères; Le pays est en deuil à cause de la malédiction; Les plaines du désert sont desséchées. Ils courent au mal, Ils n'ont de la force que pour l'iniquité.(F)
Jeremiah 23:10 زیرا كه‌ زمین‌ پر از زناكاران‌ است‌ و به‌ سبب‌ لعنت‌ زمین‌ ماتم‌ میكند و مرتعهای‌ بیابان‌ خشك‌ شده‌ است‌ زیرا كه‌ طریق‌ ایشان‌ بد و توانایی‌ ایشان‌ باطل‌ است.(IR)
Jer 23:10 daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jämmerlich steht, daß es so verflucht ist und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt nicht.(dhs)

======= Jeremiah 23:11 ============
‫ 11 ׃23 כִּֽי־גַם־נָבִ֥יא גַם־כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:11 "For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:11 لان الانبياء والكهنة تنجسوا جميعا بل في بيتي وجدت شرهم يقول الرب.
Иеремия 23:11 ибо и пророк и священник – лицемеры; даже в доме Моем Я нашел нечестие их, говорит Господь. (RUS)
Jérémie 23:11 Prophètes et sacrificateurs sont corrompus; Même dans ma maison j'ai trouvé leur méchanceté, Dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:11 چونكه‌ هم‌ انبیا و هم‌ كاهنان‌ منافقاند و خداوند میگوید: شرارت‌ ایشان‌ را هم‌ در خانه‌ خود یافتهام.(IR)
Jer 23:11 Denn beide, Propheten und Priester, sind Schälke; und auch in meinem Hause finde ich ihre Bosheit, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:12 ============
‫ 12 ׃23 לָכֵן֩ יִֽהְיֶ֨ה דַרְכָּ֜ם לָהֶ֗ם כַּחֲלַקְלַקּוֹת֙ בָּֽאֲפֵלָ֔ה יִדַּ֖חוּ וְנָ֣פְלוּ בָ֑הּ כִּֽי־אָבִ֨יא עֲלֵיהֶ֥ם רָעָ֛ה שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:12 "Therefore their way shall be to them Like slippery ways; In the darkness they shall be driven on And fall in them; For I will bring disaster on them, The year of their punishment," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:12 لذلك يكون طريقهم لهم كمزالق في ظلام دامس فيطردون ويسقطون فيها لاني اجلب عليهم شرا سنة عقابهم يقول الرب.
Иеремия 23:12 За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадуттам; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь. (RUS)
Jérémie 23:12 C'est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L'année où je les châtierai, dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:12 بنابراین‌ طریق‌ ایشان‌ مثل‌ جایهای‌ لغزنده‌ در تاریكی‌ غلیظ‌ برای‌ ایشان‌ خواهد بود كه‌ ایشان‌ رانده‌ شده‌ در آن‌ خواهند افتاد. زیرا خداوند میگوید كه‌ «در سال‌ عقوبت‌ ایشان‌ بلا بر ایشان‌ عارض‌ خواهم‌ گردانید.(IR)
Jer 23:12 Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Finstern, darauf sie gleiten und fallen; denn ich will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:13 ============
‫ 13 ׃23 וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:13 "And I have seen folly in the prophets of Samaria: They prophesied by Baal And caused My people Israel to err.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:13 وقد رأيت في انبياء السامرة حماقة. تنبأوا بالبعل واضلوا شعبي اسرائيل.
Иеремия 23:13 И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля. (RUS)
Jérémie 23:13 Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de l'extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël.(F)
Jeremiah 23:13 و در انبیای‌ سامره‌ حماقتی‌ دیدهام‌ كه‌ برای‌ بعل‌ نبوت‌ كرده، قوم‌ من‌ اسرائیل‌ را گمراه‌ گردانیدهاند.(IR)
Jer 23:13 Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissagten durch Baal und verführten mein Volk Israel;(dhs)

======= Jeremiah 23:14 ============
‫ 14 ׃23 וּבִנְבִאֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָא֞וֹף וְהָלֹ֤ךְ בַּשֶּׁ֙קֶר֙ וְחִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְבִ֨לְתִּי־שָׁ֔בוּ אִ֖ישׁ מֵרָֽעָת֑וֹ הָֽיוּ־לִ֤י כֻלָּם֙ כִּסְדֹ֔ם וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּעֲמֹרָֽה׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:14 Also I have seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies; They also strengthen the hands of evildoers, So that no one turns back from his wickedness. All of them are like Sodom to Me, And her inhabitants like Gomorrah(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:14 وفي انبياء اورشليم رأيت ما يقشعر منه. يفسقون ويسلكون بالكذب ويشددون ايادي فاعلي الشر حتى لا يرجعوا الواحد عن شره. صاروا لي كلهم كسدوم وسكانها كعمورة.
Иеремия 23:14 Но в пророках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы никто не обращался от своего нечестия; все они предо Мною – как Содом, и жители его – как Гоморра. (RUS)
Jérémie 23:14 Mais dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu'aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.(F)
Jeremiah 23:14 و در انبیای‌ اورشلیم‌ نیز چیز هولناك‌ دیدم. مرتكب‌ زنا شده، به‌ دروغ‌ سلوك‌ مینمایند و دستهای‌ شریران‌ را تقویت‌ میدهند مبادا هر یك‌ از ایشان‌ از شرارت‌ خویش‌ بازگشت‌ نماید. و جمیع‌ ایشان‌ برای‌ من‌ مثل‌ سدوم‌ و ساكنان‌ آن‌ مانند عموره‌ گردیدهاند.»(IR)
Jer 23:14 aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die Boshaften, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom, und die Bürger zu Jerusalem wie Gomorra.(dhs)

======= Jeremiah 23:15 ============
‫ 15 ׃23 לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ עַל־הַנְּבִאִ֔ים הִנְנִ֨י מַאֲכִ֤יל אוֹתָם֙ לַֽעֲנָ֔ה וְהִשְׁקִתִ֖ים מֵי־רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵאֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְכָל־הָאָֽרֶץ׃ פ ‬ Jeremiah
Jer 23:15 "Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets: 'Behold, I will feed them with wormwood, And make them drink the water of gall; For from the prophets of Jerusalem Profaneness has gone out into all the land.' "(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:15 لذلك هكذا قال رب الجنود عن الانبياء. هانذا اطعمهم افسنتينا واسقيهم ماء العلقم لانه من عند انبياء اورشليم خرج نفاق في كل الارض.
Иеремия 23:15 Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я накормлю их полынью и напою их водою с желчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю. (RUS)
Jérémie 23:15 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est répandue dans tout le pays.(F)
Jeremiah 23:15 بنابراین‌ یهوه‌ صبایوت‌ درباره‌ آن‌ انبیا چنین‌ میگوید: «اینك‌ من‌ به‌ ایشان‌ افسنتین‌ خواهم‌ خورانید و آب‌ تلخ‌ به‌ ایشان‌ خواهم‌ نوشانید زیرا كه‌ از انبیای‌ اورشلیم‌ نفاق‌ در تمامی‌ زمین‌ منتشر شده‌ است.»(IR)
Jer 23:15 Darum spricht der HERR Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.(dhs)

======= Jeremiah 23:16 ============
‫ 16 ׃23 כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ עַל־דִּבְרֵ֤י הַנְּבִאִים֙ הַנִּבְּאִ֣ים לָכֶ֔ם מַהְבִּלִ֥ים הֵ֖מָּה אֶתְכֶ֑ם חֲז֤וֹן לִבָּם֙ יְדַבֵּ֔רוּ לֹ֖א מִפִּ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:16 Thus says the Lord of hosts: "Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you worthless; They speak a vision of their own heart, Not from the mouth of the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:16 هكذا قال رب الجنود لا تسمعوا لكلام الانبياء الذين يتنبأون لكم. فانهم يجعلونكم باطلا. يتكلمون برؤيا قلبهم لا عن فم الرب.
Иеремия 23:16 Так говорит Господь Саваоф: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам: они обманывают вас, рассказывают мечты сердца своего, а не от уст Господних. (RUS)
Jérémie 23:16 Ainsi parle l'Eternel des armées: N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent! Ils vous entraînent à des choses de néant; Ils disent les visions de leur coeur, Et non ce qui vient de la bouche de l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:16 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «به‌ سخنان‌ این‌ انبیایی‌ كه‌ برای‌ شما نبوت‌ میكنند گوش‌ مدهید زیرا شما را به‌ بطالت‌ تعلیم‌ میدهند و رؤیای‌ دل‌ خود را بیان‌ میكنند و نه‌ از دهان‌ خداوند.(IR)
Jer 23:16 So spricht der HERR Zebaoth: Gehorcht nicht den Worten der Propheten, so euch weissagen. Sie betrügen euch; denn sie predigen ihres Herzens Gesicht und nicht aus des HERRN Munde.(dhs)

======= Jeremiah 23:17 ============
‫ 17 ׃23 אֹמְרִ֤ים אָמוֹר֙ לִֽמְנַאֲצַ֔י דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֖וֹם יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְ֠כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּשְׁרִר֤וּת לִבּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־תָב֥וֹא עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:17 They continually say to those who despise Me, 'The Lord has said, "You shall have peace" '; And to everyone who walks according to the dictates of his own heart, they say, 'No evil shall come upon you.' "(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:17 قائلين قولا لمحتقريّ قال الرب يكون لكم سلام. ويقولون لكل من يسير في عناد قلبه لا يأتي عليكم شر.
Иеремия 23:17 Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: „Господь сказал: мир будет у вас". И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: „не придет на вас беда". (RUS)
Jérémie 23:17 Ils disent à ceux qui me méprisent: L'Eternel a dit: Vous aurez la paix; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur: Il ne vous arrivera aucun mal.(F)
Jeremiah 23:17 و به‌ آنانی‌ كه‌ مرا حقیر میشمارند پیوسته‌ میگویند: خداوند میفرماید كه‌ برای‌ شما سلامتی‌ خواهد بود و به‌ آنانی‌ كه‌ به‌ سركشی‌ دل‌ خود سلوك‌ مینمایند میگویند كه‌ بلا به‌ شما نخواهد رسید.(IR)
Jer 23:17 Sie sagen denen, die mich lästern: "Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohl gehen"; und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: "Es wird kein Unglück über euch kommen."(dhs)

======= Jeremiah 23:18 ============
‫ 18 ׃23 כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּס֣וֹד יְהוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָר֑וֹ מִֽי־הִקְשִׁ֥יב *דברי **דְּבָר֖וֹ וַיִּשְׁמָֽע׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:18 For who has stood in the counsel of the Lord, And has perceived and heard His word? Who has marked His word and heard it?(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:18 لانه من وقف في مجلس الرب وراى وسمع كلمته. من اصغى لكلمته وسمع
Иеремия 23:18 Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал? (RUS)
Jérémie 23:18 Qui donc a assisté au conseil de l'Eternel Pour voir, pour écouter sa parole? Qui a prêté l'oreille à sa parole, qui l'a entendue?(F)
Jeremiah 23:18 زیرا كیست‌ كه‌ به‌ مشورت‌ خداوند واقف‌ شده‌ باشد تا ببیند و كلام‌ او را بشنود و كیست‌ كه‌ به‌ كلام‌ او گوش‌ فرا داشته، استماع‌ نموده‌ باشد.(IR)
Jer 23:18 Aber wer ist im Rat des HERRN gestanden, der sein Wort gesehen und gehört habe? Wer hat sein Wort vernommen und gehört?(dhs)

======= Jeremiah 23:19 ============
‫ 19 ׃23 הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:19 Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury-- A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:19 ها زوبعة الرب. غيظ يخرج ونوء هائج. على رؤوس الاشرار يثور.
Иеремия 23:19 Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых. (RUS)
Jérémie 23:19 Voici, la tempête de l'Eternel, la fureur éclate, L'orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.(F)
Jeremiah 23:19 اینك‌ بادِ شدیدِ غضبِ خداوند صادر شده‌ و گردبادی‌ دور میزند و بر سر شریران‌ فرود خواهد آمد.(IR)
Jer 23:19 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schreckliches Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf fallen.(dhs)

======= Jeremiah 23:20 ============
‫ 20 ׃23 לֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂת֥וֹ וְעַד־הֲקִימ֖וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑וֹ בְּאַֽחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:20 The anger of the Lord will not turn back Until He has executed and performed the thoughts of His heart. In the latter days you will understand it perfectly.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:20 لا يرتد غضب الرب حتى يجري ويقيم مقاصد قلبه. في آخر الايام تفهمون فهما.
Иеремия 23:20 Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это. (RUS)
Jérémie 23:20 La colère de l'Eternel ne se calmera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli, exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.(F)
Jeremiah 23:20 غضب‌ خداوند تا مقاصد دل‌ او را بجا نیاورد و به‌ انجام‌ نرساند برنخواهد گشت. در ایام‌ آخر این‌ را نیكو خواهید فهمید.(IR)
Jer 23:20 Und des HERRN Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr's wohl erfahren.(dhs)

======= Jeremiah 23:21 ============
‫ 21 ׃23 לֹא־שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־הַנְּבִאִ֖ים וְהֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְהֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:21 "I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:21 لم ارسل الانبياء بل هم جروا. لم اتكلم معهم بل هم تنبأوا.
Иеремия 23:21 Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали. (RUS)
Jérémie 23:21 Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.(F)
Jeremiah 23:21 من‌ این‌ انبیا را نفرستادم‌ لیكن‌ دویدند. به‌ ایشان‌ سخن‌ نگفتم‌ اما ایشان‌ نبوت‌ نمودند.(IR)
Jer 23:21 Ich sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie.(dhs)

======= Jeremiah 23:22 ============
‫ 22 ׃23 וְאִֽם־עָמְד֖וּ בְּסוֹדִ֑י וְיַשְׁמִ֤עוּ דְבָרַי֙ אֶת־עַמִּ֔י וִֽישִׁבוּם֙ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָ֔ע וּמֵרֹ֖עַ מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:22 But if they had stood in My counsel, And had caused My people to hear My words, Then they would have turned them from their evil way And from the evil of their doings.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:22 ولو وقفوا في مجلسي لأخبروا شعبي بكلامي وردّوهم عن طريقهم الرديء وعن شر اعمالهم.
Иеремия 23:22 Если бы они стояли в Моем совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их. (RUS)
Jérémie 23:22 S'ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions.(F)
Jeremiah 23:22 اما اگر در مشورت‌ من‌ قایم‌ میماندند، كلام‌ مرا به‌ قوم‌ من‌ بیان‌ میكردند و ایشان‌ را از راه‌ بد و از اعمال‌ شریر ایشان‌ برمیگردانیدند.(IR)
Jer 23:22 Denn wo sie bei meinem Rat geblieben wären und hätten meine Worte meinem Volk gepredigt, so hätten sie dasselbe von seinem bösen Wesen und von seinem bösen Leben bekehrt.(dhs)

======= Jeremiah 23:23 ============
‫ 23 ׃23 הַאֱלֹהֵ֧י מִקָּרֹ֛ב אָ֖נִי נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֥א אֱלֹהֵ֖י מֵרָחֹֽק׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:23 "Am I a God near at hand," says the Lord, "And not a God afar off?(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:23 ألعلي اله من قريب يقول الرب ولست الها من بعيد.
Иеремия 23:23 Разве Я – Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали? (RUS)
Jérémie 23:23 Ne suis-je un Dieu que de près, dit l'Eternel, Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin?(F)
Jeremiah 23:23 یهوه‌ میگوید: آیا من‌ خدای‌ نزدیك‌ هستم‌ و خدای‌ دور نی؟(IR)
Jer 23:23 Bin ich nur ein Gott, der nahe ist, spricht der HERR, und nicht auch ein Gott von ferneher?(dhs)

======= Jeremiah 23:24 ============
‫ 24 ׃23 אִם־יִסָּתֵ֨ר אִ֧ישׁ בַּמִּסְתָּרִ֛ים וַאֲנִ֥י לֹֽא־אֶרְאֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲל֨וֹא אֶת־הַשָּׁמַ֧יִם וְאֶת־הָאָ֛רֶץ אֲנִ֥י מָלֵ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:24 Can anyone hide himself in secret places, So I shall not see him?" says the Lord; "Do I not fill heaven and earth?" says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:24 اذا اختبأ انسان في اماكن مستترة أفما اراه انا يقول الرب. أما املأ انا السموات والارض يقول الرب.
Иеремия 23:24 Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь. (RUS)
Jérémie 23:24 Quelqu'un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:24 و خداوند میگوید: آیا كسی‌ خویشتن‌ را در جای‌ مخفی‌ پنهان‌ تواند نمود كه‌ من‌ او را نبینم‌ مگر من‌ آسمان‌ و زمین‌ را مملو نمیسازم؟ كلام‌ خداوند این‌ است.(IR)
Jer 23:24 Meinst du, daß sich jemand so heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich es nicht, der Himmel und Erde füllt? spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:25 ============
‫ 25 ׃23 שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־אָֽמְרוּ֙ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֛י שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:25 "I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, 'I have dreamed, I have dreamed!'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:25 قد سمعت ما قالته الانبياء الذين تنبأوا باسمي بالكذب قائلين حلمت حلمت.
Иеремия 23:25 Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: „мне снилось, мне снилось". (RUS)
Jérémie 23:25 J'ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant: J'ai eu un songe! j'ai eu un songe!(F)
Jeremiah 23:25 سخنان‌ انبیا را كه‌ به‌ اسم‌ من‌ كاذبانه‌ نبوت‌ كردند شنیدم‌ كه‌ گفتند خواب‌ دیدم‌ خواب‌ دیدم.(IR)
Jer 23:25 Ich höre es wohl, was die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumt, mir hat geträumt.(dhs)

======= Jeremiah 23:26 ============
‫ 26 ׃23 עַד־מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:26 How long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies? Indeed they are prophets of the deceit of their own heart,(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:26 حتى متى يوجد في قلب الانبياء المتنبئين بالكذب بل هم انبياء خداع قلبهم
Иеремия 23:26 Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца? (RUS)
Jérémie 23:26 Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur coeur?(F)
Jeremiah 23:26 این‌ تا به‌ كی‌ در دل‌ انبیایی‌ كه‌ كاذبانه‌ نبوت‌ میكنند خواهد بود كه‌ انبیای‌ فریب‌ دل‌ خودشان‌ میباشند،(IR)
Jer 23:26 Wann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen(dhs)

======= Jeremiah 23:27 ============
‫ 27 ׃23 הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲל֣וֹמֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבוֹתָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:27 who try to make My people forget My name by their dreams which everyone tells his neighbor, as their fathers forgot My name for Baal.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:27 الذين يفكرون ان ينسّوا شعبي اسمي باحلامهم التي يقصونها الرجل على صاحبه كما نسي اباؤهم اسمي لاجل البعل.
Иеремия 23:27 Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала? (RUS)
Jérémie 23:27 Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d'eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.(F)
Jeremiah 23:27 كه‌ به‌ خوابهای‌ خویش‌ كه‌ هر كدام‌ از ایشان‌ به‌ همسایه‌ خود باز میگویندخیال‌ دارند كه‌ اسم‌ مرا از یاد قوم‌ من‌ ببرند، چنانكه‌ پدران‌ ایشان‌ اسم‌ مرا برای‌ بعل‌ فراموش‌ كردند.(IR)
Jer 23:27 und wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren Träumen, die einer dem andern erzählt? gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal.(dhs)

======= Jeremiah 23:28 ============
‫ 28 ׃23 הַנָּבִ֞יא אֲשֶׁר־אִתּ֤וֹ חֲלוֹם֙ יְסַפֵּ֣ר חֲל֔וֹם וַאֲשֶׁ֤ר דְּבָרִי֙ אִתּ֔וֹ יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖י אֱמֶ֑ת מַה־לַתֶּ֥בֶן אֶת־הַבָּ֖ר נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:28 "The prophet who has a dream, let him tell a dream; And he who has My word, let him speak My word faithfully. What is the chaff to the wheat?" says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:28 النبي الذي معه حلم فليقص حلما والذي معه كلمتي فليتكلم بكلمتي بالحق. ما للتبن مع الحنطة يقول الرب.
Иеремия 23:28 Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь. (RUS)
Jérémie 23:28 Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment? dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:28 آن‌ نبیای‌ كه‌ خواب‌ دیده‌ است‌ خواب‌ را بیان‌ كند و آن‌ كه‌ كلام‌ مرا دارد كلام‌ مرا براستی‌ بیان‌ نماید. خداوند میگوید كاه‌ را با گندم‌ چه‌ كار است؟»(IR)
Jer 23:28 Ein Prophet, der Träume hat, der erzähle Träume; wer aber mein Wort hat, der Predige mein Wort recht. Wie reimen sich Stroh und Weizen zusammen? spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:29 ============
‫ 29 ׃23 הֲל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־יְהוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:29 "Is not My word like a fire?" says the Lord, "And like a hammer that breaks the rock in pieces?(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:29 أليست هكذا كلمتي كنار يقول الرب وكمطرقة تحطم الصخر.
Иеремия 23:29 Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? (RUS)
Jérémie 23:29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc?(F)
Jeremiah 23:29 و خداوند میگوید: «آیا كلام‌ من‌ مثل‌ آتش‌ نیست‌ و مانند چكشی‌ كه‌ صخره‌ را خرد میكند؟»(IR)
Jer 23:29 Ist mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?(dhs)

======= Jeremiah 23:30 ============
‫ 30 ׃23 לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:30 "Therefore behold, I am against the prophets," says the Lord, "who steal My words every one from his neighbor.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:30 لذلك هانذا على الانبياء يقول الرب الذين يسرقون كلمتي بعضهم من بعض.
Иеремия 23:30 Посему, вот Я – на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга. (RUS)
Jérémie 23:30 C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.(F)
Jeremiah 23:30 لهذا خداوند میگوید: «اینك‌ من‌ به‌ ضدّ این‌ انبیایی‌ كه‌ كلام‌ مرا از یكدیگر میدزدند هستم.»(IR)
Jer 23:30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.(dhs)

======= Jeremiah 23:31 ============
‫ 31 ׃23 הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִיאִ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה הַלֹּקְחִ֣ים לְשׁוֹנָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:31 Behold, I am against the prophets," says the Lord, "who use their tongues and say, 'He says.'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:31 هانذا على الانبياء يقول الرب الذين ياخذون لسانهم ويقولون قال.
Иеремия 23:31 Вот, Я – на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: „Он сказал". (RUS)
Jérémie 23:31 Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.(F)
Jeremiah 23:31 و خداوند میگوید: «اینك‌ من‌ به‌ ضدّ این‌ انبیا هستم‌ كه‌ زبان‌ خویش‌ را بكار برده، میگویند: او گفته‌ است.»(IR)
Jer 23:31 Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigenes Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt.(dhs)

======= Jeremiah 23:32 ============
‫ 32 ׃23 הִ֠נְנִי עַֽל־נִבְּאֵ֞י חֲלֹמ֥וֹת שֶׁ֙קֶר֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיְסַפְּרוּם֙ וַיַּתְע֣וּ אֶת־עַמִּ֔י בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם וּבְפַחֲזוּתָ֑ם וְאָנֹכִ֨י לֹֽא־שְׁלַחְתִּ֜ים וְלֹ֣א צִוִּיתִ֗ים וְהוֹעֵ֛יל לֹֽא־יוֹעִ֥ילוּ לָֽעָם־הַזֶּ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:32 Behold, I am against those who prophesy false dreams," says the Lord, "and tell them, and cause My people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:32 هانذا على الذين يتنبأون باحلام كاذبة يقول الرب الذين يقصونها ويضلون شعبي باكاذيبهم ومفاخراتهم وانا لم ارسلهم ولا أمرتهم. فلم يفيدوا هذا الشعب فائدة يقول الرب
Иеремия 23:32 Вот, Я – на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь. (RUS)
Jérémie 23:32 Voici, dit l'Eternel, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:32 و خداوند میگوید: «اینك‌ من‌ به‌ ضدّ اینان‌ هستم‌ كه‌ به‌ خوابهای‌ دروغ‌ نبوت‌ میكنند و آنها را بیان‌ كرده، قوم‌ مرا به‌ دروغها و خیالهای‌ خود گمراه‌ مینمایند. و من‌ ایشان‌ را نفرستادم‌ و مأمور نكردم‌ پس‌ خداوند میگوید كه‌ به‌ این‌ قوم‌ هیچ‌ نفع‌ نخواهند رسانید.(IR)
Jer 23:32 Siehe, ich will an die, so falsche Träume weissagen, spricht der HERR, und erzählen dieselben und verführen mein Volk mit ihren Lügen und losen Reden, so ich sie doch nicht gesandt und ihnen nichts befohlen habe und sie auch diesem Volk nichts nütze sind, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:33 ============
‫ 33 ׃23 וְכִי־יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֽוֹ־הַנָּבִ֤יא אֽוֹ־כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־מַה־מַשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:33 "So when these people or the prophet or the priest ask you, saying, 'What is the oracle of the Lord?' you shall then say to them, 'What oracle?' I will even forsake you," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:33 واذا سألك هذا الشعب او نبي او كاهن قائلا ما وحي الرب فقل لهم اي وحي. اني ارفضكم هو قول الرب.
Иеремия 23:33 Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: „какое бремя от Господа?", то скажи им: „какое бремя? Я покину вас, говорит Господь". (RUS)
Jérémie 23:33 ¶ Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande: Quelle est la menace de l'Eternel? Tu leur diras quelle est cette menace: Je vous rejetterai, dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 23:33 و چون‌ این‌ قوم‌ یا نبی‌ یا كاهنی‌ از تو سؤال‌ نموده، گویند كه‌ وحی‌ خداوند چیست؟ پس‌ به‌ ایشان‌ بگو: كدام‌ وحی؟ قول‌ خداوند این‌ است‌ كه‌ شما را ترك‌ خواهم‌ نمود.(IR)
Jer 23:33 Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des HERRN? sollst du zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 23:34 ============
‫ 34 ׃23 וְהַנָּבִ֤יא וְהַכֹּהֵן֙ וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וּפָקַדְתִּ֛י עַל־הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא וְעַל־בֵּיתֽוֹ׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:34 And as for the prophet and the priest and the people who say, 'The oracle of the Lord!' I will even punish that man and his house.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:34 فالنبي او الكاهن او الشعب الذي يقول وحي الرب اعاقب ذلك الرجل وبيته.
Иеремия 23:34 Если пророк, или священник, или народ скажет: „бремя от Господа", Я накажу того человека и дом его. (RUS)
Jérémie 23:34 Et le prophète, le sacrificateur, ou celui du peuple Qui dira: Menace de l'Eternel, Je le châtierai, lui et sa maison.(F)
Jeremiah 23:34 و آن‌ نبی‌ یا كاهن‌ یا قومی‌ كه‌ گویند وحی‌ یهوه، همانا بر آن‌ مرد و بر خانهاش‌ عقوبت‌ خواهم‌ رسانید.(IR)
Jer 23:34 Und wo ein Prophet oder Priester oder das Volk wird sagen: "Das ist die Last des HERRN", den will ich heimsuchen und sein Haus dazu.(dhs)

======= Jeremiah 23:35 ============
‫ 35 ׃23 כֹּ֥ה תֹאמְר֛וּ אִ֥ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ וְאִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו מֶה־עָנָ֣ה יְהוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:35 Thus every one of you shall say to his neighbor, and every one to his brother, 'What has the Lord answered?' and, 'What has the Lord spoken?'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:35 هكذا تقولون الرجل لصاحبه والرجل لاخيه بماذا اجاب الرب وماذا تكلم به الرب.
Иеремия 23:35 Так говорите друг другу и брат брату: „что ответил Господь?" или: „что сказал Господь?" (RUS)
Jérémie 23:35 Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère: Qu'a répondu l'Eternel? Qu'a dit l'Eternel?(F)
Jeremiah 23:35 و هر كدام‌ از شما به‌ همسایه‌ خویش‌ و هر كدام‌ به‌ برادر خود چنین‌ گویید كه‌ خداوند چه‌ جواب‌ داده‌ است‌ و خداوند چه‌ گفته‌ است؟(IR)
Jer 23:35 Also sollt ihr aber einer mit dem andern reden und untereinander sagen: "Was antwortet der HERR, und was sagt der HERR?"(dhs)

======= Jeremiah 23:36 ============
‫ 36 ׃23 וּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־ע֑וֹד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָר֔וֹ וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:36 And the oracle of the Lord you shall mention no more. For every man's word will be his oracle, for you have perverted the words of the living God, the Lord of hosts, our God(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:36 اما وحي الرب فلا تذكروه بعد لان كلمة كل انسان تكون وحيه اذ قد حرّفتم كلام الاله الحي رب الجنود الهنا.
Иеремия 23:36 А этого слова: „бремя от Господа", впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человекуслово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего. (RUS)
Jérémie 23:36 Mais vous ne direz plus: Menace de l'Eternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Eternel des armées, notre Dieu.(F)
Jeremiah 23:36 لیكن‌ وحی‌ یهوه‌ را دیگر ذكر منمایید زیرا كلام‌ هر كس‌ وحی‌ او خواهد بود چونكه‌ كلام‌ خدای‌ حی یعنی‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ ما را منحرف‌ ساختهاید.(IR)
Jer 23:36 Und nennt's nicht mehr "Last des HERRN"; denn einem jeglichem wird sein eigenes Wort eine "Last" sein, weil ihr also die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN Zebaoth, unsers Gottes, verkehrt.(dhs)

======= Jeremiah 23:37 ============
‫ 37 ׃23 כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־הַנָּבִ֑יא מֶה־עָנָ֣ךְ יְהוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:37 Thus you shall say to the prophet, 'What has the Lord answered you?' and, 'What has the Lord spoken?'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:37 هكذا تقول للنبي بماذا اجابك الرب وماذا تكلم به الرب.
Иеремия 23:37 Так говори пророку: „что ответил тебе Господь?" или: „что сказалГосподь?" (RUS)
Jérémie 23:37 Tu diras au prophète: Que t'a répondu l'Eternel? Qu'a dit l'Eternel?(F)
Jeremiah 23:37 و بهنبی‌ چنین‌ بگو كه‌ خداوند به‌ تو چه‌ جواب‌ داده‌ و خداوند به‌ تو چه‌ گفته‌ است؟(IR)
Jer 23:37 Darum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der HERR, und was sagt der HERR?(dhs)

======= Jeremiah 23:38 ============
‫ 38 ׃23 וְאִם־מַשָּׂ֣א יְהוָה֮ תֹּאמֵרוּ֒ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֧עַן אֲמָרְכֶ֛ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:38 But since you say, 'The oracle of the Lord!' therefore thus says the Lord: 'Because you say this word, "The oracle of the Lord!" and I have sent to you, saying, "Do not say, 'The oracle of the Lord!'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:38 واذا كنتم تقولون وحي الرب فلذلك هكذا قال الرب من اجل قولكم هذه الكلمة وحي الرب وقد ارسلت اليكم قائلا لا تقولوا وحي الرب
Иеремия 23:38 А если вы еще будете говорить: „бремя от Господа", тотак говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: „бремя от Господа", тогда как Я послал сказать вам: „не говорите: бремя от Господа", – (RUS)
Jérémie 23:38 Et si vous dites encore: Menace de l'Eternel! Alors ainsi parle l'Eternel: Parce que vous dites ce mot: Menace de l'Eternel! Quoique j'aie envoyé vers vous pour dire: Vous ne direz pas: Menace de l'Eternel!(F)
Jeremiah 23:38 و اگر میگویید: وحی‌ یهوه، پس‌ یهوه‌ چنین‌ میفرماید چونكه‌ این‌ سخن‌ یعنی‌ وحی‌ یهوه‌ را گفتید با آنكه‌ نزد شما فرستاده، فرمودم‌ كه‌ وحی‌ یهوه‌ را مگویید،(IR)
Jer 23:38 Weil ihr aber sprecht: "Last des HERRN", darum spricht der HERR also: Nun ihr dieses Wort eine "Last des HERRN" nennt und ich zu euch gesandt habe und sagen lassen, ihr sollt's nicht nennen "Last des HERRN":(dhs)

======= Jeremiah 23:39 ============
‫ 39 ׃23 לָכֵ֣ן הִנְנִ֔י וְנָשִׁ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם נָשֹׁ֑א וְנָטַשְׁתִּ֣י אֶתְכֶ֗ם וְאֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָכֶ֛ם וְלַאֲבוֹתֵיכֶ֖ם מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃ ‬ Jeremiah
Jer 23:39 therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:39 لذلك هانذا انساكم نسيانا وارفضكم من امام وجهي انتم والمدينة التي اعطيتكم وآباءكم اياها.
Иеремия 23:39 за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего (RUS)
Jérémie 23:39 A cause de cela voici, je vous oublierai, Et je vous rejetterai, vous et la ville Que j'avais donnée à vous et à vos pères, Je vous rejetterai loin de ma face;(F)
Jeremiah 23:39 لهذا اینك‌ من‌ شما را بالكل‌ فراموش‌ خواهم‌ كرد و شما را با آن‌ شهری‌ كه‌ به‌ شما و به‌ پدران‌ داده‌ بودم‌ از حضور خود دور خواهم‌ انداخت.(IR)
Jer 23:39 siehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, von meinem Angesicht wegwerfen(dhs)

======= Jeremiah 23:40 ============
‫ 40 ׃23 וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 23:40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.' "(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 23:40 واجعل عليكم عارا ابديا وخزيا ابديا لا ينسى
Иеремия 23:40 и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется. (RUS)
Jérémie 23:40 Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s'oublieront pas.(F)
Jeremiah 23:40 و عار ابدی‌ و رسوایی‌ جاودانی‌ را كه‌ فراموش‌ نخواهد شد بر شما عارض‌ خواهم‌ گردانید.»(IR)
Jer 23:40 und will euch ewige Schande und ewige Schmach zufügen, der nimmer vergessen soll werden.(dhs)

======= Jeremiah 24:1 ============
‫ 1 ׃24 הִרְאַנִי֮ יְהוָה֒ וְהִנֵּ֗ה שְׁנֵי֙ דּוּדָאֵ֣י תְאֵנִ֔ים מוּעָדִ֕ים לִפְנֵ֖י הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֣י הַגְל֣וֹת נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֡ל אֶת־יְכָנְיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֩ וְאֶת־שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְאֶת־הֶחָרָ֤שׁ וְאֶת־הַמַּסְגֵּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיְבִאֵ֖ם בָּבֶֽל׃ ‬ Jeremiah


top of the page
THIS CHAPTER:    0768_24_Jeremiah_23

PREVIOUS CHAPTERS:
0764_24_Jeremiah_19
0765_24_Jeremiah_20
0766_24_Jeremiah_21
0767_24_Jeremiah_22

NEXT CHAPTERS:
0769_24_Jeremiah_24
0770_24_Jeremiah_25
0771_24_Jeremiah_26
0772_24_Jeremiah_27

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."