BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Jeremiah 48:1 ============
‫ 1 ׃48 לְמוֹאָ֡ב כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וֹי אֶל־נְבוֹ֙ כִּ֣י שֻׁדָּ֔דָה הֹבִ֥ישָׁה נִלְכְּדָ֖ה קִרְיָתָ֑יִם הֹבִ֥ישָׁה הַמִּשְׂגָּ֖ב וָחָֽתָּה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:1 Against Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: "Woe to Nebo! For it is plundered, Kirjathaim is shamed and taken; The high stronghold is shamed and dismayed--(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:1 عن موآب. هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. ويل لنبو لانها قد خربت. خزيت وأخذت قريتايم . ‎خزيت مسجاب وارتعبت.
Иеремия 48:1 О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен. (RUS)
Jérémie 48:1 ¶ Sur Moab. Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nebo, car elle est ravagée! Kirjathaïm est confuse, elle est prise; Misgab est confuse, elle est brisée.(F)
Jeremiah 48:1 درباره‌ موآب، یهوه‌ صبایوت‌ خدای اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: «وای‌ بر نبو زیرا كه‌ خراب‌ شده‌ است. قریه‌ تایم‌ خجل‌ و گرفتار گردیده‌ است. و مسجاب‌ رسوا و منهدم‌ گشته‌ است.(IR)
Jer 48:1 Wider Moab. So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Weh der Stadt Nebo! denn sie ist zerstört und liegt elend; Kirjathaim ist gewonnen; die hohe Feste steht elend und ist zerrissen.(dhs)

======= Jeremiah 48:2 ============
‫ 2 ׃48 אֵ֣ין עוֹד֮ תְּהִלַּ֣ת מוֹאָב֒ בְּחֶשְׁבּ֗וֹן חָשְׁב֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגּ֑וֹי גַּם־מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:2 No more praise of Moab. In Heshbon they have devised evil against her: 'Come, and let us cut her off as a nation.' You also shall be cut down, O Madmen! The sword shall pursue you;(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:2 ليس موجودا بعد فخر موآب. في حشبون فكروا عليها شرا. هلم فنقرضها من ان تكون امة. وانت ايضا يا مدمين تصمّين ويذهب وراءك السيف.
Иеремия 48:2 Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: „пойдем, истребим его из числа народов". И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою. (RUS)
Jérémie 48:2 Elle n'est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; L'épée marche derrière toi.(F)
Jeremiah 48:2 فخر موآب‌ زایل‌ شده، در حشبون‌ برای‌ وی‌ تقدیرهای‌ بد كردند. بیایید و او را منقطع‌ سازیم‌ تا دیگر قوم‌ نباشد. تو نیز ای‌ مدمین‌ ساكت‌ خواهی‌ شد و شمشیر تو را تعاقب‌ خواهد نمود.(IR)
Jer 48:2 Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie: "Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien." Und du, Madmen, mußt auch verderbt werden; das Schwert wird hinter dich kommen.(dhs)

======= Jeremiah 48:3 ============
‫ 3 ׃48 ק֥וֹל צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרוֹנָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:3 A voice of crying shall be from Horonaim: 'Plundering and great destruction!'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:3 صوت صياح من حورونايم هلاك وسحق عظيم.
Иеремия 48:3 Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое. (RUS)
Jérémie 48:3 Des cris partent de Choronaïm; C'est un ravage, c'est une grande détresse.(F)
Jeremiah 48:3 آواز ناله‌ از حورونایم‌ مسموع‌ میشود. هلاكت‌ و شكستگی‌ عظیم.(IR)
Jer 48:3 Man hört ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.(dhs)

======= Jeremiah 48:4 ============
‫ 4 ׃48 נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה *צעוריה **צְעִירֶֽיהָ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:4 "Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:4 قد حطمت موآب وأسمع صغارها صراخا.
Иеремия 48:4 Сокрушен Моав; вопль подняли дети его. (RUS)
Jérémie 48:4 Moab est brisé! Les petits font entendre leurs cris.(F)
Jeremiah 48:4 موآب‌ بهم‌ شكسته‌ است‌ و صغیرهای‌ او فریاد برمیآورند.(IR)
Jer 48:4 Moab ist zerschlagen! man hört ihre Kleinen schreien;(dhs)

======= Jeremiah 48:5 ============
‫ 5 ׃48 כִּ֚י מַעֲלֵ֣ה *הלחות **הַלּוּחִ֔ית בִּבְכִ֖י יַֽעֲלֶה־בֶּ֑כִי כִּ֚י בְּמוֹרַ֣ד חוֹרֹנַ֔יִם צָרֵ֥י צַֽעֲקַת־שֶׁ֖בֶר שָׁמֵֽעוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:5 For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping; For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:5 لانه في عقبة لوحيت يصعد بكاء على بكاء لانه في منحدر حورونايم سمع الاعداء صراخ انكسار.
Иеремия 48:5 На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении. (RUS)
Jérémie 48:5 Car on répand des pleurs à la montée de Luchith, Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.(F)
Jeremiah 48:5 زیرا كه‌ به‌ فراز لوحیت‌ با گریه‌ سخت‌ برمیآیند و از سرازیری‌ حورونایم‌ صدای‌ شكست‌ یافتن‌ از دشمنان‌ شنیده‌ میشود.(IR)
Jer 48:5 denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith, und die Feinde hören ein Jammergeschrei den Weg von Horonaim herab:(dhs)

======= Jeremiah 48:6 ============
‫ 6 ׃48 נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֔ינָה כַּעֲרוֹעֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:6 "Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:6 اهربوا نجّوا انفسكم وكونوا كعرعر في البرية
Иеремия 48:6 Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне. (RUS)
Jérémie 48:6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert!(F)
Jeremiah 48:6 بگریزید و جانهای‌ خود را برهانید و مثل‌ درخت‌ عرعرْ در بیابان‌ باشید.(IR)
Jer 48:6 "Hebt euch weg und errettet euer Leben!" Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.(dhs)

======= Jeremiah 48:7 ============
‫ 7 ׃48 כִּ֠י יַ֣עַן בִּטְחֵ֤ךְ בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙ וּבְא֣וֹצְרוֹתַ֔יִךְ גַּם־אַ֖תְּ תִּלָּכֵ֑דִי וְיָצָ֤א *כמיש **כְמוֹשׁ֙ בַּגּוֹלָ֔ה כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו *יחד **יַחְדָּֽיו׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:7 For because you have trusted in your works and your treasures, You also shall be taken. And Chemosh shall go forth into captivity, His priests and his princes together.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:7 فمن اجل اتكالك على اعمالك وعلى خزائنك ستؤخذين انت ايضا ويخرج كموش الى السبي كهنته ورؤساؤه معا.
Иеремия 48:7 Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями. (RUS)
Jérémie 48:7 Car, parce que tu t'es confié dans tes oeuvres et dans tes trésors, Toi aussi, tu seras pris, Et Kemosch s'en ira en captivité, Avec ses prêtres et avec ses chefs.(F)
Jeremiah 48:7 زیرا از این‌ جهت‌ كه‌ به‌ اعمال‌ و گنجهای‌ خویش‌ توكل‌ نمودی‌ تو نیز گرفتار خواهی‌ شد. و كموش‌ با كاهنان‌ و سرورانش‌ با هم‌ به‌ اسیری‌ خواهند رفت.(IR)
Jer 48:7 Darum daß du dich auf deine Gebäude verläßt und auf deine Schätze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos muß hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und Fürsten.(dhs)

======= Jeremiah 48:8 ============
‫ 8 ׃48 וְיָבֹ֨א שֹׁדֵ֜ד אֶל־כָּל־עִ֗יר וְעִיר֙ לֹ֣א תִמָּלֵ֔ט וְאָבַ֥ד הָעֵ֖מֶק וְנִשְׁמַ֣ד הַמִּישֹׁ֑ר אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:8 And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the Lord has spoken.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:8 ويأتي المهلك الى كل مدينة فلا تفلت مدينة فيبيد الوطاء ويهلك السهل كما قال الرب.
Иеремия 48:8 И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь. (RUS)
Jérémie 48:8 Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Eternel l'a dit.(F)
Jeremiah 48:8 و غارتكننده‌ به‌ همه‌ شهرها خواهد آمد و هیچ‌ شهر خلاصی‌ نخواهد یافت‌ و برحسب‌ فرمان‌ خداوند اهل‌ وادی‌ تلف‌ خواهند شد و اهل‌ همواری‌ هلاك‌ خواهند گردید.(IR)
Jer 48:8 Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbt und die Ebenen verstört werden; denn der HERR hat's gesagt.(dhs)

======= Jeremiah 48:9 ============
‫ 9 ׃48 תְּנוּ־צִ֣יץ לְמוֹאָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:9 "Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:9 اعطوا موآب جناحا لانها تخرج طائرة وتصير مدنها خربة بلا ساكن فيها.
Иеремия 48:9 Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них. (RUS)
Jérémie 48:9 Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.(F)
Jeremiah 48:9 بالها به‌ موآب‌ بدهید تا پرواز نموده، بگریزد و شهرهایش‌ خراب‌ و غیرمسكون‌ خواهد شد.(IR)
Jer 48:9 Gebt Moab Federn: er wird ausgehen, als flöge er; und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird.(dhs)

======= Jeremiah 48:10 ============
‫ 10 ׃48 אָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבּ֖וֹ מִדָּֽם׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:10 Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:10 ملعون من يعمل عمل الرب برخاء وملعون من يمنع سيفه عن الدم
Иеремия 48:10 Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови! (RUS)
Jérémie 48:10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Eternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage!(F)
Jeremiah 48:10 ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ كار خداوند را با غفلت‌ عمل‌ نماید و ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ شمشیر خود رااز خون‌ باز دارد.(IR)
Jer 48:10 Verflucht sei, der des HERRN Werk lässig tut; verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut vergieße!(dhs)

======= Jeremiah 48:11 ============
‫ 11 ׃48 שַׁאֲנַ֨ן מוֹאָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו וְשֹׁקֵ֥ט הוּא֙ אֶל־שְׁמָרָ֔יו וְלֹֽא־הוּרַ֤ק מִכְּלִי֙ אֶל־כֶּ֔לִי וּבַגּוֹלָ֖ה לֹ֣א הָלָ֑ךְ עַל־כֵּ֗ן עָמַ֤ד טַעְמוֹ֙ בּ֔וֹ וְרֵיח֖וֹ לֹ֥א נָמָֽר׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 48:11 "Moab has been at ease from his youth; He has settled on his dregs, And has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into captivity. Therefore his taste remained in him, And his scent has not changed.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:11 مستريح موآب منذ صباه وهو مستقر على درديه ولم يفرغ من اناء الى اناء ولم يذهب الى السبي. لذلك بقي طعمه فيه ورائحته لم تتغيّر.
Иеремия 48:11 Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и вплен не ходил; от того оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся. (RUS)
Jérémie 48:11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse, Il reposait sur sa lie, Il n'était pas vidé d'un vase dans un autre, Et il n'allait pas en captivité. Aussi son goût lui est resté, Et son odeur ne s'est pas changée.(F)
Jeremiah 48:11 موآب‌ از طفولیت‌ خود مستریح‌ بوده‌ و بر دردهای‌ خود نشسته‌ است‌ و از ظرف‌ به‌ ظرف‌ ریخته‌ نشده‌ و به‌ اسیری‌ نرفته‌ است. از این‌ سبب‌ طعمش‌ در او مانده‌ است‌ و خوشبویی‌ او تغییر نیافته‌ است.(IR)
Jer 48:11 Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stillgelegen und ist nie aus einem Faß ins andere gegossen und nie ins Gefängnis gezogen; darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert worden.(dhs)

======= Jeremiah 48:12 ============
‫ 12 ׃48 לָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־ל֥וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:12 "Therefore behold, the days are coming," says the Lord, "That I shall send him wine-workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:12 لذلك ها ايام تاتي يقول الرب وارسل اليه مصغين فيصغونه ويفرغون آنيته ويكسرون اوعيتهم.
Иеремия 48:12 Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к немупереливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьюткувшины его. (RUS)
Jérémie 48:12 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.(F)
Jeremiah 48:12 بنابراین‌ اینك‌ خداوند میگوید: روزها میآید كه‌ من‌ ریزندگان‌ میفرستم‌ كه‌ او را بریزند و ظروف‌ او را خالی‌ كرده، مشكهایش‌ را پاره‌ خواهند نمود.(IR)
Jer 48:12 Darum siehe, spricht der HERR, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schröter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer ausleeren und ihre Krüge zerschmettern.(dhs)

======= Jeremiah 48:13 ============
‫ 13 ׃48 וּבֹ֥שׁ מוֹאָ֖ב מִכְּמ֑וֹשׁ כַּאֲשֶׁר־בֹּ֙שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:13 Moab shall be ashamed of Chemosh, As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:13 فيخجل موآب من كموش كما خجل بيت اسرائيل من بيت ايل متكلهم
Иеремия 48:13 И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей. (RUS)
Jérémie 48:13 Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance.(F)
Jeremiah 48:13 و موآب‌ از كموش‌ شرمنده‌ خواهد شد چنانكه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ از بیتئیل‌ كه‌ اعتماد ایشان‌ بود، شرمنده‌ شدهاند.(IR)
Jer 48:13 Und Moab soll über dem Kamos zu Schanden werden, gleichwie das Haus Israel über Beth-El zu Schanden geworden ist, darauf sie sich doch verließen.(dhs)

======= Jeremiah 48:14 ============
‫ 14 ׃48 אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבּוֹרִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:14 "How can you say, 'We are mighty And strong men for the war'?(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:14 كيف تقولون نحن جبابرة ورجال قوة للحرب.
Иеремия 48:14 Как вы говорите: „мы люди храбрые и крепкие для войны"? (RUS)
Jérémie 48:14 ¶ Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre?(F)
Jeremiah 48:14 چگونه‌ میگویید كه‌ ما شجاعان‌ و مردان‌ قوی‌ برای‌ جنگ‌ میباشیم؟(IR)
Jer 48:14 Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?(dhs)

======= Jeremiah 48:15 ============
‫ 15 ׃48 שֻׁדַּ֤ד מוֹאָב֙ וְעָרֶ֣יהָ עָלָ֔ה וּמִבְחַ֥ר בַּֽחוּרָ֖יו יָרְד֣וּ לַטָּ֑בַח נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:15 Moab is plundered and gone up from her cities; Her chosen young men have gone down to the slaughter," says the King, Whose name is the Lord of hosts.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:15 أهلكت موآب وصعدت مدنها وخيار منتخبيها نزلوا للقتل يقول الملك رب الجنود اسمه.
Иеремия 48:15 Опустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, – Господь Саваоф имя Его. (RUS)
Jérémie 48:15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée, L'élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l'Eternel des armées est le nom.(F)
Jeremiah 48:15 موآب‌ خراب‌ شده، دود شهرهایش‌ متصاعد میشود و جوانان‌ برگزیدهاش‌ به‌ قتل‌ فرود میآیند. پادشاه‌ كه‌ نام‌ او یهوه‌ صبایوت‌ میباشد این‌ را میگوید:(IR)
Jer 48:15 so doch Moab muß verstört und ihre Städte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen muß, spricht der König, welcher heißt der HERR Zebaoth.(dhs)

======= Jeremiah 48:16 ============
‫ 16 ׃48 קָר֥וֹב אֵיד־מוֹאָ֖ב לָב֑וֹא וְרָ֣עָת֔וֹ מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:16 "The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:16 قريب مجيء هلاك موآب وبليتها مسرعة جدا.
Иеремия 48:16 Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его. (RUS)
Jérémie 48:16 La ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte.(F)
Jeremiah 48:16 رسیدن‌ هلاكت‌ موآب‌ نزدیك‌ است‌ و بلای‌ او بزودی‌ هر چه‌ تمامتر میآید.(IR)
Jer 48:16 Denn der Unfall Moabs wird bald kommen, und ihr Unglück eilt sehr.(dhs)

======= Jeremiah 48:17 ============
‫ 17 ׃48 נֻ֤דוּ לוֹ֙ כָּל־סְבִיבָ֔יו וְכֹ֖ל יֹדְעֵ֣י שְׁמ֑וֹ אִמְר֗וּ אֵיכָ֤ה נִשְׁבַּר֙ מַטֵּה־עֹ֔ז מַקֵּ֖ל תִּפְאָרָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:17 Bemoan him, all you who are around him; And all you who know his name, Say, 'How the strong staff is broken, The beautiful rod!'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:17 اندبوها يا جميع الذين حواليها وكل العارفين اسمها قولوا كيف انكسر قضيب العزّ عصا الجلال.
Иеремия 48:17 Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: „каксокрушен жезл силы, посох славы!" (RUS)
Jérémie 48:17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l'environnez, Vous tous qui connaissez son nom! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux?(F)
Jeremiah 48:17 ای‌ جمیع‌ مجاورانش‌ و همگانی‌ كه‌ نام‌ او را میدانید برای‌ وی‌ ماتم‌ گیرید. بگویید عصای‌ قوت‌ و چوبدستی‌ زیبایی‌ چگونه‌ شكسته‌ شده‌ است!(IR)
Jer 48:17 Habt doch Mitleid mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren Namen kennt, und sprecht: "Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!"(dhs)

======= Jeremiah 48:18 ============
‫ 18 ׃48 רְדִ֤י מִכָּבוֹד֙ *ישבי **וּשְׁבִ֣י בַצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־דִּיב֑וֹן כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד מוֹאָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:18 "O daughter inhabiting Dibon, Come down from your glory, And sit in thirst; For the plunderer of Moab has come against you, He has destroyed your strongholds.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:18 انزلي من المجد اجلسي في الظماء ايتها الساكنة بنت ديبون لان مهلك موآب قد صعد اليك واهلك حصونك.
Иеремия 48:18 Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь – обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои. (RUS)
Jérémie 48:18 Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.(F)
Jeremiah 48:18 ای‌ دختر دیبون‌ كه‌ (در امنیت) ساكن‌ هستی‌ از جلال‌ خود فرود آی‌ و در جای‌ خشك‌ بنشین‌ زیرا كه‌ غارتكننده‌ موآب‌ بر تو هجوم‌ میآورد و قلعههای‌ تو را منهدم‌ میسازد.(IR)
Jer 48:18 Herab von der Herrlichkeit, du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen.(dhs)

======= Jeremiah 48:19 ============
‫ 19 ׃48 אֶל־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יוֹשֶׁ֣בֶת עֲרוֹעֵ֑ר שַׁאֲלִי־נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־נִּֽהְיָֽתָה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:19 O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say, 'What has happened?'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:19 قفي على الطريق وتطلعي يا ساكنة عروعير. اسألي الهارب والناجية قولي ماذا حدث.
Иеремия 48:19 Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: „что сделалось?" (RUS)
Jérémie 48:19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé? -(F)
Jeremiah 48:19 ای‌ تو كه‌ در عروعیر ساكن‌ هستی‌ به‌ سر راه‌ بایست‌ و نگاه‌ كن‌ و از فراریان‌ و ناجیان‌ بپرس‌ و بگو كه‌ چه‌ شده‌ است؟(IR)
Jer 48:19 Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: "Wie geht's?"(dhs)

======= Jeremiah 48:20 ============
‫ 20 ׃48 הֹבִ֥ישׁ מוֹאָ֛ב כִּֽי־חַ֖תָּה *הילילי **הֵילִ֣ילוּ ׀ *וזעקי **וּֽזְעָ֑קוּ הַגִּ֣ידוּ בְאַרְנ֔וֹן כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מוֹאָֽב׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:20 Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:20 قد خزي موآب لانه قد نقض. ولولوا واصرخوا اخبروا في ارنون ان موآب قد أهلك.
Иеремия 48:20 Посрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав. (RUS)
Jérémie 48:20 Moab est confus, car il est brisé. Poussez des gémissements et des cris! Publiez sur l'Arnon Que Moab est ravagé!(F)
Jeremiah 48:20 موآب‌ خجل‌ شده، زیرا كه‌ شكست‌ یافته‌ است‌ پس‌ ولوله‌ و فریاد برآورید. در ارنون‌ اخبار نمایید كه‌ موآب‌ هلاك‌ گشته‌ است.(IR)
Jer 48:20 Ach, Moab ist verwüstet und verderbt! Heult und schreit; sagt's am Arnon, daß Moab verstört sei!(dhs)

======= Jeremiah 48:21 ============
‫ 21 ׃48 וּמִשְׁפָּ֥ט בָּ֖א אֶל־אֶ֣רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל־חֹל֥וֹן וְאֶל־יַ֖הְצָה וְעַל־*מופעת **מֵיפָֽעַת׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:21 "And judgment has come on the plain country: On Holon and Jahzah and Mephaath,(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:21 وقد جاء القضاء على ارض السهل على حولون وعلى يهصة وعلى ميفعة
Иеремия 48:21 И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф, (RUS)
Jérémie 48:21 Le châtiment est venu sur le pays de la plaine, Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,(F)
Jeremiah 48:21 و داوری‌ بر زمینِ همواری‌ رسیده‌ است.بر حولونْ و یهصهْ و میفاعت،(IR)
Jer 48:21 Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath,(dhs)

======= Jeremiah 48:22 ============
‫ 22 ׃48 וְעַל־דִּיב֣וֹן וְעַל־נְב֔וֹ וְעַל־בֵּ֖ית דִּבְלָתָֽיִם׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:22 On Dibon and Nebo and Beth Diblathaim,(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:22 وعلى ديبون وعلى نبو وعلى بيت دبلاتايم
Иеремия 48:22 и на Дивон и на Нево, и на Бет-Дивлафаим, (RUS)
Jérémie 48:22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth-Diblathaïm,(F)
Jeremiah 48:22 و بر دیبون‌ و نبو و بیتدبلتایم،(IR)
Jer 48:22 Dibon, Nebo, Beth-Diblathaim,(dhs)

======= Jeremiah 48:23 ============
‫ 23 ׃48 וְעַ֧ל קִרְיָתַ֛יִם וְעַל־בֵּ֥ית גָּמ֖וּל וְעַל־בֵּ֥ית מְעֽוֹן׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:23 On Kirjathaim and Beth Gamul and Beth Meon,(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:23 وعلى قريتايم وعلى بيت جامول وعلى بيت معون
Иеремия 48:23 и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон, (RUS)
Jérémie 48:23 Sur Kirjathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Meon,(F)
Jeremiah 48:23 و بر قریه‌ تایم‌ و بیتجامول‌ و بیتمعون،(IR)
Jer 48:23 Kirjathaim, Beth-Gamul, Beth-Meon,(dhs)

======= Jeremiah 48:24 ============
‫ 24 ׃48 וְעַל־קְרִיּ֖וֹת וְעַל־בָּצְרָ֑ה וְעַ֗ל כָּל־עָרֵי֙ אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב הָרְחֹק֖וֹת וְהַקְּרֹבֽוֹת׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:24 On Kerioth and Bozrah, On all the cities of the land of Moab, Far or near.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:24 وعلى قريوت وعلى بصرة وعلى كل مدن ارض موآب البعيدة والقريبة.
Иеремия 48:24 и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние. (RUS)
Jérémie 48:24 Sur Kerijoth, sur Botsra, Sur toutes les villes du pays de Moab, Eloignées et proches.(F)
Jeremiah 48:24 و بر قریوت‌ و بصره‌ و بر تمامی‌ شهرهای‌ بعید و قریبِ زمین‌ موآب.(IR)
Jer 48:24 Karioth, Bozra und über alle Städte im Lande Moab, sie liegen fern oder nahe.(dhs)

======= Jeremiah 48:25 ============
‫ 25 ׃48 נִגְדְּעָה֙ קֶ֣רֶן מוֹאָ֔ב וּזְרֹע֖וֹ נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:25 The horn of Moab is cut off, And his arm is broken," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:25 عضب قرن موآب وتحطمت ذراعه يقول الرب
Иеремия 48:25 Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь. (RUS)
Jérémie 48:25 La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 48:25 « خداوند میگوید كه‌ شاخ‌ موآب‌ بریده‌ و بازویش‌ شكسته‌ شده‌ است.(IR)
Jer 48:25 Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerbrochen, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 48:26 ============
‫ 26 ׃48 הַשְׁכִּירֻ֕הוּ כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּ֑יל וְסָפַ֤ק מוֹאָב֙ בְּקִיא֔וֹ וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֖ק גַּם־הֽוּא׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:26 "Make him drunk, Because he exalted himself against the Lord. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:26 اسكروه لانه قد تعاظم على الرب فيتمرغ موآب في قيائه وهو ايضا يكون ضحكة.
Иеремия 48:26 Напойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа;и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием. (RUS)
Jérémie 48:26 Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Eternel! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu'il devienne aussi un objet de raillerie!(F)
Jeremiah 48:26 او را مست‌ سازید زیرا به‌ ضدّ خداوند تكبر مینماید. و موآب‌ در قی‌ خود غوطه‌ میخورد و او نیز مضحكه‌ خواهد شد.(IR)
Jer 48:26 Macht es trunken (denn es hat sich wider den HERRN erhoben), daß es speien und die Hände ringen müsse, auf daß es auch zum Gespött werde.(dhs)

======= Jeremiah 48:27 ============
‫ 27 ׃48 וְאִ֣ם ׀ ל֣וֹא הַשְּׂחֹ֗ק הָיָ֤ה לְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־בְּגַנָּבִ֖ים *נמצאה **נִמְצָ֑א כִּֽי־מִדֵּ֧י דְבָרֶ֛יךָ בּ֖וֹ תִּתְנוֹדָֽד׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:27 For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:27 أفما كان اسرائيل ضحكة لك. هل وجد بين اللصوص حتى انك كلما كنت تتكلم به كنت تنغض الراس.
Иеремия 48:27 Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою? (RUS)
Jérémie 48:27 Israël n'a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie? Avait-il donc été surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tête?(F)
Jeremiah 48:27 آیا اسرائیل‌ برای‌ تو مضحكه‌ نبود؟ و آیا او در میان‌ دزدان‌ یافت‌ شد به‌ حدی‌ كه‌ هر وقت‌ كه‌ درباره‌ او سخن‌ میگفتی‌ سر خود را میجنبانیدی؟(IR)
Jer 48:27 Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider dasselbe redest, sollst du auch weg müssen.(dhs)

======= Jeremiah 48:28 ============
‫ 28 ׃48 עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מוֹאָ֑ב וִֽהְי֣וּ כְיוֹנָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי־פָֽחַת׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:28 You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave's mouth.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:28 خلوا المدن واسكنوا في الصخر يا سكان موآب وكونوا كحمامة تعشعش في جوانب فم الحفرة.
Иеремия 48:28 Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру. (RUS)
Jérémie 48:28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!(F)
Jeremiah 48:28 ای‌ ساكنان‌ موآب‌ شهرها را ترك‌ كرده، در صخره‌ ساكن‌ شوید و مثل‌ فاختهای‌ باشید كه‌ آشیانه‌ خود را در كنار دهنه‌ مغاره‌ میسازد.(IR)
Jer 48:28 O ihr Einwohner in Moab, verlaßt die Städte und wohnt in den Felsen und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Löchern!(dhs)

======= Jeremiah 48:29 ============
‫ 29 ׃48 שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּאֶ֣ה מְאֹ֑ד גָּבְה֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְגַאֲוָת֖וֹ וְרֻ֥ם לִבּֽוֹ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:29 "We have heard the pride of Moab (He is exceedingly proud), Of his loftiness and arrogance and pride, And of the haughtiness of his heart."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:29 قد سمعنا بكبرياء موآب. هو متكبر جدا. بعظمته وبكبريائه وجلاله وارتفاع قلبه.
Иеремия 48:29 Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его. (RUS)
Jérémie 48:29 Nous connaissons l'orgueil du superbe Moab, Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son coeur altier.(F)
Jeremiah 48:29 غرور موآب‌ و بسیاری‌ تكبر او را و عظمت‌ و خیلا و كبر و بلندی‌ دل‌ او را شنیدیم.(IR)
Jer 48:29 Man hat immer gesagt von dem stolzen Moab, daß es sehr stolz sei, hoffärtig, hochmütig, trotzig und übermütig.(dhs)

======= Jeremiah 48:30 ============
‫ 30 ׃48 אֲנִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה עֶבְרָת֖וֹ וְלֹא־כֵ֑ן בַּדָּ֖יו לֹא־כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:30 "I know his wrath," says the Lord, "But it is not right; His lies have made nothing right.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:30 انا عرفت سخطه يقول الرب انه باطل. اكاذيبه فعلت باطلا.
Иеремия 48:30 Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают. (RUS)
Jérémie 48:30 Je connais, dit l'Eternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses oeuvres de néant.(F)
Jeremiah 48:30 خداوند میگوید: خشم‌ او را میدانم‌ كه‌ هیچ‌ است‌ و فخرهای‌ او را كه‌ از آنها هیچ‌ برنمیآید.(IR)
Jer 48:30 Aber der HERR spricht: Ich kenne seinen Zorn wohl, daß er nicht soviel vermag und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist.(dhs)

======= Jeremiah 48:31 ============
‫ 31 ׃48 עַל־כֵּן֙ עַל־מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:31 Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:31 من اجل ذلك اولول على موآب وعلى موآب كله اصرخ. يؤنّ على رجال قير حارس.
Иеремия 48:31 Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса. (RUS)
Jérémie 48:31 C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.(F)
Jeremiah 48:31 بنابراین‌ برای‌ موآب‌ ولوله‌ خواهم‌ كرد و به‌ جهت‌ تمامی‌ موآب‌ فریاد برخواهم‌ آورد. برای‌ مردان‌ قیرحارسْ ماتم‌ گرفته‌ خواهد شد.(IR)
Jer 48:31 Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.(dhs)

======= Jeremiah 48:32 ============
‫ 32 ׃48 מִבְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה־לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֥ד נָפָֽל׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:32 O vine of Sibmah! I will weep for you with the weeping of Jazer. Your plants have gone over the sea, They reach to the sea of Jazer. The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:32 ابكي عليك بكاء يعزير يا جفنة سبمة. قد عبرت قضبانك البحر وصلت الى بحر يعزير. وقع المهلك على جناك وعلى قطافك.
Иеремия 48:32 Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачемИазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелыйвиноград. (RUS)
Jérémie 48:32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer; Tes rameaux allaient au delà de la mer, Ils s'étendaient jusqu'à la mer de Jaezer; Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.(F)
Jeremiah 48:32 برای‌ تو ای‌ موِ سبمه‌ به‌ گریه‌ یعزیر خواهم‌ گریست. شاخههای‌ تو از دریا گذشته‌ بود و به‌ دریاچه‌ یعزیر رسیده، بر میوهها و انگورهایت‌ غارتكننده‌ هجوم‌ آورده‌ است.(IR)
Jer 48:32 Mehr als über Jaser muß ich über dich, du Weinstock zu Sibma, weinen, dessen Reben über das Meer reichten und bis an das Meer Jaser kamen. Der Verstörer ist in deine Ernte und Weinlese gefallen;(dhs)

======= Jeremiah 48:33 ============
‫ 33 ׃48 וְנֶאֶסְפָ֨ה שִׂמְחָ֥ה וָגִ֛יל מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים הִשְׁבַּ֔תִּי לֹֽא־יִדְרֹ֣ךְ הֵידָ֔ד הֵידָ֖ד לֹ֥א הֵידָֽד׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:33 Joy and gladness are taken From the plentiful field And from the land of Moab; I have caused wine to fail from the winepresses; No one will tread with joyous shouting-- Not joyous shouting!(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:33 ونزع الفرح والطرب من البستان ومن ارض موآب وقد ابطلت الخمر من المعاصر. لا يداس بهتاف. جلبة لا هتاف.
Иеремия 48:33 Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости. (RUS)
Jérémie 48:33 La joie et l'allégresse ont disparu des campagnes Et du pays de Moab; J'ai fait tarir le vin dans les cuves; On ne foule plus gaîment au pressoir; Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.(F)
Jeremiah 48:33 شادی‌ و ابتهاج‌ از بستانها و زمین‌ موآب‌ برداشته‌ شد و شراب‌ را از چرخشتها زایل‌ ساختم‌ و كسی‌ آنها را به‌ صدای‌ شادمانی‌ به‌ پا نخواهد فشرد. صدای‌ شادمانی‌ صدای‌ شادمانی‌ نیست.(IR)
Jer 48:33 Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern; der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen(dhs)

======= Jeremiah 48:34 ============
‫ 34 ׃48 מִזַּעֲקַ֨ת חֶשְׁבּ֜וֹן עַד־אֶלְעָלֵ֗ה עַד־יַ֙הַץ֙ נָתְנ֣וּ קוֹלָ֔ם מִצֹּ֙עַר֙ עַד־חֹ֣רֹנַ֔יִם עֶגְלַ֖ת שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה כִּ֚י גַּם־מֵ֣י נִמְרִ֔ים לִמְשַׁמּ֖וֹת יִהְיֽוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:34 "From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz They have uttered their voice, From Zoar to Horonaim, Like a three-year-old heifer; For the waters of Nimrim also shall be desolate.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:34 قد اطلقوا صوتهم من صراخ حشبون الى العالة الى ياهص من صوغر الى حورونايم كعجلة ثلاثية لان مياه نمريم ايضا تصير خربة.
Иеремия 48:34 От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут. (RUS)
Jérémie 48:34 Les cris de Hesbon retentissent jusqu'à Elealé, Et ils font entendre leur voix jusqu'à Jahats, Depuis Tsoar jusqu'à Choronaïm, Jusqu'à Eglath-Schelischija; Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.(F)
Jeremiah 48:34 به‌ فریاد حشبون‌ آواز خود را تا العاله‌ و یاهصْ بلند كردند و از صوغر تا حورونایم‌ عجلت‌ شلیشیا، زیرا كه‌ آبهای‌ نمریم‌ نیز خرابه‌ شده‌ است.(IR)
Jer 48:34 von des Geschreies wegen zu Hesbon bis gen Eleale, welches bis gen Jahza erschallt, von Zoar an bis gen Horonaim, bis zum dritten Eglath; denn auch die Wasser Nimrims sollen versiegen.(dhs)

======= Jeremiah 48:35 ============
‫ 35 ׃48 וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:35 "Moreover," says the Lord, "I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:35 وابطل من موآب يقول الرب من يصعد في مرتفعة ومن يبخر لآلهته.
Иеремия 48:35 Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящихжертвы на высотах и кадящих богам его. (RUS)
Jérémie 48:35 Je veux en finir dans Moab, dit l'Eternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu.(F)
Jeremiah 48:35 و خداوندمیگوید من‌ آنانی‌ را كه‌ در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانند و برای‌ خدایان‌ خود بخور میسوزانند از موآب‌ نابود خواهم‌ گردانید.(IR)
Jer 48:35 Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Höhen opfern und ihren Göttern räuchern sollen.(dhs)

======= Jeremiah 48:36 ============
‫ 36 ׃48 עַל־כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמוֹאָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־חֶ֔רֶשׂ כַּחֲלִילִ֖ים יֶהֱמֶ֑ה עַל־כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:36 Therefore My heart shall wail like flutes for Moab, And like flutes My heart shall wail For the men of Kir Heres. Therefore the riches they have acquired have perished.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:36 من اجل ذلك يصوّت قلبي لموآب كناي ويصوت قلبي لرجال قير حارس كناي لان الثروة التي اكتسبوها قد بادت.
Иеремия 48:36 От того сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли: (RUS)
Jérémie 48:36 Aussi mon coeur gémit comme une flûte sur Moab, Mon coeur gémit comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès, Parce que tous les biens qu'ils ont amassés sont perdus.(F)
Jeremiah 48:36 لهذا دل‌ من‌ به‌ جهت‌ موآب‌ مثل‌ نای‌ صدا میكند و دل‌ من‌ به‌ جهت‌ مردان‌ قیرحارس‌ مثل‌ نای‌ صدا میكند، چونكه‌ دولتی‌ كه‌ تحصیل‌ نمودند تلف‌ شده‌ است.(IR)
Jer 48:36 Darum seufzt mein Herz über Moab wie Flöten, und über die Leute zu Kir-Heres seufzt mein Herz wie Flöten; denn das Gut, das sie gesammelt, ist zu Grunde gegangen.(dhs)

======= Jeremiah 48:37 ============
‫ 37 ׃48 כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:37 "For every head shall be bald, and every beard clipped; On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth--(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:37 لان كل راس اقرع وكل لحية مجزوزة وعلى كل الايادي خموش وعلى الاحقاء مسوح.
Иеремия 48:37 у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и начреслах вретище. (RUS)
Jérémie 48:37 Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.(F)
Jeremiah 48:37 و هر سر بی‌ مو گشته‌ و هر ریش‌ تراشیده‌ شده‌ است‌ و همه‌ دستها خراشیده‌ و بر هر كمر پلاس‌ است.(IR)
Jer 48:37 Alle Köpfe werden kahl sein und alle Bärte abgeschoren, aller Hände zerritzt, und jedermann wird Säcke anziehen.(dhs)

======= Jeremiah 48:38 ============
‫ 38 ׃48 עַ֣ל כָּל־גַּגּ֥וֹת מוֹאָ֛ב וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ כֻּלֹּ֣ה מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־שָׁבַ֣רְתִּי אֶת־מוֹאָ֗ב כִּכְלִ֛י אֵֽין־חֵ֥פֶץ בּ֖וֹ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:38 A general lamentation On all the housetops of Moab, And in its streets; For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:38 على كل سطوح موآب وفي شوارعها كلها نوح لاني قد حطمت موآب كاناء لا مسرة به يقول الرب.
Иеремия 48:38 На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь. (RUS)
Jérémie 48:38 Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j'ai brisé Moab comme un vase qui n'a pas de prix, Dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 48:38 بر همه‌ پشتبامهای‌ موآب‌ و در جمیع‌ كوچههایش‌ ماتم‌ است‌ زیرا خداوند میگوید موآب‌ را مثل‌ ظرف‌ ناپسند شكستهام.(IR)
Jer 48:38 Auf allen Dächern und Gassen, allenthalben in Moab, wird man Klagen; denn ich habe Moab zerbrochen wie ein unwertes Gefäß, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 48:39 ============
‫ 39 ׃48 אֵ֥יךְ חַ֙תָּה֙ הֵילִ֔ילוּ אֵ֛יךְ הִפְנָה־עֹ֥רֶף מוֹאָ֖ב בּ֑וֹשׁ וְהָיָ֥ה מוֹאָ֛ב לִשְׂחֹ֥ק וְלִמְחִתָּ֖ה לְכָל־סְבִיבָֽיו׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 48:39 "They shall wail: 'How she is broken down! How Moab has turned her back with shame!' So Moab shall be a derision And a dismay to all those about her."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:39 يولولون قائلين كيف نقضت كيف حولت موآب قفاها بخزي فقد صارت موآب ضحكة ورعبا لكل من حواليها.
Иеремия 48:39 „Как сокрушен он!" будут говорить рыдая; „как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!". И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его, (RUS)
Jérémie 48:39 Comme il est brisé! Poussez des gémissements! Comme Moab tourne honteusement le dos! Moab devient un objet de raillerie et d'effroi Pour tous ceux qui l'environnent.(F)
Jeremiah 48:39 چگونه‌ منهدم‌ شده‌ و ایشان‌ چگونه‌ ولوله‌ میكنند؟ و موآب‌ چگونه‌ به‌ رسوایی‌ پشت‌ داده‌ است؟ پس‌ موآب‌ برای‌ جمیع‌ مجاوران‌ خود مضحكه‌ و باعث‌ ترس‌ شده‌ است.(IR)
Jer 48:39 O wie ist es verderbt, wie heulen sie! Wie schändlich hängen sie die Köpfe! Und Moab ist zum Spott und zum Schrecken geworden allen, so ringsumher wohnen.(dhs)

======= Jeremiah 48:40 ============
‫ 40 ׃48 כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה כַנֶּ֖שֶׁר יִדְאֶ֑ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל־מוֹאָֽב׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:40 For thus says the Lord: "Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:40 لانه هكذا قال الرب ها هو يطير كنسر ويبسط جناحيه على موآب.
Иеремия 48:40 ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распростреткрылья свои над Моавом. (RUS)
Jérémie 48:40 Car ainsi parle l'Eternel: Voici, il vole comme l'aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.(F)
Jeremiah 48:40 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: او مثل‌ عقاب‌ پرواز خواهد كرد و بالهای‌ خویش‌ را بر موآب‌ پهن‌ خواهد نمود.(IR)
Jer 48:40 Denn so spricht der HERR: Siehe, er fliegt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Moab.(dhs)

======= Jeremiah 48:41 ============
‫ 41 ׃48 נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיּ֔וֹת וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:41 Kerioth is taken, And the strongholds are surprised; The mighty men's hearts in Moab on that day shall be Like the heart of a woman in birth pangs.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:41 قد أخذت قريوت وأمسكت الحصينات وسيكون قلب جبابرة موآب في ذلك اليوم كقلب امرأة ماخض.
Иеремия 48:41 Города будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами. (RUS)
Jérémie 48:41 Kerijoth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le coeur des héros de Moab est en ce jour Comme le coeur d'une femme en travail.(F)
Jeremiah 48:41 شهرهایش‌ گرفتار و قلعههایش‌ تسخیرشده، و دل‌ شجاعان‌ موآب‌ در آن‌ روز مثل‌ دل‌ زنی‌ كه‌ درد زه‌ داشته‌ باشد خواهد شد.(IR)
Jer 48:41 Karioth ist gewonnen, und die festen Städte sind eingenommen; und das Herz der Helden in Moab wird zu derselben Zeit sein wie einer Frau Herz in Kindesnöten.(dhs)

======= Jeremiah 48:42 ============
‫ 42 ׃48 וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:42 And Moab shall be destroyed as a people, Because he exalted himself against the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:42 ويهلك موآب عن ان يكون شعبا لانه قد تعاظم على الرب.
Иеремия 48:42 И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа. (RUS)
Jérémie 48:42 Moab sera exterminé, il cessera d'être un peuple, Car il s'est élevé contre l'Eternel.(F)
Jeremiah 48:42 و موآب‌ خراب‌ شده، دیگر قوم‌ نخواهد بود چونكه‌ به‌ ضدّ خداوند تكبر نموده‌ است.(IR)
Jer 48:42 Denn Moab muß vertilgt werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den HERR erhoben hat.(dhs)

======= Jeremiah 48:43 ============
‫ 43 ׃48 פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:43 Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:43 خوف وحفرة وفخ عليك يا ساكن موآب يقول الرب.
Иеремия 48:43 Ужас и яма и петля – для тебя, житель Моава, сказал Господь. (RUS)
Jérémie 48:43 La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 48:43 خداوند میگوید: ای‌ ساكن‌ موآب‌ خوف‌ و حفره‌ و دام‌ پیش‌ روی‌ تو است.(IR)
Jer 48:43 Schrecken, Grube und Strick kommt über dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 48:44 ============
‫ 44 ׃48 *הניס **הַנָּ֞ס מִפְּנֵ֤י הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן־הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל־מוֹאָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:44 "He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:44 الذي يهرب من وجه الخوف يسقط في الحفرة والذي يصعد من الحفرة يعلق في الفخ لاني اجلب عليها اي على موآب سنة عقابهم يقول الرب.
Иеремия 48:44 Кто убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь. (RUS)
Jérémie 48:44 Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L'année de son châtiment, dit l'Eternel.(F)
Jeremiah 48:44 آنكه‌ از ترس‌ بگریزد در حفره‌ خواهد افتاد و آنكه‌ از حفره‌ برآید گرفتار دام‌ خواهد شد، زیرا خداوند فرموده‌ است‌ كه‌ سال‌ عقوبت‌ ایشان‌ را بر ایشان‌ یعنی‌ بر موآب‌ خواهم‌ آورد.(IR)
Jer 48:44 Wer dem Schrecken entflieht, der wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube kommt, der wird im Strick gefangen werden; denn ich will über Moab kommen lassen ein Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.(dhs)

======= Jeremiah 48:45 ============
‫ 45 ׃48 בְּצֵ֥ל חֶשְׁבּ֛וֹן עָמְד֖וּ מִכֹּ֣חַ נָסִ֑ים כִּֽי־אֵ֞שׁ יָצָ֣א מֵחֶשְׁבּ֗וֹן וְלֶֽהָבָה֙ מִבֵּ֣ין סִיח֔וֹן וַתֹּ֙אכַל֙ פְּאַ֣ת מוֹאָ֔ב וְקָדְקֹ֖ד בְּנֵ֥י שָׁאֽוֹן׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:45 "Those who fled stood under the shadow of Heshbon Because of exhaustion. But a fire shall come out of Heshbon, A flame from the midst of Sihon, And shall devour the brow of Moab, The crown of the head of the sons of tumult.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:45 في ظل حشبون وقف الهاربون بلا قوة. لانه قد خرجت نار من حشبون ولهيب من وسط سيحون فاكلت زاوية موآب وهامة بني الوغا.
Иеремия 48:45 Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных. (RUS)
Jérémie 48:45 A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrêtent épuisés; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.(F)
Jeremiah 48:45 فراریان‌ بیتاب‌ شده، در سایه‌ حشبون‌ ایستادهاند زیرا كه‌ آتش‌ از حشبون‌ و نار از میان‌ سیحون‌ بیرون‌ آمده، حدود موآب‌ و فرق‌ سر فتنهانگیزان‌ را خواهد سوزانید.(IR)
Jer 48:45 Die aus der Schlacht entrinnen, werden Zuflucht suchen zu Hesbon; aber es wird ein Feuer aus Hesbon und eine Flamme aus Sihon gehen, welche die Örter in Moab und die kriegerischen Leute verzehren wird.(dhs)

======= Jeremiah 48:46 ============
‫ 46 ׃48 אוֹי־לְךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖ד עַם־כְּמ֑וֹשׁ כִּֽי־לֻקְּח֤וּ בָנֶ֙יךָ֙ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃ ‬ Jeremiah
Jer 48:46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh perish; For your sons have been taken captive, And your daughters captive.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:46 ويل لك يا موآب. باد شعب كموش لان بنيك قد أخذوا الى السبي وبناتك الى الجلاء
Иеремия 48:46 Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои – в пленение. (RUS)
Jérémie 48:46 Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.(F)
Jeremiah 48:46 وای‌ بر تو ای‌ موآب! قوم‌ كموش‌ هلاكشدهاند زیرا كه‌ پسرانت‌ به‌ اسیری‌ و دخترانت‌ به‌ جلای‌ وطن‌ گرفتار گردیدهاند.(IR)
Jer 48:46 Weh dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos; denn man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen weggeführt.(dhs)

======= Jeremiah 48:47 ============
‫ 47 ׃48 וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת־מוֹאָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה עַד־הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מוֹאָֽב׃ ס ‬ Jeremiah
Jer 48:47 "Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days," says the Lord. Thus far is the judgment of Moab.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 48:47 ولكنني ارد سبي موآب في آخر الايام يقول الرب الى هنا قضاء موآب
Иеремия 48:47 Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава. (RUS)
Jérémie 48:47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l'Eternel. Tel est le jugement sur Moab.(F)
Jeremiah 48:47 لیكن‌ خداوند میگوید كه‌ در ایام‌ آخر، اسیران‌ موآب‌ را باز خواهم‌ آورد. حكم‌ درباره‌ موآب‌ تا اینجاست.»(IR)
Jer 48:47 Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.(dhs)

======= Jeremiah 49:1 ============
‫ 1 ׃49 לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃ ‬ Jeremiah


top of the page
THIS CHAPTER:    0793_24_Jeremiah_48

PREVIOUS CHAPTERS:
0789_24_Jeremiah_44
0790_24_Jeremiah_45
0791_24_Jeremiah_46
0792_24_Jeremiah_47

NEXT CHAPTERS:
0794_24_Jeremiah_49
0795_24_Jeremiah_50
0796_24_Jeremiah_51
0797_24_Jeremiah_52

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."