BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 28:1 ============
‫ 1 ׃28 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:1 The word of the Lord came to me again, saying,(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا
Иезекииль 28:1 И было ко мне слово Господне: (RUS)
Ézéchiel 28:1 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 28:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)
Eze 28:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(dhs)

======= Ezekiel 28:2 ============
‫ 2 ׃28 בֶּן־אָדָ֡ם אֱמֹר֩ לִנְגִ֨יד צֹ֜ר כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ל אָ֔נִי מוֹשַׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים יָשַׁ֖בְתִּי בְּלֵ֣ב יַמִּ֑ים וְאַתָּ֤ה אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וַתִּתֵּ֥ן לִבְּךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:2 "Son of man, say to the prince of Tyre, 'Thus says the Lord God: "Because your heart is lifted up, And you say, 'I am a god, I sit in the seat of gods, In the midst of the seas,' Yet you are a man, and not a god, Though you set your heart as the heart of a god(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:2 يا ابن آدم قل لرئيس صور. هكذا قال السيد الرب من اجل انه قد ارتفع قلبك وقلت انا اله. في مجلس الآلهة اجلس في قلب البحار. وانت انسان لا اله وان جعلت قلبك كقلب الآلهة.
Иезекииль 28:2 сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твое и ты говоришь: „я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей", и будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, – (RUS)
Ézéchiel 28:2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ton coeur s'est élevé, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.(F)
Ezekiel 28:2 «ای‌ پسر انسان‌ به‌ رئیس‌ صور بگو:خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: چونكه‌ دلت‌ مغرور شده‌ است‌ و میگویی‌ كه‌ من‌ خدا هستم‌ و بر كرسی‌ خدایان‌ در وسط‌ دریا نشستهام، و هر چند انسان‌ هستی‌ و نه‌ خدا، لیكن‌ دل‌ خود را مانند دل‌ خدایان‌ ساختهای.(IR)
Eze 28:2 Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: "Ich bin Gott, ich sitze auf dem Thron Gottes mitten im Meer", so du doch ein Mensch und nicht Gott bist, doch erhebt sich dein Herz, als wäre es eines Gottes Herz:(dhs)

======= Ezekiel 28:3 ============
‫ 3 ׃28 הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה *מדנאל **מִדָּֽנִיֵּ֑אל כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:3 (Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you!(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:3 ها انت احكم من دانيال. سرّ ما لا يخفى عليك.
Иезекииль 28:3 вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя; (RUS)
Ézéchiel 28:3 Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n'est caché pour toi;(F)
Ezekiel 28:3 اینك‌ تو از دانیال‌ حكیمتر هستی‌ و هیچ‌ سری‌ از تو مخفی‌ نیست؟(IR)
Eze 28:3 siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei(dhs)

======= Ezekiel 28:4 ============
‫ 4 ׃28 בְּחָכְמָֽתְךָ֙ וּבִתְבוּנָ֣תְךָ֔ עָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ חָ֑יִל וַתַּ֛עַשׂ זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף בְּאוֹצְרוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:4 With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:4 وبحكمتك وبفهمك حصّلت لنفسك ثروة وحصّلت الذهب والفضة في خزائنك.
Иезекииль 28:4 твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра; (RUS)
Ézéchiel 28:4 Par ta sagesse et par ton intelligence Tu t'es acquis des richesses, Tu as amassé de l'or et de l'argent Dans tes trésors;(F)
Ezekiel 28:4 و به‌ حكمت‌ و فطانت‌ خویش‌ توانگری‌ برای‌ خود اندوخته‌ و طلا و نقره‌ در خزاین‌ خود جمع‌ نمودهای.(IR)
Eze 28:4 und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt(dhs)

======= Ezekiel 28:5 ============
‫ 5 ׃28 בְּרֹ֧ב חָכְמָתְךָ֛ בִּרְכֻלָּתְךָ֖ הִרְבִּ֣יתָ חֵילֶ֑ךָ וַיִּגְבַּ֥הּ לְבָבְךָ֖ בְּחֵילֶֽךָ׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 28:5 By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),"(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:5 بكثرة حكمتك في تجارتك كثّرت ثروتك فارتفع قلبك بسبب غناك.
Иезекииль 28:5 большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и умтвой возгордился богатством твоим, – (RUS)
Ézéchiel 28:5 Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton coeur s'est élevé.(F)
Ezekiel 28:5 به‌ فراوانی‌ حكمت‌ و تجارت‌ خویش‌ دولت‌ خود را افزودهای‌ پس‌ به‌ سبب‌ توانگریات‌ دلت‌ مغرور گردیده‌ است.»(IR)
Eze 28:5 und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist;(dhs)

======= Ezekiel 28:6 ============
‫ 6 ׃28 לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:6 'Therefore thus says the Lord God: "Because you have set your heart as the heart of a god,(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:6 فلذلك هكذا قال السيد الرب. من اجل انك جعلت قلبك كقلب الآلهة
Иезекииль 28:6 за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим, (RUS)
Ézéchiel 28:6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,(F)
Ezekiel 28:6 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «چونكه‌ تو دل‌ خود را مثل‌ دل‌ خدایان‌ گردانیدهای،(IR)
Eze 28:6 darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,(dhs)

======= Ezekiel 28:7 ============
‫ 7 ׃28 לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֙יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־יְפִ֣י חָכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:7 Behold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:7 لذلك هانذا اجلب عليك غرباء عتاة الامم فيجردون سيوفهم على بهجة حكمتك ويدنسون جمالك.
Иезекииль 28:7 вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой; (RUS)
Ézéchiel 28:7 Voici, je ferai venir contre toi des étrangers, Les plus violents d'entre les peuples; Ils tireront l'épée contre ton éclatante sagesse, Et ils souilleront ta beauté.(F)
Ezekiel 28:7 پس‌ اینك‌ من‌ غریبان‌ و ستم‌ كیشان‌ امتها را بر تو خواهم‌ آورد كه‌ شمشیرهای‌ خود را به‌ ضدّ زیبایی‌ حكمت‌ تو كشیده، جمال‌ تو را ملوث‌ سازند.(IR)
Eze 28:7 darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.(dhs)

======= Ezekiel 28:8 ============
‫ 8 ׃28 לַשַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:8 They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:8 ينزلونك الى الحفرة فتموت موت القتلى في قلب البحار.
Иезекииль 28:8 низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых. (RUS)
Ézéchiel 28:8 Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.(F)
Ezekiel 28:8 و تو را به‌ هاویه‌ فرود آورند. پس‌ به‌ مرگ‌ آنانی‌ كه‌ در میان‌ دریا كشته‌ شوند خواهی‌ مرد.(IR)
Eze 28:8 Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.(dhs)

======= Ezekiel 28:9 ============
‫ 9 ׃28 הֶאָמֹ֤ר תֹּאמַר֙ אֱלֹהִ֣ים אָ֔נִי לִפְנֵ֖י הֹֽרְגֶ֑ךָ וְאַתָּ֥ה אָדָ֛ם וְלֹא־אֵ֖ל בְּיַ֥ד מְחַלְלֶֽיךָ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:9 "Will you still say before him who slays you, 'I am a god'? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:9 هل تقول قولا امام قاتلك انا اله. وانت انسان لا اله في يد طاعنك.
Иезекииль 28:9 Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: „я бог", тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог? (RUS)
Ézéchiel 28:9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.(F)
Ezekiel 28:9 آیا به‌ حضور قاتلان‌ خود خواهی‌ گفت‌ كه‌ من‌ خدا هستم؟ نی‌ بلكه‌ در دست‌ قاتلانت‌ انسان‌ خواهی‌ بود و نه‌ خدا.(IR)
Eze 28:9 Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger wirst sagen: "Ich bin Gott", so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?(dhs)

======= Ezekiel 28:10 ============
‫ 10 ׃28 מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 28:10 You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken," says the Lord God.' "(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:10 موت الغلف تموت بيد الغرباء لاني انا تكلمت يقول السيد الرب
Иезекииль 28:10 Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог. (RUS)
Ézéchiel 28:10 Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F)
Ezekiel 28:10 از دست‌ غریبان‌ به‌ مرگ‌ نامختونان‌ كشته‌ خواهی‌ شد، زیرا خداوند یهوه‌ میفرماید كه‌ من‌ این‌ را گفتهام.»(IR)
Eze 28:10 Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.(dhs)

======= Ezekiel 28:11 ============
‫ 11 ׃28 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֶאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:11 Moreover the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:11 وكان اليّ كلام الرب قائلا.
Иезекииль 28:11 И было ко мне слово Господне: (RUS)
Ézéchiel 28:11 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 28:11 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)
Eze 28:11 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(dhs)

======= Ezekiel 28:12 ============
‫ 12 ׃28 בֶּן־אָדָ֕ם שָׂ֥א קִינָ֖ה עַל־מֶ֣לֶךְ צ֑וֹר וְאָמַ֣רְתָּ לּ֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אַתָּה֙ חוֹתֵ֣ם תָּכְנִ֔ית מָלֵ֥א חָכְמָ֖ה וּכְלִ֥יל יֹֽפִי׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:12 "Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, 'Thus says the Lord God: "You were the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:12 يا ابن آدم ارفع مرثاة على ملك صور وقل له. هكذا قال السيد الرب. انت خاتم الكمال ملآن حكمة وكامل الجمال.
Иезекииль 28:12 сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажиему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудростии венец красоты. (RUS)
Ézéchiel 28:12 Fils de l'homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr! Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.(F)
Ezekiel 28:12 «ای‌ پسر انسان، برای‌ پادشاه‌ صور مرثیه‌ بخوان‌ و وی‌ را بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: تو خاتم‌ كمال‌ و مملو حكمت‌ و كامل‌ جمال‌ هستی.(IR)
Eze 28:12 Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von Ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.(dhs)

======= Ezekiel 28:13 ============
‫ 13 ׃28 בְּעֵ֨דֶן גַּן־אֱלֹהִ֜ים הָיִ֗יתָ כָּל־אֶ֨בֶן יְקָרָ֤ה מְסֻכָתֶ֙ךָ֙ אֹ֣דֶם פִּטְדָ֞ה וְיָהֲלֹ֗ם תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֙הַם֙ וְיָ֣שְׁפֵ֔ה סַפִּ֣יר נֹ֔פֶךְ וּבָרְקַ֖ת וְזָהָ֑ב מְלֶ֨אכֶת תֻּפֶּ֤יךָ וּנְקָבֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ בְּי֥וֹם הִבָּרַאֲךָ֖ כּוֹנָֽנוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:13 You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:13 كنت في عدن جنة الله. كل حجر كريم ستارتك عقيق احمر وياقوت اصفر وعقيق ابيض وزبرجد وجزع ويشب وياقوت ازرق وبهرمان وزمرّد وذهب. انشأوا فيك صنعة صيغة الفصوص وترصيعها يوم خلقت.
Иезекииль 28:13 Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего. (RUS)
Ézéchiel 28:13 Tu étais en Eden, le jardin de Dieu; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d'onyx, de jaspe, De saphir, d'escarboucle, d'émeraude, et d'or; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé.(F)
Ezekiel 28:13 در عدن‌ در باغ‌ خدا بودی‌ و هر گونه‌ سنگ‌ گرانبها از عقیقِ احمر و یاقوتِ اصفر و عقیقِ سفید و زبرجد و جزع‌ و یشب‌ و یاقوت‌ كبود وبهرمان‌ و زمرد پوشش‌ تو بود. و صنعت‌ دفها و نایهایت‌ در تو از طلا بود كه‌ در روز خلقت‌ تو آنها مهیا شده‌ بود.(IR)
Eze 28:13 Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen.(dhs)

======= Ezekiel 28:14 ============
‫ 14 ׃28 אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסּוֹכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּת֥וֹךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:14 "You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:14 انت الكروب المنبسط المظلل واقمتك. على جبل الله المقدس كنت. بين حجارة النار تمشيت.
Иезекииль 28:14 Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней. (RUS)
Ézéchiel 28:14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.(F)
Ezekiel 28:14 تو كروبی‌ مسح‌ شده‌ سایه‌ گستر بودی. و تو را نصب‌ نمودم‌ تا بر كوه‌ مقدس‌ خدا بوده‌ باشی. و در میان‌ سنگهای‌ آتشین‌ میخرامیدی.(IR)
Eze 28:14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.(dhs)

======= Ezekiel 28:15 ============
‫ 15 ׃28 תָּמִ֤ים אַתָּה֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ מִיּ֖וֹם הִבָּֽרְאָ֑ךְ עַד־נִמְצָ֥א עַוְלָ֖תָה בָּֽךְ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:15 You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:15 انت كامل في طرقك من يوم خلقت حتى وجد فيك اثم.
Иезекииль 28:15 Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебебеззакония. (RUS)
Ézéchiel 28:15 Tu as été intègre dans tes voies, Depuis le jour où tu fus créé Jusqu'à celui où l'iniquité a été trouvée chez toi.(F)
Ezekiel 28:15 از روزی‌ كه‌ آفریده‌ شدی‌ تا وقتی‌ كه‌ بیانصافی‌ در تو یافت‌ شد به‌ رفتار خود كامل‌ بودی.(IR)
Eze 28:15 Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.(dhs)

======= Ezekiel 28:16 ============
‫ 16 ׃28 בְּרֹ֣ב רְכֻּ‪[t]‬לָּתְךָ֗ מָל֧וּ תוֹכְךָ֛ חָמָ֖ס וַֽתֶּחֱטָ֑א וָאֶחַלֶּלְךָ֩ מֵהַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽאַבֶּדְךָ֙ כְּר֣וּב הַסֹּכֵ֔ךְ מִתּ֖וֹךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:16 "By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:16 بكثرة تجارتك ملأوا جوفك ظلما فاخطأت. فاطرحك من جبل الله وابيدك ايها الكروب المظلل من بين حجارة النار.
Иезекииль 28:16 От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней. (RUS)
Ézéchiel 28:16 Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.(F)
Ezekiel 28:16 اما از كثرت‌ سوداگریات‌ بطن‌ تو را از ظلم‌ پر ساختند. پس‌ خطا ورزیدی‌ و من‌ تو را از كوه‌ خدا بیرون‌ انداختم. و تو را ای‌ كروبی‌ سایهگستر، از میان‌ سنگهای‌ آتشین‌ تلف‌ نمودم.(IR)
Eze 28:16 Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.(dhs)

======= Ezekiel 28:17 ============
‫ 17 ׃28 גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ בְּיָפְיֶ֔ךָ שִׁחַ֥תָּ חָכְמָתְךָ֖ עַל־יִפְעָתֶ֑ךָ עַל־אֶ֣רֶץ הִשְׁלַכְתִּ֗יךָ לִפְנֵ֧י מְלָכִ֛ים נְתַתִּ֖יךָ לְרַ֥אֲוָה בָֽךְ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:17 "Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast you to the ground, I laid you before kings, That they might gaze at you.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:17 قد ارتفع قلبك لبهجتك. افسدت حكمتك لاجل بهائك. ساطرحك الى الارض واجعلك امام الملوك لينظروا اليك.
Иезекииль 28:17 От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя напозор. (RUS)
Ézéchiel 28:17 Ton coeur s'est élevé à cause de ta beauté, Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat; Je te jette par terre, Je te livre en spectacle aux rois.(F)
Ezekiel 28:17 دل‌ تو از زیباییات‌ مغرور گردید و به‌ سبب‌ جمالت‌ حكمت‌ خود را فاسد گردانیدی. لهذا تو را بر زمین‌ میاندازم‌ و تو را پیش‌ روی‌ پادشاهان‌ میگذارم‌ تا بر تو بنگرند.(IR)
Eze 28:17 Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner Pracht, darum will ich dich zu Boden stürzen und ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen.(dhs)

======= Ezekiel 28:18 ============
‫ 18 ׃28 מֵרֹ֣ב עֲוֺנֶ֗יךָ בְּעֶ֙וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑יךָ וָֽאוֹצִא־אֵ֤שׁ מִתּֽוֹכְךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְךָ וָאֶתֶּנְךָ֤ לְאֵ֙פֶר֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיךָ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:18 "You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:18 قد نجست مقادسك بكثرة آثامك بظلم تجارتك فأخرج نارا من وسطك فتاكلك واصيرك رمادا على الارض امام عيني كل من يراك.
Иезекииль 28:18 Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои;и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя. (RUS)
Ézéchiel 28:18 Par la multitude de tes iniquités, Par l'injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.(F)
Ezekiel 28:18 به‌ كثرت‌ گناهت‌ و بیانصافی تجارتت، مقدسهای‌ خویش‌ را بیعصمت‌ ساختی. پس‌ آتشی‌ از میانت‌ بیرون‌ میآورم‌ كه‌ تو را بسوزاند و تو را به‌ نظر جمیع‌ بینندگانت‌ بر روی‌ زمین‌ خاكستر خواهم‌ ساخت.(IR)
Eze 28:18 Denn du hast dein Heiligtum verderbt mit deiner großen Missetat und unrechtem Handel. Darum will ich ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu Asche machen auf der Erde, daß alle Welt zusehen soll.(dhs)

======= Ezekiel 28:19 ============
‫ 19 ׃28 כָּל־יוֹדְעֶ֙יךָ֙ בָּֽעַמִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלֶ֑יךָ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔יתָ וְאֵינְךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ פ ‬ Ezekiel
Eze 28:19 All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever." ' "(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:19 فيتحير منك جميع الذين يعرفونك بين الشعوب وتكون اهوالا ولا توجد بعد الى الابد
Иезекииль 28:19 Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебяво веки. (RUS)
Ézéchiel 28:19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!(F)
Ezekiel 28:19 و همه‌ آشنایانت‌ از میان‌ قومها بر تو متحیر خواهند شد. و تو محلّ دهشت‌ شده، دیگر تا به‌ ابد نخواهی‌ بود.»(IR)
Eze 28:19 Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.(dhs)

======= Ezekiel 28:20 ============
‫ 20 ׃28 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:20 Then the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:20 وكان اليّ كلام الرب قائلا
Иезекииль 28:20 И было ко мне слово Господне: (RUS)
Ézéchiel 28:20 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 28:20 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)
Eze 28:20 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(dhs)

======= Ezekiel 28:21 ============
‫ 21 ׃28 בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִיד֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:21 "Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her,(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:21 يا ابن آدم اجعل وجهك نحو صيدون وتنبأ عليها
Иезекииль 28:21 сын человеческий! обрати лице твое к Сидону и изреки на него пророчество, (RUS)
Ézéchiel 28:21 Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!(F)
Ezekiel 28:21 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر صیدون‌ بدار و به‌ ضدش‌ نبوت‌ نما.(IR)
Eze 28:21 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie(dhs)

======= Ezekiel 28:22 ============
‫ 22 ׃28 וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ צִיד֔וֹן וְנִכְבַּדְתִּ֖י בְּתוֹכֵ֑ךְ וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בַּעֲשׂ֥וֹתִי בָ֛הּ שְׁפָטִ֖ים וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽהּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:22 and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, O Sidon; I will be glorified in your midst; And they shall know that I am the Lord, When I execute judgments in her and am hallowed in her.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:22 وقل. هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا صيدون وساتمجّد في وسطك فيعلمون اني انا الرب حين اجري فيها احكاما واتقدس فيها.
Иезекииль 28:22 и скажи: вот, Я – на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я Господь, когда произведу суд над ним и явлю в нем святость Мою; (RUS)
Ézéchiel 28:22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand j'exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d'elle.(F)
Ezekiel 28:22 و بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ ای‌ صیدون‌ من‌ به‌ ضدّ تو هستم‌ و خویشتن‌ را در میان‌ تو تمجید خواهم‌ نمود. و حینی‌ كه‌ بر او داوری‌ كرده‌ و خویشتن‌ را در ویتقدیس‌ نموده‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Eze 28:22 und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HERR bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.(dhs)

======= Ezekiel 28:23 ============
‫ 23 ׃28 וְשִׁלַּחְתִּי־בָ֞הּ דֶּ֤בֶר וָדָם֙ בְּח֣וּצוֹתֶ֔יהָ וְנִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּתוֹכָ֔הּ בְּחֶ֥רֶב עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:23 For I will send pestilence upon her, And blood in her streets; The wounded shall be judged in her midst By the sword against her on every side; Then they shall know that I am the Lord.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:23 وارسل عليها وبأ ودما الى ازقتها ويسقط الجرحى في وسطها بالسيف الذي عليها من كل جانب فيعلمون اني انا الرب
Иезекииль 28:23 и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь. (RUS)
Ézéchiel 28:23 J'enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d'elle Par l'épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l'Eternel.(F)
Ezekiel 28:23 و وبا در او و خون‌ در كوچههایش‌ خواهم‌ فرستاد. و مجروحان‌ به‌ شمشیری‌ كه‌ از هر طرف‌ بر او میآید در میانش‌ خواهند افتاد. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Eze 28:23 Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(dhs)

======= Ezekiel 28:24 ============
‫ 24 ׃28 וְלֹֽא־יִהְיֶ֨ה ע֜וֹד לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל סִלּ֤וֹן מַמְאִיר֙ וְק֣וֹץ מַכְאִ֔ב מִכֹּל֙ סְבִ֣יבֹתָ֔ם הַשָּׁאטִ֖ים אוֹתָ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 28:24 "And there shall no longer be a pricking brier or a painful thorn for the house of Israel from among all who are around them, who despise them. Then they shall know that I am the Lord God."(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:24 فلا يكون بعد لبيت اسرائيل سلاء ممرّر ولا شوكة موجعة من كل الذين حولهم الذين يبغضونهم فيعلمون اني انا السيد الرب.
Иезекииль 28:24 И не будет он впредь для дома Израилева колючим терном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я Господь Бог. (RUS)
Ézéchiel 28:24 Alors elle ne sera plus pour la maison d'Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l'entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel.(F)
Ezekiel 28:24 و بار دیگر برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ از جمیع‌ مجاوران‌ ایشان‌ كه‌ ایشان‌ را خوار میشمارند، خاری‌ خلنده‌ و شوك‌ رنج‌ آورنده‌ نخواهد بود. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ خداوند یهوه‌ میباشم.»(IR)
Eze 28:24 Und forthin sollen allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, keine Dornen, die da stechen, noch Stacheln, die da wehe tun, bleiben, daß sie erfahren, daß ich der HERR HERR bin.(dhs)

======= Ezekiel 28:25 ============
‫ 25 ׃28 כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בְּקַבְּצִ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל מִן־הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ בָ֔ם וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָ֖ם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם וְיָֽשְׁבוּ֙ עַל־אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְעַבְדִּ֥י לְיַעֲקֹֽב׃ ‬ Ezekiel
Eze 28:25 'Thus says the Lord God: "When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:25 هكذا قال السيد الرب. عندما اجمع بيت اسرائيل من الشعوب الذين تفرقوا بينهم واتقدس فيهم امام عيون الامم يسكنون في ارضهم التي اعطيتها لعبدي يعقوب
Иезекииль 28:25 Так говорит Господь Бог: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою перед глазами племен, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову: (RUS)
Ézéchiel 28:25 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Lorsque je rassemblerai la maison d'Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob.(F)
Ezekiel 28:25 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «هنگامی‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را از قومهایی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ پراكنده‌ شدهاند جمع‌ نموده، خویشتن‌ را از ایشان‌ به‌ نظر امتها تقدیس‌ كرده‌ باشم، آنگاه‌ در زمین‌ خودشان‌ كه‌ به‌ بنده‌ خود یعقوب‌ دادهام‌ ساكن‌ خواهند شد.(IR)
Eze 28:25 So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe;(dhs)

======= Ezekiel 28:26 ============
‫ 26 ׃28 וְיָשְׁב֣וּ עָלֶיהָ֮ לָבֶטַח֒ וּבָנ֤וּ בָתִּים֙ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְיָשְׁב֖וּ לָבֶ֑טַח בַּעֲשׂוֹתִ֣י שְׁפָטִ֗ים בְּכֹ֨ל הַשָּׁאטִ֤ים אֹתָם֙ מִסְּבִ֣יבוֹתָ֔ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 28:26 And they will dwell safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the Lord their God." ' "(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:26 ويسكنون فيها آمنين ويبنون بيوتا ويغرسون كروما ويسكنون في امن عندما اجري احكاما على جميع مبغضيهم من حولهم فيعلمون اني انا الرب الههم
Иезекииль 28:26 тогда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, потому что Я произведу суд над всеми зложелателями их вокруг них, и узнают, что Я Господь Бог их. (RUS)
Ézéchiel 28:26 Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j'exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu.(F)
Ezekiel 28:26 و در آن‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ شده، خانهها بنا خواهند نمود و تاكستانها غرس‌ خواهند ساخت. و چون‌ بر جمیع‌ مجاوران‌ ایشان‌ كه‌ ایشان‌ را حقیر میشمارند داوری‌ كرده‌ باشم، آنگاه‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ شده، خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ میباشم.»(IR)
Eze 28:26 und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.(dhs)

======= Ezekiel 29:1 ============
‫ 1 ׃29 בַּשָּׁנָה֙ הָעֲשִׂירִ֔ית בָּעֲשִׂרִ֕י בִּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel


top of the page
THIS CHAPTER:    0830_26_Ezekiel_28

PREVIOUS CHAPTERS:
0826_26_Ezekiel_24
0827_26_Ezekiel_25
0828_26_Ezekiel_26
0829_26_Ezekiel_27

NEXT CHAPTERS:
0831_26_Ezekiel_29
0832_26_Ezekiel_30
0833_26_Ezekiel_31
0834_26_Ezekiel_32

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."