BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 36:1 ============
‫ 1 ׃36 וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:1 "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the Lord!(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:1 وانت يا ابن آدم فتنبأ لجبال اسرائيل وقل. يا جبال اسرائيل اسمعي كلمة الرب.
Иезекииль 36:1 И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горыИзраилевы и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне. (RUS)
Ézéchiel 36:1 ¶ Et toi, fils de l'homme, prophétise sur les montagnes d'Israël! Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole de l'Eternel!(F)
Ezekiel 36:1 «و تو ای‌ پسر انسان‌ به‌ كوههای‌ اسرائیل نبوت‌ كرده، بگو: ای‌ كوههای‌ اسرائیل‌ كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)
Eze 36:1 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HERRN Wort ihr Berge Israels!(dhs)

======= Ezekiel 36:2 ============
‫ 2 ׃36 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן אָמַ֧ר הָאוֹיֵ֛ב עֲלֵיכֶ֖ם הֶאָ֑ח וּבָמ֣וֹת עוֹלָ֔ם לְמֽוֹרָשָׁ֖ה הָ֥יְתָה לָּֽנוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:2 Thus says the Lord God: "Because the enemy has said of you, 'Aha! The ancient heights have become our possession,' " '(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:2 هكذا قال السيد الرب. من اجل ان العدو قال عليكم هه. ان المرتفعات القديمة صارت لنا ميراثا
Иезекииль 36:2 Так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: „а! а! и вечные высоты достались нам в удел", (RUS)
Ézéchiel 36:2 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que l'ennemi a dit sur vous: Ah! ah! Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété!(F)
Ezekiel 36:2 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ دشمنان‌ دربارۀ شما گفتهاند ههْ این‌ بلندیهای‌ دیرینه‌ میراث‌ ما شده‌ است،(IR)
Eze 36:2 So spricht der HERR HERR: Darum daß der Feind über euch rühmt: Ha! die ewigen Höhen sind nun unser Erbe geworden!(dhs)

======= Ezekiel 36:3 ============
‫ 3 ׃36 לָכֵן֙ הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֣עַן בְּיַ֡עַן שַׁמּוֹת֩ וְשָׁאֹ֨ף אֶתְכֶ֜ם מִסָּבִ֗יב לִֽהְיוֹתְכֶ֤ם מֽוֹרָשָׁה֙ לִשְׁאֵרִ֣ית הַגּוֹיִ֔ם וַתֵּֽעֲל֛וּ עַל־שְׂפַ֥ת לָשׁ֖וֹן וְדִבַּת־עָֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:3 therefore prophesy, and say, 'Thus says the Lord God: "Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people"--(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:3 فلذلك تنبأ وقل. هكذا قال السيد الرب. من اجل انهم قد اخربوكم وتهمّموكم من كل جانب لتكونوا ميراثا لبقية الامم وأصعدتم على شفاه اللسان وصرتم مذمة الشعب
Иезекииль 36:3 то изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, именно за то, что опустошают вас и поглощают вас со всех сторон, чтобы вы сделались достоянием прочих народов и подверглись злоречию и пересудам людей, – (RUS)
Ézéchiel 36:3 Prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Oui, parce qu'on a voulu de toutes parts vous dévaster et vous engloutir, Pour que vous soyez la propriété des autres nations, Parce que vous avez été l'objet des discours et des propos des peuples,(F)
Ezekiel 36:3 لهذا نبوت‌ كرده، بگو كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: از آن‌ جهت‌ كه‌ ایشان‌ شما را از هر طرف‌ خراب‌ كرده‌ و بلعیدهاند تا میراث‌ بقیه‌ امتها بشوید و بر لبهای‌ حرفگیران‌ برآمده، مورد مذمت‌ طوایف‌ گردیدهاید،(IR)
Eze 36:3 darum weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Weil man euch allenthalben verwüstet und vertilgt, und ihr seid den übrigen Heiden zuteil geworden und seid den Leuten ins Maul gekommen und ein böses Geschrei geworden,(dhs)

======= Ezekiel 36:4 ============
‫ 4 ׃36 לָכֵן֙ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְ֠הוִה לֶהָרִ֨ים וְלַגְּבָע֜וֹת לָאֲפִיקִ֣ים וְלַגֵּאָי֗וֹת וְלֶחֳרָב֤וֹת הַשֹּֽׁמְמוֹת֙ וְלֶעָרִ֣ים הַנֶּעֱזָב֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הָי֤וּ לְבַז֙ וּלְלַ֔עַג לִשְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר מִסָּבִֽיב׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 36:4 therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the rivers, the valleys, the desolate wastes, and the cities that have been forsaken, which became plunder and mockery to the rest of the nations all around--(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:4 لذلك فاسمعي يا جبال اسرائيل كلمة السيد الرب. هكذا قال السيد الرب للجبال وللآكام وللانهار وللاودية وللخرب المقفرة وللمدن المهجورة التي صارت للنهب والاستهزاء لبقية الامم الذين حولها.
Иезекииль 36:4 за это, горы Израилевы, выслушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог горам и холмам, лощинам и долинам, и опустелым развалинам, и оставленным городам, которые сделались добычею и посмеянием прочим окрестным народам; (RUS)
Ézéchiel 36:4 Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, Aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vallées, Aux ruines désertes et aux villes abandonnées, Qui ont servi de proie et de risée Aux autres nations d'alentour;(F)
Ezekiel 36:4 لهذا ای‌ كوههای‌ اسرائیل‌ كلام‌ خداوند یهوه‌ را بشنوید! خداوند یهوه‌ به‌ كوهها و تلها و وادیها و درهها و خرابههای‌ ویران‌ و شهرهای‌ متروكی‌ كه‌ تاراج‌ شده‌ و مورد سخریه‌ بقیه‌ امتهای‌ مجاور گردیده‌ است، چنین‌ میگوید:(IR)
Eze 36:4 darum hört, ihr Berge Israels, das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern, zu den öden Wüsten und verlassenen Städten, welche den übrigen Heiden ringsumher zum Raub und Spott geworden sind:(dhs)

======= Ezekiel 36:5 ============
‫ 5 ׃36 לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־לֹ֠א בְּאֵ֨שׁ קִנְאָתִ֥י דִבַּ֛רְתִּי עַל־שְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם וְעַל־אֱד֣וֹם כֻּלָּ֑א אֲשֶׁ֣ר נָתְנֽוּ־אֶת־אַרְצִ֣י ׀ לָ֠הֶם לְמ֨וֹרָשָׁ֜ה בְּשִׂמְחַ֤ת כָּל־לֵבָב֙ בִּשְׁאָ֣ט נֶ֔פֶשׁ לְמַ֥עַן מִגְרָשָׁ֖הּ לָבַֽז׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:5 therefore thus says the Lord God: "Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave My land to themselves as a possession, with whole-hearted joy and spiteful minds, in order to plunder its open country." '(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:5 من اجل ذلك هكذا قال السيد الرب. اني في نار غيرتي تكلمت على بقية الامم وعلى ادوم كلها الذين جعلوا ارضي ميراثا لهم بفرح كل القلب وبغضة نفس لنهبها غنيمة.
Иезекииль 36:5 за это так говорит Господь Бог: в огне ревности Моей Я изрек слово на прочие народы и на всю Идумею, которые назначили землю Мою во владение себе, с сердечною радостью и с презрением в душе обрекая ее в добычу себе. (RUS)
Ézéchiel 36:5 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Oui, dans le feu de ma jalousie, Je parle contre les autres nations et contre Edom tout entier, Qui se sont donné mon pays en propriété, Avec toute la joie de leur coeur et le mépris de leur âme, Afin d'en piller les produits.(F)
Ezekiel 36:5 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: هر آینه‌ به‌ آتش‌ غیرت‌ خود به‌ ضدّ بقیه‌ امتها و به‌ ضدّ تمامی‌ ادوم‌ تكلم‌ نمودهام‌ كه‌ ایشان‌ زمین‌ مرا به‌ شادی‌ تمامِ دل‌ و كینه‌ قلب، ملك‌ خود ساختهاند تا آن‌ را به‌ تاراج‌ واگذارند.(IR)
Eze 36:5 ja, so spricht der HERR HERR: Ich habe in meinem feurigen Eifer geredet wider die Heiden und wider das ganze Edom, welche mein Land eingenommen haben mit Freuden von ganzem Herzen und mit Hohnlachen, es zu verheeren und zu plündern.(dhs)

======= Ezekiel 36:6 ============
‫ 6 ׃36 לָכֵ֕ן הִנָּבֵ֖א עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָמַרְתָּ֡ לֶהָרִ֣ים וְ֠לַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִ֨ים וְלַגֵּאָי֜וֹת כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֨י בְקִנְאָתִ֤י וּבַחֲמָתִי֙ דִּבַּ֔רְתִּי יַ֛עַן כְּלִמַּ֥ת גּוֹיִ֖ם נְשָׂאתֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, the hills, the rivers, and the valleys, 'Thus says the Lord God: "Behold, I have spoken in My jealousy and My fury, because you have borne the shame of the nations."(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:6 فتنبأ على ارض اسرائيل وقل للجبال وللتلال وللانهار وللاودية هكذا قال السيد الرب. هانذا في غيرتي وفي غضبي تكلمت من اجل انكم حملتم تعيير الامم.
Иезекииль 36:6 Посему изреки пророчество о земле Израилевой и скажи горам и холмам, лощинам и долинам: так говорит Господь Бог: вот, Я изрек сие в ревности Моей и в ярости Моей, потому что вы несете на себе посмеяние от народов. (RUS)
Ézéchiel 36:6 C'est pourquoi prophétise sur le pays d'Israël, Dis aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vallées: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je parle dans ma jalousie et dans ma fureur, Parce que vous portez l'ignominie des nations.(F)
Ezekiel 36:6 پس‌ دربارۀ زمین‌ اسرائیل‌ نبوت‌ نما وبه‌ كوهها و تلها و وادیها و درهها بگو كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: چونكه‌ شما متحمل‌ سرزنش‌ امتها شدهاید، لهذا من‌ در غیرت‌ و خشم‌ خود تكلم‌ نمودم.»(IR)
Eze 36:6 Darum weissage von dem Lande Israel und sprich zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich habe in meinem Eifer und Grimm geredet, weil ihr solche Schmach von den Heiden tragen müsset.(dhs)

======= Ezekiel 36:7 ============
‫ 7 ׃36 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֲנִ֖י נָשָׂ֣אתִי אֶת־יָדִ֑י אִם־לֹ֤א הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לָכֶ֣ם מִסָּבִ֔יב הֵ֖מָּה כְּלִמָּתָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:7 Therefore thus says the Lord God: "I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:7 لذلك هكذا قال السيد الرب. اني رفعت يدي فالامم الذين حولكم هم يحملون تعييرهم.
Иезекииль 36:7 Посему так говорит Господь Бог: Я поднял руку Мою с клятвою, что народы, которые вокруг вас, сами понесут срам свой. (RUS)
Ézéchiel 36:7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je lève ma main! Ce sont les nations qui vous entourent Qui porteront elles-mêmes leur ignominie.(F)
Ezekiel 36:7 و خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «من‌ دست‌ خود را برافراشتهام‌ كه‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ شمایند البته‌ سرزنش‌ خود را متحمل‌ خواهند شد.(IR)
Eze 36:7 Darum spricht der HERR HERR also: Ich hebe meine Hand auf, daß eure Nachbarn, die Heiden umher, ihre Schande tragen sollen.(dhs)

======= Ezekiel 36:8 ============
‫ 8 ׃36 וְאַתֶּ֞ם הָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עַנְפְּכֶ֣ם תִּתֵּ֔נוּ וּפֶרְיְכֶ֥ם תִּשְׂא֖וּ לְעַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵרְב֖וּ לָבֽוֹא׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:8 "But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:8 اما انتم يا جبال اسرائيل فانكم تنبتون فروعكم وتثمرون ثمركم لشعبي اسرائيل لانه قريب الاتيان.
Иезекииль 36:8 А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут. (RUS)
Ézéchiel 36:8 Et vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos rameaux, Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d'Israël; Car ces choses sont près d'arriver.(F)
Ezekiel 36:8 و شما ای‌ كوههای‌ اسرائیل‌ شاخههای‌ خود را خواهید رویانید و میوه‌ خود را برای‌ قوم‌ من‌ اسرائیل‌ خواهید آورد زیرا كه‌ ایشان‌ به‌ زودی‌ خواهند آمد.(IR)
Eze 36:8 Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und es soll in kurzem geschehen.(dhs)

======= Ezekiel 36:9 ============
‫ 9 ׃36 כִּ֖י הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֑ם וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְנֶעֱבַדְתֶּ֖ם וְנִזְרַעְתֶּֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:9 For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:9 لاني انا لكم والتفت اليكم فتحرثون وتزرعون.
Иезекииль 36:9 Ибо вот, Я к вам обращусь, и вы будете возделываемы и засеваемы. (RUS)
Ézéchiel 36:9 Voici, je vous serai favorable, Je me tournerai vers vous, Et vous serez cultivées et ensemencées.(F)
Ezekiel 36:9 زیرا اینك‌ من‌ بطرف‌ شما هستم‌ وبر شما نظر خواهم‌ داشت‌ و شیار شده، كاشته‌ خواهید شد.(IR)
Eze 36:9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden und euch ansehen, daß ihr gebaut und besät werdet;(dhs)

======= Ezekiel 36:10 ============
‫ 10 ׃36 וְהִרְבֵּיתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ אָדָ֔ם כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה וְנֹֽשְׁבוּ֙ הֶֽעָרִ֔ים וְהֶחֳרָב֖וֹת תִּבָּנֶֽינָה׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:10 I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it; and the cities shall be inhabited and the ruins rebuilt.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:10 واكثر الناس عليكم كل بيت اسرائيل باجمعه فتعمر المدن وتبنى الخرب.
Иезекииль 36:10 И поселю на вас множество людей, весь дом Израилев,весь, и заселены будут города и застроены развалины. (RUS)
Ézéchiel 36:10 Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre, La maison d'Israël tout entière; Les villes seront habitées, Et l'on rebâtira sur les ruines.(F)
Ezekiel 36:10 و بر شما مردمان‌ را خواهم‌ افزود یعنی‌ تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را جمیعاً و شهرها مسكون‌ و خرابهها معمور خواهد شد.(IR)
Eze 36:10 und will bei euch der Leute viel machen, das ganze Israel allzumal; und die Städte sollen wieder bewohnt und die Wüsten erbaut werden.(dhs)

======= Ezekiel 36:11 ============
‫ 11 ׃36 וְהִרְבֵּיתִ֧י עֲלֵיכֶ֛ם אָדָ֥ם וּבְהֵמָ֖ה וְרָב֣וּ וּפָר֑וּ וְהוֹשַׁבְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם כְּקַדְמֽוֹתֵיכֶ֗ם וְהֵטִֽבֹתִי֙ מֵרִאשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:11 I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bear young; I will make you inhabited as in former times, and do better for you than at your beginnings. Then you shall know that I am the Lord.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:11 واكثر عليكم الانسان والبهيمة فيكثرون ويثمرون واسكنكم حسب حالتكم القديمة واحسن اليكم اكثر مما في اوائلكم فتعلمون اني انا الرب.
Иезекииль 36:11 И умножу на вас людей и скот, и они будут плодиться и размножаться, и заселю вас, как было в прежние времена ваши, и буду благотворить вам больше, нежели в прежние времена ваши, и узнаете, что Я Господь. (RUS)
Ézéchiel 36:11 Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux; Ils multiplieront et seront féconds; Je veux que vous soyez habitées comme auparavant, Et je vous ferai plus de bien qu'autrefois; Et vous saurez que je suis l'Eternel.(F)
Ezekiel 36:11 و بر شما انسان‌ و بهایم‌ بسیار خواهم‌ آورد كه‌ ایشان‌ افزوده‌ شده، بارور خواهند شد. و شما را مثل‌ ایام‌ قدیم‌ معمور خواهم‌ ساخت. بلكه‌ بر شما بیشتر از اولِ شما احسان‌ خواهم‌ نمود و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Eze 36:11 Ja, ich will bei euch der Leute und des Viehs viel machen, daß sie sich mehren und wachsen sollen. Und ich will euch wieder bewohnt machen wie vorher und will euch mehr Gutes tun denn zuvor je; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR sei.(dhs)

======= Ezekiel 36:12 ============
‫ 12 ׃36 וְהוֹלַכְתִּי֩ עֲלֵיכֶ֨ם אָדָ֜ם אֶת־עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וִֽירֵשׁ֔וּךָ וְהָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לְנַחֲלָ֑ה וְלֹא־תוֹסִ֥ף ע֖וֹד לְשַׁכְּלָֽם׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 36:12 Yes, I will cause men to walk on you, My people Israel; they shall take possession of you, and you shall be their inheritance; no more shall you bereave them of children."(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:12 وامشي الناس عليكم شعبي اسرائيل فيرثونك فتكون لهم ميراثا ولا تعود بعد تثكلهم.
Иезекииль 36:12 И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, земля ! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными. (RUS)
Ézéchiel 36:12 Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus.(F)
Ezekiel 36:12 و مردمان‌ یعنی‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ را بر شما خرامان‌ خواهم‌ ساخت‌ تا تو را به‌ تصرف‌ آورند. و میراث‌ ایشان‌ بشوی‌ و ایشان‌ را دیگر بیاولاد نسازی.»(IR)
Eze 36:12 Ich will euch Leute herzubringen, mein Volk Israel, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst sie nicht mehr ohne Erben machen.(dhs)

======= Ezekiel 36:13 ============
‫ 13 ׃36 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם *אתי **אָ֑תְּ וּמְשַׁכֶּ֥לֶת *גויך **גּוֹיַ֖יִךְ הָיִֽית׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:13 Thus says the Lord God: "Because they say to you, 'You devour men and bereave your nation of children,'(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:13 هكذا قال السيد الرب من اجل انهم قالوا لكم انت اكّالة الناس ومثكلة شعوبك.
Иезекииль 36:13 Так говорит Господь Бог: за то, что говорят о вас: „ты – земля , поедающая людей и делающая народ твой бездетным": (RUS)
Ézéchiel 36:13 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce qu'on vous dit: Tu as dévoré des hommes, Tu as détruit ta propre nation,(F)
Ezekiel 36:13 و خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ ایشان‌ دربارۀ تو میگویند كه‌ مردمان‌ را میبلعی‌ و امتهای‌ خویش‌ را بیاولاد میگردانی،(IR)
Eze 36:13 So spricht der HERR HERR: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht,(dhs)

======= Ezekiel 36:14 ============
‫ 14 ׃36 לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד *וגויך **וְגוֹיַ֖יִךְ לֹ֣א *תכשלי־**תְשַׁכְּלִי־ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:14 therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore," says the Lord God.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:14 لذلك لن تأكلي الناس بعد ولا تثكلي شعوبك بعد يقول السيد الرب.
Иезекииль 36:14 за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог. (RUS)
Ézéchiel 36:14 A cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F)
Ezekiel 36:14 پس‌ خداوند یهوه‌ میگوید: مردمان‌ را دیگر نخواهی‌ بلعید و امتهای‌ خویش‌ را دیگر بیاولاد نخواهی‌ ساخت.(IR)
Eze 36:14 darum sollst du nun nicht mehr Leute fressen noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.(dhs)

======= Ezekiel 36:15 ============
‫ 15 ׃36 וְלֹא־אַשְׁמִ֨יעַ אֵלַ֤יִךְ עוֹד֙ כְּלִמַּ֣ת הַגּוֹיִ֔ם וְחֶרְפַּ֥ת עַמִּ֖ים לֹ֣א תִשְׂאִי־ע֑וֹד *וגויך **וְגוֹיַ֙יִךְ֙ לֹא־תַכְשִׁ֣לִי ע֔וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 36:15 Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore," says the Lord God.' "(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:15 ولا اسمّع فيك من بعد تعيير الامم ولا تحملين تعيير الشعوب بعد ولا تعثرين شعوبك بعد يقول السيد الرب
Иезекииль 36:15 И не будешь более слышать посмеяния от народов, и поругания от племен не понесешь уже на себе, и народа твоего вперед не будешь делать бездетным, говорит Господь Бог. (RUS)
Ézéchiel 36:15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, Et tu ne porteras plus l'opprobre des peuples; Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F)
Ezekiel 36:15 و سرزنش‌ امتها را دیگر در تو مسموع‌ نخواهم‌ گردانید. و دیگر متحمل‌ مذمت‌ طوایف‌ نخواهی‌ شد و امتهای‌ خویش‌ را دیگر نخواهی‌ لغزانید. خداوند یهوه‌ این‌ را میگوید.»(IR)
Eze 36:15 Und ich will dich nicht mehr lassen hören die Schmähung der Heiden, und sollst den Spott der Heiden nicht mehr tragen und sollst dein Volk nicht mehr ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.(dhs)

======= Ezekiel 36:16 ============
‫ 16 ׃36 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:16 Moreover the word of the Lord came to me, saying:(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:16 وكان اليّ كلام الرب قائلا
Иезекииль 36:16 И было ко мне слово Господне: (RUS)
Ézéchiel 36:16 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 36:16 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)
Eze 36:16 Und des HERRN Wort geschah weiter zu mir:(dhs)

======= Ezekiel 36:17 ============
‫ 17 ׃36 בֶּן־אָדָ֗ם בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ יֹשְׁבִ֣ים עַל־אַדְמָתָ֔ם וַיְטַמְּא֣וּ אוֹתָ֔הּ בְּדַרְכָּ֖ם וּבַעֲלִֽילוֹתָ֑ם כְּטֻמְאַת֙ הַנִּדָּ֔ה הָיְתָ֥ה דַרְכָּ֖ם לְפָנָֽי׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:17 "Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:17 يا ابن آدم ان بيت اسرائيل لما سكنوا ارضهم نجسوها بطريقهم وبافعالهم. كانت طريقهم امامي كنجاسة الطامث.
Иезекииль 36:17 сын человеческий! когда дом Израилев жил на земле своей, он осквернял ее поведением своим и делами своими; путь их пред лицем Моим был как нечистота женщины во время очищения ее. (RUS)
Ézéchiel 36:17 Fils de l'homme, ceux de la maison d'Israël, quand ils habitaient leur pays, l'ont souillé par leur conduite et par leurs oeuvres; leur conduite a été devant moi comme la souillure d'une femme pendant son impureté.(F)
Ezekiel 36:17 «ای‌ پسر انسان، هنگامی‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ در زمین‌ خود ساكن‌ میبودند آن‌ را به‌ راهها و به‌ اعمال‌ خود نجس‌ نمودند. و طریق‌ ایشان‌ به‌ نظر من‌ مثل‌ نجاست‌ زن‌ حایض‌ میبود.(IR)
Eze 36:17 Du Menschenkind, da das Haus Israel in seinem Lande wohnte und es verunreinigte mit seinem Wesen und Tun, daß ihr Wesen vor mir war wie die Unreinigkeit eines Weibes in ihrer Krankheit,(dhs)

======= Ezekiel 36:18 ============
‫ 18 ׃36 וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־שָׁפְכ֣וּ עַל־הָאָ֑רֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם טִמְּאֽוּהָ׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:18 Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:18 فسكبت غضبي عليهم لاجل الدم الذي سفكوه على الارض وباصنامهم نجسوها.
Иезекииль 36:18 И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, чтоони оскверняли ее идолами своими. (RUS)
Ézéchiel 36:18 Alors j'ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l'avaient souillé.(F)
Ezekiel 36:18 لهذا به‌ سبب‌ خونی‌ كه‌ بر زمین‌ ریختند و آن‌ را به‌ بتهای‌ خود نجس‌ ساختند، من‌ خشم‌ خود را بر ایشان‌ ریختم.(IR)
Eze 36:18 da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Blutes willen, das sie im Lande vergossen, und weil sie es verunreinigt hatten durch ihre Götzen.(dhs)

======= Ezekiel 36:19 ============
‫ 19 ׃36 וָאָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וַיִּזָּר֖וּ בָּאֲרָצ֑וֹת כְּדַרְכָּ֥ם וְכַעֲלִילוֹתָ֖ם שְׁפַטְתִּֽים׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:19 So I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:19 فبددتهم في الامم فتذروا في الاراضي. كطريقهم وكافعالهم دنتهم.
Иезекииль 36:19 И Я рассеял их по народам, и они развеяны по землям; Я судил их попутям их и по делам их. (RUS)
Ézéchiel 36:19 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs oeuvres.(F)
Ezekiel 36:19 و ایشان‌ را در میان‌ امتها پراكنده‌ ساختم‌ و در كشورها متفرق‌ گشتند. و موافق‌ راهها و اعمال‌ ایشان، بر ایشان‌ داوری‌ نمودم.(IR)
Eze 36:19 Und ich zerstreute sie unter die Heiden und zerstäubte sie in die Länder und richtete sie nach ihrem Wesen und Tun.(dhs)

======= Ezekiel 36:20 ============
‫ 20 ׃36 וַיָּב֗וֹא אֶל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ שָׁ֔ם וַֽיְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י בֶּאֱמֹ֤ר לָהֶם֙ עַם־יְהוָ֣ה אֵ֔לֶּה וּמֵאַרְצ֖וֹ יָצָֽאוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:20 When they came to the nations, wherever they went, they profaned My holy name--when they said of them, 'These are the people of the Lord, and yet they have gone out of His land.'(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:20 فلما جاءوا الى الامم حيث جاءوا نجسوا اسمي القدوس اذ قالوا لهم هؤلاء شعب الرب وقد خرجوا من ارضه.
Иезекииль 36:20 И пришли они к народам, куда пошли, и обесславили святое имя Мое, потому что о них говорят: „они – народ Господа, и вышли из земли Его". (RUS)
Ézéchiel 36:20 Ils sont arrivés chez les nations où ils allaient, et ils ont profané mon saint nom, en sorte qu'on disait d'eux: C'est le peuple de l'Eternel, c'est de son pays qu'ils sont sortis.(F)
Ezekiel 36:20 و چون‌ به‌ امتهایی‌ كه‌ بطرف‌ آنها رفتند رسیدند، آنگاه‌ اسم‌ قدوس‌ مرا بیحرمت‌ ساختند. زیرا درباره‌ ایشان‌ گفتند كه‌ اینان‌ قوم‌ یهوه‌ میباشند و از زمین‌ او بیرون‌ آمدهاند.(IR)
Eze 36:20 Und sie hielten sich wie die Heiden, zu denen sie kamen, und entheiligten meinen heiligen Namen, daß man von ihnen sagte: Ist das des HERRN Volk, das aus seinem Lande hat müssen ziehen?(dhs)

======= Ezekiel 36:21 ============
‫ 21 ׃36 וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֙וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 36:21 But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:21 فتحننت على اسمي القدوس الذي نجسه بيت اسرائيل في الامم حيث جاءوا
Иезекииль 36:21 И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев ународов, куда пришел. (RUS)
Ézéchiel 36:21 Et j'ai voulu sauver l'honneur de mon saint nom, que profanait la maison d'Israël parmi les nations où elle est allée.(F)
Ezekiel 36:21 لیكن‌ من‌ بر اسم‌ قدوس‌ خود كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ آن‌ را در میان‌ امتهایی‌ كه‌ بسوی‌ آنها رفته‌ بودند بیحرمت‌ ساختند شفقت‌ نمودم.(IR)
Eze 36:21 Aber ich schonte meines heiligen Namens, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.(dhs)

======= Ezekiel 36:22 ============
‫ 22 ׃36 לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֛ם אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י אִם־לְשֵׁם־קָדְשִׁי֙ אֲשֶׁ֣ר חִלַּלְתֶּ֔ם בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אתֶם שָֽׁם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:22 "Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord God: "I do not do this for your sake, O house of Israel, but for My holy name's sake, which you have profaned among the nations wherever you went.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:22 لذلك فقل لبيت اسرائيل. هكذا قال السيد الرب. ليس لاجلكم انا صانع يا بيت اسرائيل بل لاجل اسمي القدوس الذي نجستموه في الامم حيث جئتم.
Иезекииль 36:22 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не для вас Ясделаю это, дом Израилев, а ради святаго имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли. (RUS)
Ézéchiel 36:22 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'Israël; c'est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.(F)
Ezekiel 36:22 «بنابراین‌ به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ من‌ این‌ را نه‌ به‌ خاطر شما بلكه‌ بخاطر اسم‌ قدوس‌ خود كه‌ آن‌ را در میان‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ آنها رفته، بیحرمت‌ نمودهاید بعمل‌ میآورم.(IR)
Eze 36:22 Darum sollst du zum Hause Israel sagen: So spricht der HERR HERR: Ich tue es nicht um euretwillen, ihr vom Hause Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, welchen ihr entheiligt habt unter den Heiden, zu welchen ihr gekommen seid.(dhs)

======= Ezekiel 36:23 ============
‫ 23 ׃36 וְקִדַּשְׁתִּ֞י אֶת־שְׁמִ֣י הַגָּד֗וֹל הַֽמְחֻלָּל֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר חִלַּלְתֶּ֖ם בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֨וּ הַגּוֹיִ֜ם כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּהִקָּדְשִׁ֥י בָכֶ֖ם לְעֵינֵיהֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:23 And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am the Lord," says the Lord God, "when I am hallowed in you before their eyes.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:23 فاقدس اسمي العظيم المنجس في الامم الذي نجستموه في وسطهم فتعلم كل الامم اني انا الرب يقول السيد الرب حين اتقدس فيكم قدام اعينهم.
Иезекииль 36:23 И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов, среди которых выобесславили его, и узнают народы, что Я Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость Мою перед глазами их. (RUS)
Ézéchiel 36:23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d'elles. Et les nations sauront que je suis l'Eternel, dit le Seigneur, l'Eternel, quand je serai sanctifié par vous sous leurs yeux.(F)
Ezekiel 36:23 و اسم‌ عظیم‌ خود را كه‌ در میان‌ امتها بیحرمت‌ شده‌ است‌ و شما آن‌ را در میان‌ آنها بیعصمت‌ ساختهاید، تقدیس‌ خواهم‌ نمود. و خداوند یهوه‌ میگوید: حینی‌ كه‌ بنظر ایشان‌ در شما تقدیس‌ كرده‌ شوم، آنگاه‌ امتها خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Eze 36:23 Denn ich will meinen großen Namen, der vor den Heiden entheiligt ist, den ihr unter ihnen entheiligt habt, heilig machen. Und die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR sei, spricht der HERR HERR, wenn ich mich vor ihnen an euch erzeige, daß ich heilig sei.(dhs)

======= Ezekiel 36:24 ============
‫ 24 ׃36 וְלָקַחְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הַגּוֹיִ֔ם וְקִבַּצְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מִכָּל־הָאֲרָצ֑וֹת וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:24 For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:24 وآخذكم من بين الامم واجمعكم من جميع الاراضي وآتي بكم الى ارضكم.
Иезекииль 36:24 И возьму вас из народов, и соберу вас из всех стран, и приведу вас в землю вашу. (RUS)
Ézéchiel 36:24 Je vous retirerai d'entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays.(F)
Ezekiel 36:24 و شما را از میان‌ امتها میگیرم‌ و از جمیع‌ كشورها جمع‌ میكنم‌ و شما را در زمین‌ خود در خواهم‌ آورد.(IR)
Eze 36:24 Denn ich will euch aus den Heiden holen und euch aus allen Landen versammeln und wieder in euer Land führen.(dhs)

======= Ezekiel 36:25 ============
‫ 25 ׃36 וְזָרַקְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּטְהַרְתֶּ֑ם מִכֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכָּל־גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:25 Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:25 وارش عليكم ماء طاهرا فتطهرون من كل نجاستكم ومن كل اصنامكم اطهركم.
Иезекииль 36:25 И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас. (RUS)
Ézéchiel 36:25 ¶ Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.(F)
Ezekiel 36:25 و آب‌ پاك‌ بر شما خواهم‌ پاشید و طاهر خواهید شد. و شما را از همه‌ نجاسات‌ واز همه‌ بتهای‌ شما طاهر خواهم‌ ساخت.(IR)
Eze 36:25 Und will reines Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet; von all eurer Unreinigkeit und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.(dhs)

======= Ezekiel 36:26 ============
‫ 26 ׃36 וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ לֵ֣ב חָדָ֔שׁ וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י אֶת־לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשַׂרְכֶ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:26 I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:26 واعطيكم قلبا جديدا واجعل روحا جديدة في داخلكم وانزع قلب الحجر من لحمكم واعطيكم قلب لحم.
Иезекииль 36:26 И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам; и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотяное. (RUS)
Ézéchiel 36:26 Je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j'ôterai de votre corps le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair.(F)
Ezekiel 36:26 و دل‌ تازه‌ به‌ شما خواهم‌ داد و روح‌ تازه‌ در اندرون‌ شما خواهم‌ نهاد. و دل‌ سنگی‌ را از جسد شما دور كرده، دل‌ گوشتین‌ به‌ شما خواهم‌ داد.(IR)
Eze 36:26 Und ich will euch ein neues Herz und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz aus eurem Fleische wegnehmen und euch ein fleischernes Herz geben;(dhs)

======= Ezekiel 36:27 ============
‫ 27 ׃36 וְאֶת־רוּחִ֖י אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְעָשִׂ֗יתִי אֵ֤ת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי֙ תֵּלֵ֔כוּ וּמִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:27 I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My judgments and do them.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:27 واجعل روحي في داخلكم واجعلكم تسلكون في فرائضي وتحفظون احكامي وتعملون بها.
Иезекииль 36:27 Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и выполнять. (RUS)
Ézéchiel 36:27 Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois.(F)
Ezekiel 36:27 و روح‌ خـود را در اندرون‌ شما خواهم‌ نهاد و شمـا را به‌ فرایض‌ خود سالك‌ خواهم‌ گردانید تا احكام‌ مـرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورید.(IR)
Eze 36:27 ich will meinen Geist in euch geben und will solche Leute aus euch machen, die in meinen Geboten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun.(dhs)

======= Ezekiel 36:28 ============
‫ 28 ׃36 וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:28 Then you shall dwell in the land that I gave to your fathers; you shall be My people, and I will be your God.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:28 وتسكنون الارض التي اعطيت آباءكم ايّاها وتكونون لي شعبا وانا اكون لكم الها.
Иезекииль 36:28 И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом. (RUS)
Ézéchiel 36:28 Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.(F)
Ezekiel 36:28 و در زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما دادم‌ ساكن‌ شده، قوم‌ من‌ خواهید بود و من‌ خدای‌ شماخواهم‌ بود.(IR)
Eze 36:28 Und ihr sollt wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.(dhs)

======= Ezekiel 36:29 ============
‫ 29 ׃36 וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹת֔וֹ וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:29 I will deliver you from all your uncleannesses. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:29 واخلّصكم من كل نجاساتكم وادعو الحنطة واكثرها ولا اضع عليكم جوعا.
Иезекииль 36:29 И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножуего, и не дам вам терпеть голода. (RUS)
Ézéchiel 36:29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J'appellerai le blé, et je le multiplierai; je ne vous enverrai plus la famine.(F)
Ezekiel 36:29 و شما را از همه‌ نجاسات‌ شما نجات‌ خواهم‌ داد. و غله‌ را خوانده، آن‌ را فراوان‌ خواهم‌ ساخت‌ و دیگر قحط‌ بر شما نخواهم‌ فرستاد.(IR)
Eze 36:29 Ich will euch von aller Unreinigkeit losmachen und will dem Korn rufen und will es mehren und will euch keine Teuerung kommen lassen.(dhs)

======= Ezekiel 36:30 ============
‫ 30 ׃36 וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:30 And I will multiply the fruit of your trees and the increase of your fields, so that you need never again bear the reproach of famine among the nations.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:30 واكثر ثمر الشجر وغلة الحقل لكيلا تنالوا بعد عار الجوع بين الامم.
Иезекииль 36:30 И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода. (RUS)
Ézéchiel 36:30 Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n'ayez plus l'opprobre de la famine parmi les nations.(F)
Ezekiel 36:30 و میوه‌ درختان‌ و حاصل‌ زمین‌ را فراوان‌ خواهم‌ ساخت‌ تا دیگر در میان‌ امتها متحمل‌ رسوایی‌ قحط‌ نشوید.(IR)
Eze 36:30 Ich will die Früchte auf den Bäumen und das Gewächs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr verspotten mit der Teuerung.(dhs)

======= Ezekiel 36:31 ============
‫ 31 ׃36 וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֣ם הָרָעִ֔ים וּמַעַלְלֵיכֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־טוֹבִ֑ים וּנְקֹֽטֹתֶם֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל עֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל תּוֹעֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:31 Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight, for your iniquities and your abominations.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:31 فتذكرون طرقكم الرديئة واعمالكم غير الصالحة وتمقتون انفسكم امام وجوهكم من اجل آثامكم وعلى رجاساتكم.
Иезекииль 36:31 Тогда вспомните о злых путях ваших и недобрых делах ваших и почувствуете отвращение к самим себе за беззакония ваши и за мерзости ваши. (RUS)
Ézéchiel 36:31 Alors vous vous souviendrez de votre conduite qui était mauvaise, et de vos actions qui n'étaient pas bonnes; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de vos iniquités et de vos abominations.(F)
Ezekiel 36:31 و چون‌ راههای‌ قبیح‌ و اعمال‌ ناپسند خود را به‌ یاد آورید، آنگاه‌ به‌ سبب‌ گناهان‌ و رجاسات‌ خود خویشتن‌ را در نظر خود مكروه‌ خواهید داشت.»(IR)
Eze 36:31 Alsdann werdet ihr an euer böses Wesen gedenken und an euer Tun, das nicht gut war, und wird euch eure Sünde und Abgötterei gereuen.(dhs)

======= Ezekiel 36:32 ============
‫ 32 ׃36 לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 36:32 Not for your sake do I do this," says the Lord God, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel!"(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:32 لا من اجلكم انا صانع يقول السيد الرب فليكن معلوما لكم. فاخجلوا واخزوا من طرقكم يا بيت اسرائيل.
Иезекииль 36:32 Не ради вас Я сделаю это, говорит Господь Бог, да будет вам известно. Краснейте и стыдитесь путей ваших, дом Израилев. (RUS)
Ézéchiel 36:32 Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, dit le Seigneur, l'Eternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'Israël!(F)
Ezekiel 36:32 و خداوند یهوه‌ میگوید: «بدانید كه‌ من‌ این‌ را به‌ خاطر شما نكردهام. پس‌ ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ به‌ سبب‌ راههای‌ خود خجل‌ و رسوا شوید.»(IR)
Eze 36:32 Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der HERR HERR, daß ihr's wißt; sondern ihr werdet schamrot werden, ihr vom Hause Israel, über eurem Wesen.(dhs)

======= Ezekiel 36:33 ============
‫ 33 ׃36 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּיוֹם֙ טַהֲרִ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל עֲוֺנֽוֹתֵיכֶ֑ם וְהֽוֹשַׁבְתִּי֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וְנִבְנ֖וּ הֶחֳרָבֽוֹת׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:33 'Thus says the Lord God: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:33 هكذا قال السيد الرب في يوم تطهيري اياكم من كل آثامكم اسكنكم في المدن فتبنى الخرب.
Иезекииль 36:33 Так говорит Господь Бог: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины, (RUS)
Ézéchiel 36:33 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées;(F)
Ezekiel 36:33 خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «در روزی‌ كه‌ شما را از تمامی‌ گناهانتان‌ طاهر سازم، شهرها را مسكون‌ خواهم‌ ساخت‌ و خرابهها معمور خواهد شد.(IR)
Eze 36:33 So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, wann ich euch reinigen werde von allen euren Sünden, so will ich die Städte wieder besetzen, und die Wüsten sollen wieder gebaut werden.(dhs)

======= Ezekiel 36:34 ============
‫ 34 ׃36 וְהָאָ֥רֶץ הַנְּשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:34 The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:34 وتفلح الارض الخربة عوضا عن كونها خربة امام عيني كل عابر.
Иезекииль 36:34 и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего, (RUS)
Ézéchiel 36:34 la terre dévastée sera cultivée, tandis qu'elle était déserte aux yeux de tous les passants;(F)
Ezekiel 36:34 و زمین‌ ویران‌ كه‌ به‌ نظر جمیع‌ رهگذریان‌ خراب‌ میبود، شیار خواهد شد.(IR)
Eze 36:34 Das verwüstete Land soll wieder gepflügt werden, dafür es verheert war; daß es sehen sollen alle, die dadurchgehen,(dhs)

======= Ezekiel 36:35 ============
‫ 35 ׃36 וְאָמְר֗וּ הָאָ֤רֶץ הַלֵּ֙זוּ֙ הַנְּשַׁמָּ֔ה הָיְתָ֖ה כְּגַן־עֵ֑דֶן וְהֶעָרִ֧ים הֶחֳרֵב֛וֹת וְהַֽנְשַׁמּ֥וֹת וְהַנֶּהֱרָס֖וֹת בְּצוּר֥וֹת יָשָֽׁבוּ׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:35 So they will say, 'This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities are now fortified and inhabited.'(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:35 فيقولون هذه الارض الخربة صارت كجنة عدن والمدن الخربة والمقفرة والمنهدمة محصنة معمورة.
Иезекииль 36:35 тогда скажут: „эта опустелая земля сделалась, как сад Едемский; иэти развалившиеся и опустелые и разоренные города укреплены и населены". (RUS)
Ézéchiel 36:35 et l'on dira: Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d'Eden; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées.(F)
Ezekiel 36:35 و خواهند گفت‌ این‌ زمینی‌ كه‌ ویران‌ بود، مثل‌ باغ‌ عدن‌ گردیده‌ است‌ و شهرهایی‌ كه‌ خراب‌ و ویران‌ و منهدم‌ بود، حصاردار و مسكون‌ شده‌ است.(IR)
Eze 36:35 und sagen: Dies Land war verheert, und jetzt ist's wie der Garten Eden; und diese Städte waren zerstört, öde und zerrissen, und stehen nun fest gebaut.(dhs)

======= Ezekiel 36:36 ============
‫ 36 ׃36 וְיָדְע֣וּ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֣ר יִֽשָּׁאֲרוּ֮ סְבִיבוֹתֵיכֶם֒ כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בָּנִ֙יתִי֙ הַנֶּ֣הֱרָס֔וֹת נָטַ֖עְתִּי הַנְּשַׁמָּ֑ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 36:36 Then the nations which are left all around you shall know that I, the Lord, have rebuilt the ruined places and planted what was desolate. I, the Lord, have spoken it, and I will do it."(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:36 فتعلم الامم الذين تركوا حولكم اني انا الرب بنيت المنهدمة وغرست المقفرة. انا الرب تكلمت وسافعل ً.
Иезекииль 36:36 И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Господь, вновь созидаю разрушенное, засаждаю опустелое. Я, Господь, сказал – и сделал. (RUS)
Ézéchiel 36:36 Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l'Eternel, j'ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l'Eternel, j'ai parlé, et j'agirai.(F)
Ezekiel 36:36 و امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ شما باقی‌ مانده‌ باشند، خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ مخروبات‌ را بنا كرده‌ و ویرانهها را غرس‌ نمودهام. من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ تكلم‌ نموده‌ و بعمل‌ آوردهام.»(IR)
Eze 36:36 Und die Heiden, so um euch her übrigbleiben werden, sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der da baut, was zerrissen ist, und pflanzt, was verheert war. Ich, der HERR, sage es und tue es auch.(dhs)

======= Ezekiel 36:37 ============
‫ 37 ׃36 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם׃ ‬ Ezekiel
Eze 36:37 'Thus says the Lord God: "I will also let the house of Israel inquire of Me to do this for them: I will increase their men like a flock.(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:37 هكذا قال السيد الرب. بعد هذه اطلب من بيت اسرائيل لافعل لهم. اكثرهم كغنم اناس.
Иезекииль 36:37 Так говорит Господь Бог: вот, еще и в том явлю милость Мою дому Израилеву, умножу их людьми как стадо. (RUS)
Ézéchiel 36:37 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d'Israël, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau.(F)
Ezekiel 36:37 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «برای‌ این‌ بار دیگر خاندان‌ اسرائیل‌ از من‌ مسألت‌ خواهند نمود تا آن‌ را برای‌ ایشان‌ بعمل‌ آورم. من‌ ایشان‌ را با مردمان‌ مثل‌ گله‌ كثیر خواهم‌ گردانید.(IR)
Eze 36:37 So spricht der HERR HERR: Auch darin will ich mich vom Hause Israel finden lassen, daß ich es ihnen erzeige: ich will die Menschen bei ihnen mehren wie eine Herde.(dhs)

======= Ezekiel 36:38 ============
‫ 38 ׃36 כְּצֹ֣אן קָֽדָשִׁ֗ים כְּצֹ֤אן יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּמ֣וֹעֲדֶ֔יהָ כֵּ֤ן תִּהְיֶ֙ינָה֙ הֶעָרִ֣ים הֶחֳרֵב֔וֹת מְלֵא֖וֹת צֹ֣אן אָדָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס ‬ Ezekiel
Eze 36:38 Like a flock offered as holy sacrifices, like the flock at Jerusalem on its feast days, so shall the ruined cities be filled with flocks of men. Then they shall know that I am the Lord." ' "(nkjv)
(SA) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 36:38 كغنم مقدس كغنم اورشليم في مواسمها فتكون المدن الخربة ملآنة غنم اناس فيعلمون اني انا الرب
Иезекииль 36:38 Как много бывает жертвенных овец в Иерусалиме во время праздников его, так полны будут людьми опустелые города, и узнают, что Я Господь. (RUS)
Ézéchiel 36:38 Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d'hommes, pareils aux troupeaux consacrés, aux troupeaux qu'on amène à Jérusalem pendant ses fêtes solennelles. Et ils sauront que je suis l'Eternel.(F)
Ezekiel 36:38 مثل‌ گلههای‌ قربانی‌ یعنی‌ گله‌ اورشلیم‌ در موسمهایش‌ همچنان‌ شهرهای‌ مخروب‌ از گلههای‌ مردمان‌ پرخواهد شد و ایشان‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)
Eze 36:38 Wie eine heilige Herde, wie eine Herde zu Jerusalem auf ihren Festen, so sollen die verheerten Städte voll Menschenherden werden und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(dhs)

======= Ezekiel 37:1 ============
‫ 1 ׃37 הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־יְהוָה֒ וַיּוֹצִאֵ֤נִי בְר֙וּחַ֙ יְהוָ֔ה וַיְנִיחֵ֖נִי בְּת֣וֹךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֽוֹת׃ ‬ Ezekiel


top of the page
THIS CHAPTER:    0838_26_Ezekiel_36

PREVIOUS CHAPTERS:
0834_26_Ezekiel_32
0835_26_Ezekiel_33
0836_26_Ezekiel_34
0837_26_Ezekiel_35

NEXT CHAPTERS:
0839_26_Ezekiel_37
0840_26_Ezekiel_38
0841_26_Ezekiel_39
0842_26_Ezekiel_40

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."