BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 14:1 ============
וָאֶשָּׂא עֵינַי וְהִנֵּה־שֶׂה עֹמֵד עַל־הַר צִיּוֹן וְאֶצְלוֹ מֵאָה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף נֶפֶשׁ וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים הֵם אֲשֶׁר שְׁמוֹ וְשֵׁם אָבִיו כְּתוּבִים עַל־מִצְחָם׃ א Revelation
Rev 14:1 Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His Father's name written on their foreheads.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:1 ثم نظرت واذا خروف واقف على جبل صهيون ومعه مئة واربعة واربعون الفا لهم اسم ابيه مكتوبا على جباههم.
Откровение 14:1 И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах. (RUS)
Apocalypse 14:1 ¶ Je regardai, et voici, l'agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.(F)
Revelation 14:1 و دیدم که اینک، بره، بر کوه صهیون ایستاده است و با وی صد و چهل و چهار هزار نفر که اسم او و اسم پدر او را بر پیشانی خود مرقوم میدارند.(IR)
Rev 14:1 Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihre Stirn.(dhs)

======= Revelation 14:2 ============
וָאֶשְׁמַע קוֹל מִן־הַשָּׁמַיִם כְּקוֹל מַיִם רַבִּים כְּקוֹל רַעַם אַדִּיר וָאַקְשִׁיב קֶשֶׁב וְהִנֵּה הוּא קוֹל מְנַגְּנִים הַפֹּרְטִים עַל־פִּי נִבְלֵיהֶם׃ ב Revelation
Rev 14:2 And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:2 وسمعت صوتا من السماء كصوت مياه كثيرة وكصوت رعد عظيم. وسمعت صوتا كصوت ضاربين بالقيثارة يضربون بقيثاراتهم.
Откровение 14:2 И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих. (RUS)
Apocalypse 14:2 Et j'entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d'un grand tonnerre; et la voix que j'entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.(F)
Revelation 14:2 و آوازی از آسمان شنیدم، مثل آواز آبهای بسیار و مانند آواز رعدِ عظیم؛ و آن آوازی که شنیدم، مانند آواز بربطنوازان بود که بربطهای خود را بنوازند.(IR)
Rev 14:2 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.(dhs)

======= Revelation 14:3 ============
וַיָּשִׁירוּ שִׁיר חָדָשׁ לִפְנֵי הַכִּסֵּא וְלִפְנֵי אַרְבַּע הַחַיּוֹת וְהַזְּקֵנִים מִבְּלִי יְכֹלֶת אִישׁ לִלְמֹד אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת בִּלְתִּי מֵאָה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים אֵלֶּה אֲשֶׁר נִפְדּוּ מִן־הָאָרֶץ׃ ג Revelation
Rev 14:3 They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:3 وهم يترنمون كترنيمة جديدة امام العرش وامام الاربعة الحيوانات والشيوخ ولم يستطع احد ان يتعلّم الترنيمة الا المئة والاربعة والاربعون الفا الذين اشتروا من الارض.
Откровение 14:3 Они поют как бы новую песнь пред престолом и предчетырьмя животными и старцами; и никто не мог научитьсясей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли. (RUS)
Apocalypse 14:3 Et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n'est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre.(F)
Revelation 14:3 و در حضور تخت و چهار حیوان و پیران، سرودی جدید میسرایند و هیچکس نتوانست آن سرود را بیاموزد، جز آن صد و چهل و چهار هزار که از جهان خریده شده بودند.(IR)
Rev 14:3 Und sie sangen ein neues Lied vor dem Stuhl und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen denn die hundertvierundvierzigtausend, die erkauft sind von der Erde.(dhs)

======= Revelation 14:4 ============
הֲלֹא הֵם אֲשֶׁר לֹא־נְגֹאֲלוּ בְנָשִׁים כִּי בְתֻמָּתָם הֵם כִּבְתוּלוֹת וְהֹלְכִים אַחֲרֵי הַשֶּׂה אֶל־אֲשֶׁר יֵלֵךְ וּפְדוּיִם הֵם מִקֶּרֶב בְּנֵי הָאָדָם כְּבִכּוּרִים לֵאלֹהִים וְלַשֶּׂה׃ ד Revelation
Rev 14:4 These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:4 هؤلاء هم الذين لم يتنجسوا مع النساء لانهم اطهار. هؤلاء هم الذين يتبعون الخروف حيثما ذهب. هؤلاء اشتروا من بين الناس باكورة للّه وللخروف
Откровение 14:4 Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу, (RUS)
Apocalypse 14:4 Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges; ils suivent l'agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l'agneau;(F)
Revelation 14:4 اینانند آنانی که با زنان آلوده نشدند، زیرا که باکره هستند؛ و آنانند که بره را هر کجا میرود متابعت میکنند و از میان مردم خریده شدهاند تا نوبر برای خدا و بره باشند.(IR)
Rev 14:4 Diese sind's, die mit Weibern nicht befleckt sind-denn sie sind Jungfrauen-und folgen dem Lamme nach, wo es hingeht. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm;(dhs)

======= Revelation 14:5 ============
וּמִרְמָה לֹא־נִמְצְאָה בְפִיהֶם כִּי יְשָׁרִים וּתְמִימִים הֵם לִפְנֵי כִּסֵא הָאֱלֹהִים׃ ה Revelation
Rev 14:5 And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:5 وفي افواههم لم يوجد غش لانهم بلا عيب قدام عرش الله
Откровение 14:5 и в устах их нет лукавства; онинепорочны пред престолом Божиим. (RUS)
Apocalypse 14:5 et dans leur bouche il ne s'est point trouvé de mensonge, car ils sont irrépréhensibles.(F)
Revelation 14:5 و در دهانِ ایشان دروغی یافت نشد، زیرا که بیعیب هستند. سه فرشته(IR)
Rev 14:5 und in ihrem Munde ist kein Falsch gefunden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes.(dhs)

======= Revelation 14:6 ============
וָאֵרֶא מַלְאָךְ אַחֵר מְעוֹפֵף בְּלֵב הַשָּׁמַיִם וּבְשׁרַת עוֹלָם בְּיָדוֹ לְהַגִּיד לְישְׁבֵי הָאָרֶץ וּלְכָל־גּוֹי וְשֵׁבֶט וְלָשׁוֹן וָעָם׃ ו Revelation
Rev 14:6 Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth--to every nation, tribe, tongue, and people--(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:6 ثم رأيت ملاكا آخر طائرا في وسط السماء معه بشارة ابدية ليبشر الساكنين على الارض وكل امة وقبيلة ولسان وشعب
Откровение 14:6 И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу; (RUS)
Apocalypse 14:6 ¶ Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Evangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple.(F)
Revelation 14:6 و فرشتهای دیگر را دیدم که در وسط آسمان پرواز میکند و انجیل جاودانی را دارد تا ساکنان زمین را از هر امت و قبیله و زبان و قوم بشارت دهد،(IR)
Rev 14:6 Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, der hatte ein ewiges Evangelium zu verkündigen denen, die auf Erden wohnen, und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und Völkern,(dhs)

======= Revelation 14:7 ============
וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל יִרְאוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וְהָבוּ־לוֹ כָבוֹד כִּי יוֹם הַמִּשְׁפָּט הִנֵּה בָא הִשְׁתַּחֲווּ לְפָנָיו אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֵת כָּל־מַעְיְנוֹ מָיִם׃ ז Revelation
Rev 14:7 saying with a loud voice, "Fear God and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made heaven and earth, the sea and springs of water."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:7 قائلا بصوت عظيم خافوا الله واعطوه مجدا لانه قد جاءت ساعة دينونته واسجدوا لصانع السماء والارض والبحر وينابيع المياه
Откровение 14:7 и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод. (RUS)
Apocalypse 14:7 Il disait d'une voix forte: Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l'heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d'eaux.(F)
Revelation 14:7 و به آواز بلند میگوید، از خدا بترسید و او را تمجید نمایید، زیرا که زمان داوریِ او رسیده است. پس او را که آسمان و زمین و دریا و چشمههای آب را آفرید، پرستش کنید.(IR)
Rev 14:7 und sprach mit großer Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre; denn die Zeit seines Gerichts ist gekommen! Und betet an den, der gemacht hat Himmel und Erde und Meer und Wasserbrunnen.(dhs)

======= Revelation 14:8 ============
וּמַלְאָךְ אַחֵר קֹרֵא אַחֲרָיו נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל הָעִיר הַגְּדוֹלָה אֲשֶׁר מִיֵּין חֲמַת תַּזְנֻתָהּ הִשְׁקְתָה אֶת־כָּל־הַגּוֹיִם׃ ח Revelation
Rev 14:8 And another angel followed, saying, "Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:8 ثم تبعه ملاك آخر قائلا سقطت سقطت بابل المدينة العظيمة لانها سقت جميع الامم من خمر غضب زناها
Откровение 14:8 И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы. (RUS)
Apocalypse 14:8 Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!(F)
Revelation 14:8 و فرشتهای دیگر از عقب او آمده، گفت، منهدم شد بابل عظیم که از خمر غضبِ زنای خود، جمیع امتها را نوشانید.(IR)
Rev 14:8 Und ein anderer Engel folgte nach, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein der Hurerei getränkt alle Heiden.(dhs)

======= Revelation 14:9 ============
וּמַלְאָךְ שְׁלִישִׁי קֹרֵא אַחֲרֵיהֶם בְּקוֹל גָּדוֹל מִי אֲשֶׁר יִשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הַחַיָּה וְאֶל־צַלְמָהּ וְיִתְוֶה אֶת־הַתָּו עַל־מִצְחוֹ אוֹ עַל־יָדוֹ׃ ט Revelation
Rev 14:9 Then a third angel followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead or on his hand,(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:9 ثم تبعهما ملاك ثالث قائلا بصوت عظيم ان كان احد يسجد للوحش ولصورته ويقبل سمته على جبهته او على يده
Откровение 14:9 И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою, (RUS)
Apocalypse 14:9 Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d'une voix forte: Si quelqu'un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,(F)
Revelation 14:9 و فرشته سوم از عقب این دو آمده، به آواز بلند میگوید، اگر کسی وحش و صورت او را پرستش کند و نشان او را بر پیشانی یا دست خود پذیرد،(IR)
Rev 14:9 Und der dritte Engel folgte diesem nach und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild und nimmt sein Malzeichen an seine Stirn oder an seine Hand,(dhs)

======= Revelation 14:10 ============
גַּם־הוּא יִשְׁתֶּה מִיֵּין חֲמַת אֱלֹהִים מִכּוֹס הַתַּרְעֵלָה הַמְּלֵאָה מֶזֶג זַעְמוֹ וְיִתְגֹּלֵל בְּזַלְעֲפוֹת אֵשׁ וְגָפְרִית לְעֵינֵי צְבָא הַקֹּדֶשׁ וּלְעֵינֵי הַשֶּׂה׃ י Revelation
Rev 14:10 he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:10 فهو ايضا سيشرب من خمر غضب الله المصبوب صرفا في كاس غضبه ويعذب بنار وكبريت امام الملائكة القديسين وامام الخروف.
Откровение 14:10 тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святымиАнгелами и пред Агнцем; (RUS)
Apocalypse 14:10 il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau.(F)
Revelation 14:10 او نیز از خمرِ غضبِ خدا که در پیاله خشم وی بیغش آمیخته شده است، خواهد نوشید، و در نزد فرشتگانِ مقدس و در حضور بره، به آتش و کبریت، معذب خواهد شد،(IR)
Rev 14:10 der wird vom Wein des Zorns Gottes trinken, der lauter eingeschenkt ist in seines Zornes Kelch, und wird gequält werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm;(dhs)

======= Revelation 14:11 ============
וַעֲשַׁן כּוּר עָנְיָם יַעֲלֶה עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים וּמָנוֹחַ לֹא יִמְצְאוּ יוֹמָם וָלַיְלָה הַמִּשְׁתַּחֲוִים אֶל־הַחַיָּה וְאֶל־צַלְמָהּ וַאֲשֶׁר הִתְווּ תָו שְׁמָהּ עַל־בְּשָׂרָם׃ יא Revelation
Rev 14:11 And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:11 ويصعد دخان عذابهم الى ابد الآبدين ولا تكون راحة نهارا وليلا للذين يسجدون للوحش ولصورته ولكل من يقبل سمة اسمه.
Откровение 14:11 и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его ипринимающие начертание имени его. (RUS)
Apocalypse 14:11 Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.(F)
Revelation 14:11 و دود عذابِ ایشان تا ابدالآباد بالا میرود. پس آنانی که وحش و صورت او را پرستش میکنند و هر که نشان اسم او را پذیرد، شبانهروز آرامی ندارند.(IR)
Rev 14:11 und der Rauch ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier haben angebetet und sein Bild, und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen.(dhs)

======= Revelation 14:12 ============
פֹּה נִמְצָא עֹצֶר רוּחַ לִקְדשִׁים פֹּה הַשֹּׁמְרִים מִצְוֹת הָאֱלֹהִים וֶאֱמוּנַת יֵשׁוּעַ׃ יב Revelation
Rev 14:12 Here is the patience of the saints; here are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:12 هنا صبر القديسين هنا الذين يحفظون وصايا الله وايمان يسوع
Откровение 14:12 Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса. (RUS)
Apocalypse 14:12 C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.(F)
Revelation 14:12 در اینجاست صبرِ مقدسین که احکام خدا و ایمان عیسی را حفظ مینمایند.(IR)
Rev 14:12 Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.(dhs)

======= Revelation 14:13 ============
וָאֶשְׁמַע קוֹל קֹרֵא אֵלַי מִן־הַשָּׁמַיִם כְּתֹב אַשְׁרֵי הַמֵּתִים אֲשֶׁר מִן־הַיּוֹם וָהָלְאָה יָמוּתוּ בַאדֹנָי וְאַף גַּם־הָרוּחַ עָנָה לֵאמֹר שָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ וְהָלַךְ אַחֲרֵיהֶם מַעֲשֵׂה צִדְקָם׃ יג Revelation
Rev 14:13 Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write: 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.' " "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works follow them."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:13 وسمعت صوتا من السماء قائلا لي اكتب طوبى للاموات الذين يموتون في الرب منذ الآن. نعم يقول الروح لكي يستريحوا من اتعابهم. واعمالهم تتبعهم
Откровение 14:13 И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела ихидут вслед за ними. (RUS)
Apocalypse 14:13 ¶ Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Ecris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.(F)
Revelation 14:13 و آوازی را از آسمان شنیدم که میگوید، بنویس که از کنون خوشحالند مردگانی که در خداوند میمیرند. و روح میگوید، بلی، تا از زحمات خود آرامی یابند و اعمال ایشان از عقب ایشان میرسد.(IR)
Rev 14:13 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Selig sind die Toten, die in dem HERRN sterben von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach.(dhs)

======= Revelation 14:14 ============
וָאֶשָּׂא עֵינַי וְהִנֵּה עָנָן צַח וְעַל־הֶעָנָן רֹכֵב כִּדְמוּת בֶּן־אָדָם וְנֵזֶר זָהָב עַל־רֹאשׁוֹ וּבְיָדוֹ מַגָּל מְלֻטָּשׁ׃ יד Revelation
Rev 14:14 Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:14 ثم نظرت واذا سحابة بيضاء وعلى السحابة جالس شبه ابن انسان له على راسه اكليل من ذهب وفي يده منجل حاد.
Откровение 14:14 И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп. (RUS)
Apocalypse 14:14 Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, ayant sur sa tête une couronne d'or, et dans sa main une faucille tranchante.(F)
Revelation 14:14 و دیدم که اینک، ابری سفید پدید آمد و بر ابر، کسی مثل پسر انسان نشسته که تاجی از طلا دارد و در دستش داسی تیز است.(IR)
Rev 14:14 Und ich sah, und siehe, eine weiße Wolke. Und auf der Wolke saß einer, der gleich war eines Menschen Sohn; der hatte eine goldene Krone auf seinem Haupt und in seiner Hand eine scharfe Sichel.(dhs)

======= Revelation 14:15 ============
וּמַלְאָךְ אַחֵר יָצָא מִן־הַהֵיכָל וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל אֶל־הָרֹכֵב עַל־הֶעָנָן שְׁלַח אֶת־הַמַּגָּל וּקְצֹר כִּי בָא מוֹעֵד לִקְצֹר אַחֲרֵי אֲשֶׁר בָּשַׁל קְצִיר הָאָרֶץ׃ טו Revelation
Rev 14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Thrust in Your sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of the earth is ripe."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:15 وخرج ملاك آخر من الهيكل يصرخ بصوت عظيم الى الجالس على السحابة ارسل منجلك واحصد لانه قد جاءت الساعة للحصاد اذ قد يبس حصيد الارض.
Откровение 14:15 И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела. (RUS)
Apocalypse 14:15 Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l'heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre.(F)
Revelation 14:15 و فرشتهای دیگر از قدس بیرون آمده، به آواز بلند آن ابرنشین را ندا میکند که داس خود را پیش بیاور و درو کن، زیرا هنگام حصاد رسیده و حاصل زمین خشک شده است.(IR)
Rev 14:15 Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel und schrie mit großer Stimme zu dem, der auf der Wolke saß: Schlag an mit deiner Sichel und ernte; denn die Zeit zu ernten ist gekommen, denn die Ernte der Erde ist dürr geworden!(dhs)

======= Revelation 14:16 ============
וַיִּשְׁלַח הָרֹכֵב עַל־הֶעָנָן אֶת־מַגָּלוֹ עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּקְצֹר אֶת־קְצִיר הָאָרֶץ׃ טז Revelation
Rev 14:16 So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:16 فالقى الجالس على السحابة منجله على الارض فحصدت الارض
Откровение 14:16 И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата. (RUS)
Apocalypse 14:16 Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.(F)
Revelation 14:16 و ابرنشین داس خود را بر زمین آورد و زمین درویده شد.(IR)
Rev 14:16 Und der auf der Wolke saß, schlug mit seiner Sichel an die Erde, und die Erde ward geerntet.(dhs)

======= Revelation 14:17 ============
וּמַלְאָךְ אַחֵר יָצָא מִן־הַהֵיכָל אֲשֶׁר בַּמָּרוֹם וְגַם־בְּיָדוֹ מַזְמֵרָה מְלֻטָּשָׁה׃ יז Revelation
Rev 14:17 Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:17 ثم خرج ملاك آخر من الهيكل الذي في السماء معه ايضا منجل حاد
Откровение 14:17 И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом. (RUS)
Apocalypse 14:17 Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.(F)
Revelation 14:17 و فرشتهای دیگر از قدسی که در آسمان است، بیرون آمد و او نیز داسی تیز داشت.(IR)
Rev 14:17 Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel, der hatte eine scharfe Hippe.(dhs)

======= Revelation 14:18 ============
וַיָּבֹא מַלְאָךְ אַחֵר מִן־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לוֹ שִׁלְטוֹן עַל־הָאֵשׁ וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל אֶל־אֲשֶׁר לוֹ הַמַּזְמֵרָה הַמְלֻטָּשָׁה לֵאמֹר שְׁלַח אֶת־הַמַּזְמֵרָה הַמְלֻטָּשָׁה וּבְצֹר אֶת־אַשְׁכְּלֹת גֶּפֶן הָאָרֶץ כִּי־הִבְשִׁילוּ עֲנָבֶיהָ׃ יח Revelation
Rev 14:18 And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, "Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:18 وخرج ملاك آخر من المذبح له سلطان على النار وصرخ صراخا عظيما الى الذي معه المنجل الحاد قائلا ارسل منجلك الحاد واقطف عناقيد كرم الارض لان عنبها قد نضج.
Откровение 14:18 И иной Ангел, имеющий власть над огнем, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нем ягоды. (RUS)
Apocalypse 14:18 Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu, sortit de l'autel, et s'adressa d'une voix forte à celui qui avait la faucille tranchante, disant: Lance ta faucille tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre; car les raisins de la terre sont mûrs.(F)
Revelation 14:18 و فرشتهای دیگر که بر آتش مسلط است، از مذبح بیرون شده، به آواز بلند ندا در داده، صاحب داسِ تیز را گفت، داس تیز خود را پیش آور و خوشههای موِ زمین را بچین، زیرا انگورهایش رسیده است.(IR)
Rev 14:18 Und ein anderer Engel ging aus vom Altar, der hatte Macht über das Feuer und rief mit großem Geschrei zu dem, der die scharfe Hippe hatte, und sprach: Schlag an mit deiner scharfen Hippe und schneide die Trauben vom Weinstock der Erde; denn seine Beeren sind reif!(dhs)

======= Revelation 14:19 ============
וַיָּנֶף הַמַּלְאָךְ אֶת־מַזְמֵרָתוֹ עַל־הָאָרֶץ וַיִּבְצֹר אֶת־אַשְׁכְּלֹת גֶּפֶן הָאָרֶץ וַיַּשְׁלִכֵן אֶל־תּוֹךְ הַגַּת הַגְּדוֹלָה הִיא גַת חֲמַת אֱלֹהִים׃ יט Revelation
Rev 14:19 So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:19 فالقى الملاك منجله الى الارض وقطف كرم الارض فالقاه الى معصرة غضب الله العظيمة
Откровение 14:19 И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия. (RUS)
Apocalypse 14:19 Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.(F)
Revelation 14:19 پس آن فرشته داسِ خود را بر زمین آورد و موهای زمین را چیده، آن را در چرخشتِ عظیمِ غضبِ خدا ریخت.(IR)
Rev 14:19 Und der Engel schlug an mit seiner Hippe an die Erde und schnitt die Trauben der Erde und warf sie in die große Kelter des Zorns Gottes.(dhs)

======= Revelation 14:20 ============
וַיִּדְרְכוּ בַגַּת מִחוּץ לָעִיר וַיֵּצֵא דָם מִן־הַגַּת וַיַּגִּיעַ עַד־רִסְנֵי הַסּוּסִים דֶּרֶךְ אֶלֶף וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת כִּבְרַת אָרֶץ׃ כ Revelation
Rev 14:20 And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses' bridles, for one thousand six hundred furlongs.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 14:20 وديست المعصرة خارج المدينة فخرج دم من المعصرة حتى الى لجم الخيل مسافة الف وست مئة غلوة
Откровение 14:20 И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячушестьсот стадий. (RUS)
Apocalypse 14:20 Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, jusqu'aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.(F)
Revelation 14:20 و چرخشت را بیرون شهر به پا بیفشردند و خون از چرخشت تا به دهن اسبان به مسافت هزار و ششصد تیر پرتاب جاری شد.(IR)
Rev 14:20 Und die Kelter ward draußen vor der Stadt getreten; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde durch tausend sechshundert Feld Wegs.(dhs)

======= Revelation 15:1 ============
וָאֵרֶא מוֹפֵת אַחֵר גָּדוֹל וְנוֹרָא בַּשָּׁמָיִם שִׁבְעָה מַלְאָכִים נֹשְׂאִים שֶׁבַע מַגֵּפוֹת אַחֲרֹנוֹת כִּי בָהֵנָּה תִּתֹּם חֲמַת אֱלֹהִים׃ א Revelation


top of the page
THIS CHAPTER:    1181_66_Revelation_14

PREVIOUS CHAPTERS:
1177_66_Revelation_10
1178_66_Revelation_11
1179_66_Revelation_12
1180_66_Revelation_13

NEXT CHAPTERS:
1182_66_Revelation_15
1183_66_Revelation_16
1184_66_Revelation_17
1185_66_Revelation_18

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."