Today's Date: ======= Revelation 22:1 ============ וַיַּרְאֵנִי נַחַל מַיִם חַיִּים כְּעֵין זְכוֹכִית לָטֹהַר יֹצֵא מִתַּחַת כִּסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה׃ א Revelation Rev 22:1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:1 واراني نهرا صافيا من ماء حياة لامعا كبلّور خارجا من عرش الله والخروف. Откровение 22:1 И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца. (RUS) Apocalypse 22:1 ¶ Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau.(F) Revelation 22:1 و نهری از آب حیات به من نشان داد که درخشنده بود، مانند بلور و از تخت خدا و بره جاری میشود.(IR) Rev 22:1 Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes.(dhs) ======= Revelation 22:2 ============ וּבְתוֹךְ רְחוֹב הָעִיר עַל־שְׂפַת הַנַּחַל מִזֶּה וּמִזֶּה עֵץ חַיִּים עֹשֶׂה פְּרִי שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה פְעָמִים בַּשָּׁנָה מִדֵּי־חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ יְבַכֵּר פִּרְיוֹ וְעָלֵהוּ לִתְרוּפַת הַגּוֹיִם׃ ב Revelation Rev 22:2 In the middle of its street, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve fruits, each tree yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:2 في وسط سوقها وعلى النهر من هنا ومن هناك شجرة حياة تصنع اثنتي عشرة ثمرة وتعطي كل شهر ثمرها. وورق الشجرة لشفاء الامم. Откровение 22:2 Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева – для исцеления народов. (RUS) Apocalypse 22:2 Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.(F) Revelation 22:2 و در وسط شارعِ عامّ آن و بر هر دو کناره نهر، درخت حیات را که دوازده میوه میآورد، یعنی هر ماه میوهٔ خود را میدهد؛ و برگهای آن درخت برای شفای امتها میباشد.(IR) Rev 22:2 Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden.(dhs) ======= Revelation 22:3 ============ וְכָל־חֵרֶם לֹא־יִהְיֶה עוֹד וּבְתוֹכָהּ יִכּוֹן כִּסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה וַעֲבָדָיו יְשָׁרְתֻהוּ׃ ג Revelation Rev 22:3 And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:3 ولا تكون لعنة ما في ما بعد. وعرش الله والخروف يكون فيها وعبيده يخدمونه. Откровение 22:3 И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему. (RUS) Apocalypse 22:3 Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront(F) Revelation 22:3 و دیگر هیچ لعنت نخواهد بود و تختخدا و بره در آن خواهد بود و بندگانش او را عبادت خواهند نمود.(IR) Rev 22:3 Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen(dhs) ======= Revelation 22:4 ============ וְהֵם יִרְאוּ אֶת־פָּנָיו וְנָשְׂאוּ אֶת־שְׁמוֹ עַל־מִצְחָם׃ ד Revelation Rev 22:4 They shall see His face, and His name shall be on their foreheads.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:4 وهم سينظرون وجهه واسمه على جباههم. Откровение 22:4 И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их. (RUS) Apocalypse 22:4 et verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.(F) Revelation 22:4 و چهره او را خواهند دید و اسم وی بر پیشانیِ ایشان خواهد بود.(IR) Rev 22:4 und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.(dhs) ======= Revelation 22:5 ============ וְאֵין לַיְלָה שָׁם וְאֵין צֹרֶךְ לָהֶם לְאוֹר נֵר וּלְאוֹר שָׁמֶשׁ כִּי־יְהוָֹה אֱלֹהִים יִתֵּן אוֹרוֹ עֲלֵיהֶם וּלְפָנָיו יִמְלְכוּ עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃ ה Revelation Rev 22:5 There shall be no night there: They need no lamp nor light of the sun, for the Lord God gives them light. And they shall reign forever and ever.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:5 ولا يكون ليل هناك ولا يحتاجون الى سراج او نور شمس لان الرب الاله ينير عليهم وهم سيملكون الى ابد الآبدين Откровение 22:5 И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. (RUS) Apocalypse 22:5 Il n'y aura plus de nuit; et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.(F) Revelation 22:5 و دیگر شب نخواهد بود و احتیاج به چراغ و نور آفتاب ندارند، زیرا خداوند خدا بر ایشان روشنایی میبخشد و تا ابدالآباد سلطنت خواهند کرد.(IR) Rev 22:5 Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.(dhs) ======= Revelation 22:6 ============ וַיֹּאמֶר אֵלַי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כֵּנִים וְנֶאֱמָנִים וַיהוָֹה אֱלֹהֵי רוּחוֹת הַנְּבִיאִים שָׁלַח אֶת־מַלְאָכוֹ לְהַרְאוֹת אֶת־עֲבָדָיו אֵת אֲשֶׁר תִּקְרֶינָה בְּקֶרֶב הַיָּמִים׃ ו Revelation Rev 22:6 Then he said to me, "These words are faithful and true." And the Lord God of the holy prophets sent His angel to show His servants the things which must shortly take place.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:6 ثم قال لي هذه الاقوال امينة وصادقة. والرب اله الانبياء القديسين ارسل ملاكه ليري عبيده ما ينبغي ان يكون سريعا. Откровение 22:6 И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре. (RUS) Apocalypse 22:6 ¶ Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.(F) Revelation 22:6 و مرا گفت، این کلامْ امین و راست است و خداوند خدای ارواحِ انبیا، فرشته خود را فرستاد تا به بندگان خود آنچه را که زود میباید واقع شود، نشان دهد.(IR) Rev 22:6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der HERR, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß.(dhs) ======= Revelation 22:7 ============ הִנְנִי בָא עַד־מְהֵרָה אַשְׁרֵי הַשֹּׁמֵר דִּבְרֵי הַנְּבוּאָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃ ז Revelation Rev 22:7 "Behold, I am coming quickly! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:7 ها انا آتي سريعا. طوبى لمن يحفظ اقوال نبوة هذا الكتاب Откровение 22:7 Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей. (RUS) Apocalypse 22:7 Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!(F) Revelation 22:7 و اینک، به زودی میآیم. خوشابحال کسی که کلام نبوت این کتاب را نگاه دارد.(IR) Rev 22:7 Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.(dhs) ======= Revelation 22:8 ============ וַאֲנִי יוֹחָנָן שָׁמַעְתִּי וְרָאִיתִי אֶת־אֵלֶּה וַיְהִי בְּשָׁמְעִי וּבִרְאֹתִי אֶת־אֵלֶּה וָאֶפֹּל לְרַגְלֵי הַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־הֶרְאַנִי אֶת־אֵלֶּה לְהִשְׁתַּחֲוֹת לוֹ׃ ח Revelation Rev 22:8 Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:8 وانا يوحنا الذي كان ينظر ويسمع هذا. وحين سمعت ونظرت خررت لاسجد امام رجلي الملاك الذي كان يريني هذا. Откровение 22:8 Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему ; (RUS) Apocalypse 22:8 C'est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j'eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.(F) Revelation 22:8 و من، یوحنا، این امور را شنیدم و دیدم و چون شنیدم و دیدم، افتادم تا پیش پایهای آن فرشتهای که این امور را به من نشان داد سجده کنم.(IR) Rev 22:8 Und ich bin Johannes, der solches gehört hat. Und da ich's gehört und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigte.(dhs) ======= Revelation 22:9 ============ וַיֹּאמֶר אֵלַי לֹא־כֵן רְאֵה אָנֹכִי עֶבֶד כָּמוֹךָ וְחָבֵר אֲנִי לְךָ וּלְאַחֶיךָ הַנְּבִיאִים וְלַשֹּׁמְרִים אֶת־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר הַזֶּה לֵאלֹהִים תִּשְׁתַּחֲוֶה׃ ט Revelation Rev 22:9 Then he said to me, "See that you do not do that. For I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book. Worship God."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:9 فقال لي انظر لا تفعل. لاني عبد معك ومع اخوتك الانبياء والذين يحفظون اقوال هذا الكتاب. اسجد للّه. Откровение 22:9 но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись. (RUS) Apocalypse 22:9 Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.(F) Revelation 22:9 او مرا گفت، زنهار نکنی، زیرا که همخدمت با تو هستم و با انبیا یعنی برادرانت و با آنانی که کلام این کتاب را نگاه دارند. خدا را سجده کن.(IR) Rev 22:9 Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht! denn ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs. Bete Gott an!(dhs) ======= Revelation 22:10 ============ וַיֹּאמֶר אֵלַי עוֹד אַל־תַּחְתֹּם אֶת־דִּבְרֵי הַנְּבוּאָה אֲשֶׁר בַּסֵּפֶר הַזֶּה כִּי קָרוֹב הַמּוֹעֵד׃ י Revelation Rev 22:10 And he said to me, "Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:10 وقال لي لا تختم على اقوال نبوة هذا الكتاب لان الوقت قريب. Откровение 22:10 И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко. (RUS) Apocalypse 22:10 Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.(F) Revelation 22:10 و مرا گفت، کلام نبوت این کتاب را مهر مکن زیرا که وقت نزدیک است.(IR) Rev 22:10 Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!(dhs) ======= Revelation 22:11 ============ בֶּן־עַוְלָה יוֹסִיף עֲשׂוֹת עָוֶל וְנִתְעָב יוֹסִיף עַל־תּוֹעֲבָתוֹ אִישׁ צַדִּיק יוֹסִיף עַל־צִדְקָתוֹ וְקָדוֹשׁ יוֹסִיף לְהִתְקַדֵּשׁ בִּקְדֻשָּׁתוֹ׃ יא Revelation Rev 22:11 He who is unjust, let him be unjust still; he who is filthy, let him be filthy still; he who is righteous, let him be righteous still; he who is holy, let him be holy still."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:11 من يظلم فليظلم بعد. ومن هو نجس فليتنجس بعد. ومن هو بار فليتبرر بعد. ومن هو مقدس فليتقدس بعد Откровение 22:11 Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. (RUS) Apocalypse 22:11 Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore.(F) Revelation 22:11 هر که ظالم است، باز ظلم کند و هر که خبیث است، باز خبیث بماند و هر که عادل است، باز عدالت کند و هر که مقدس است، باز مقدس بشود.(IR) Rev 22:11 Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig.(dhs) ======= Revelation 22:12 ============ וַאֲנִי הִנְנִי בָא עַד־מְהֵרָה וּשְׂכָרִי אִתִּי לְשַׁלֵּם לְאִישׁ אִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ׃ יב Revelation Rev 22:12 "And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:12 وها انا آتي سريعا واجرتي معي لاجازي كل واحد كما يكون عمله. Откровение 22:12 Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. (RUS) Apocalypse 22:12 Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.(F) Revelation 22:12 و اینک، به زودی میآیم و اجرت من با من است تا هر کسی را بحسب اعمالش جزا دهم.(IR) Rev 22:12 Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.(dhs) ======= Revelation 22:13 ============ אָנֹכִי אָלֶף וְתָו רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן רֹאשׁ וָסוֹף׃ יג Revelation Rev 22:13 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:13 انا الالف والياء. البداية والنهاية. الاول والآخر. Откровение 22:13 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. (RUS) Apocalypse 22:13 Je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.(F) Revelation 22:13 من الف و یاء و ابتدا و انتها و اول و آخر هستم.(IR) Rev 22:13 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte.(dhs) ======= Revelation 22:14 ============ אַשְׁרֵי הַשּׁוֹמְרִים אֶת־מִצְוֹתָיו וְהָיָה לָהֶם רִשְׁיוֹן לֶאֱכֹל מֵעֵץ הַחַיִּים וְלָבֹא הָעִירָה דֶּרֶךְ שְׁעָרֶיהָ׃ יד Revelation Rev 22:14 Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:14 طوبى للذين يصنعون وصاياه لكي يكون سلطانهم على شجرة الحياة ويدخلوا من الابواب الى المدينة. Откровение 22:14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. (RUS) Apocalypse 22:14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!(F) Revelation 22:14 خوشابحال آنانی که رختهای خود را میشویند تا بر درخت حیات اقتدار یابند و بهدروازههای شهر درآیند،(IR) Rev 22:14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.(dhs) ======= Revelation 22:15 ============ וּמִחוּץ לָעִיר הַכְּלָבִים וְהַקֹּסְמִים וְהַזֹּנִים וְהַמְרַצְּחִים וְעֹבְדֵי הָאֱלִילִים וְכָל־אֹהֵב כָּזָב וּפֹעֵל שָׁקֶר׃ טו Revelation Rev 22:15 But outside are dogs and sorcerers and sexually immoral and murderers and idolaters, and whoever loves and practices a lie.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:15 لان خارجا الكلاب والسحرة والزناة والقتلة وعبدة الاوثان وكل من يحب ويصنع كذبا Откровение 22:15 А вне – псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду. (RUS) Apocalypse 22:15 Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!(F) Revelation 22:15 زیرا که سگان و جادوگران و زانیان و قاتلان و بتپرستان و هر که دروغ را دوست دارد و به عمل آورد، بیرون میباشند.(IR) Rev 22:15 Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.(dhs) ======= Revelation 22:16 ============ אֲנִי יֵשׁוּעַ שָׁלַחְתִּי אֶת־מַלְאָכִי לְהָעִיד לָכֶם עַל־אֵלֶּה לְעֵינֵי הַקְּהִלּוֹת אָנֹכִי שֹׁרֶשׁ דָּוִד וְחֹטֶר מִמֶּנּוּ אוֹר נֹגַהּ וְכוֹכַב הַשָּׁחַר׃ טז Revelation Rev 22:16 "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches. I am the Root and the Offspring of David, the Bright and Morning Star."(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:16 انا يسوع ارسلت ملاكي لاشهد لكم بهذه الامور عن الكنائس. انا اصل وذرية داود. كوكب الصبح المنير. Откровение 22:16 Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вамсие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. (RUS) Apocalypse 22:16 Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.(F) Revelation 22:16 من عیسی فرشته خود را فرستادم تا شما را در کلیساها بدین امور شهادت دهم. من ریشه و نسل داود و ستاره درخشنده صبح هستم.(IR) Rev 22:16 Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern.(dhs) ======= Revelation 22:17 ============ וְהָרוּחַ וְהַכַּלָּה אֹמְרִים בֹּאָה־נָּא וְהַשֹּׁמֵעַ יֹאמַר בֹּאָה־נָּא וְכָל־צָמֵא יָבֹא וְכָל־הֶחָפֵץ יִקַּח מַיִם חַיִּים חִנָּם׃ יז Revelation Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" And let him who thirsts come. Whoever desires, let him take the water of life freely.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:17 والروح والعروس يقولان تعال. ومن يسمع فليقل تعال. ومن يعطش فليأت. ومن يرد فليأخذ ماء حياة مجانا Откровение 22:17 И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, ижелающий пусть берет воду жизни даром. (RUS) Apocalypse 22:17 Et l'Esprit et l'épouse disent: Viens. Et que celui qui entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui veut, prenne de l'eau de la vie, gratuitement.(F) Revelation 22:17 و روح و عروس میگویند، بیا! و هر که میشنود بگوید، بیا! و هر که تشنه باشد، بیاید و هر که خواهش دارد، از آب حیات بیقیمت بگیرد.(IR) Rev 22:17 Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.(dhs) ======= Revelation 22:18 ============ הַעִדֹתִי בְכָל־הַשֹּׁמֵעַ דִּבְרֵי נְבוּאַת הַסֵּפֶר הַזֶּה אִם־יוֹסִיף אִישׁ עֲלֵיהֶם יוֹסִיף אֱלֹהִים עָלָיו אֶת־הַמַּכּוֹת הַכְּתוּבוֹת בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃ יח Revelation Rev 22:18 For I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book;(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:18 لاني اشهد لكل من يسمع اقوال نبوة هذا الكتاب ان كان احد يزيد على هذا يزيد الله عليه الضربات المكتوبة في هذا الكتاب. Откровение 22:18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; (RUS) Apocalypse 22:18 Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;(F) Revelation 22:18 زیرا هر کس را که کلام نبوت این کتاب را بشنود، شهادت میدهم که اگر کسی بر آنها بیفزاید، خدا بلایای مکتوب در این کتاب را بر وی خواهد افزود.(IR) Rev 22:18 Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen.(dhs) ======= Revelation 22:19 ============ וְאִם־יְגְרַע אִישׁ מִדִּבְרֵי סֵפֶר הַנְּבוּאָה הַזֹּאת יִגְרַע אֱלֹהִים אֶת־חֶלְקוֹ מֵסֵפֶר הַחַיִּים וּמֵעִיר הַקֹּדֶשׁ הַכְּתֻבִים בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃ יט Revelation Rev 22:19 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:19 وان كان احد يحذف من اقوال كتاب هذه النبوّة يحذف الله نصيبه من سفر الحياة ومن المدينة المقدسة ومن المكتوب في هذا الكتاب Откровение 22:19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей. (RUS) Apocalypse 22:19 et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.(F) Revelation 22:19 و هر گاه کسی از کلام این نبوت چیزی کم کند، خدا نصیب او را از درخت حیات و از شهر مقدس و از چیزهایی که در این کتاب نوشته است، منقطع خواهد کرد.(IR) Rev 22:19 Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil von Holz des Lebens und von der heiligen Stadt, davon in diesem Buch geschrieben ist.(dhs) ======= Revelation 22:20 ============ וְהַמֵּעִיד דְּבָרִים אֵלֶּה עָנָה לֵאמֹר אָכֵן אֲנִי בָא עַד־מְהֵרָה אָמֵן בֹּאָה־נָּא הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ׃ כ Revelation Rev 22:20 He who testifies to these things says, "Surely I am coming quickly." Amen. Even so, come, Lord Jesus!(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:20 يقول الشاهد بهذا نعم. انا آتي سريعا. آمين. تعال ايها الرب يسوع Откровение 22:20 Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро!Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! (RUS) Apocalypse 22:20 ¶ Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!(F) Revelation 22:20 او که بر این امور شاهد است، میگوید، بلی، به زودی میآیم! آمین. بیا، ای خداوند عیسی!(IR) Rev 22:20 Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu!(dhs) ======= Revelation 22:21 ============ חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־כֻּלְכֶם אָמֵן׃ כא Revelation Rev 22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(nkjv) (SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 22:21 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين Откровение 22:21 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. (RUS) Apocalypse 22:21 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!(F) Revelation 22:21 فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باد. آمین.(IR) Rev 22:21 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.(dhs) ======= TRUST JESUS ============ top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |