|
2Ki 4:1 Një grua, bashkëshortja e një dishepulli të profetëve, i thirri Eliseut duke i thënë: "Shërbëtori yt, burri im, vdiq, dhe ti e di që shërbëtori yt kishte frikë nga Zoti; tani huadhënësi ka ardhur për të marrë dy bijtë e mi, për t’i bërë skllevër të tij".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:1 Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord; and the creditor has come to take my two children to be his slaves."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:2---- 2Ki 4:2 Eliseu i tha: "Ç’duhet të bëj për ty? Më thuaj, çfarë ke në shtëpi?". Ajo u përgjigj: Shërbëtorja jote nuk ka asgjë në shtëpi përveç një ene të vogël me vaj".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:2 Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:3---- 2Ki 4:3 Atëherë ai i tha: "Shko dhe kërko hua nga gjithë fqinjët e tu disa enë boshe; dhe mos u kërko pak.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:3 Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:4---- 2Ki 4:4 Kur të kthehesh, mbyll portën prapa teje dhe bijve të tu, pastaj derdh vajin në tërë enët, duke vënë mënjanë ato që do të mbushen".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:4 And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:5---- 2Ki 4:5 Ajo u largua prej tij dhe mbylli portën pas vetes dhe të bijve; këta i sillnin enët dhe ajo derdhte vajin në to.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:5 So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:6---- 2Ki 4:6 Kur enët u mbushën, ajo i tha të birit: "Sillmë edhe një enë". Por ai iu përgjigj: "Nuk ka më enë". Dhe vaji u ndal.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:6 When the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:7---- 2Ki 4:7 Atëherë ajo shkoi t’ia njoftojë ngjarjen njeriut të Perëndisë, që i tha: Shko të shesësh vajin dhe paguaj borxhin tënd; me atë që do teprojë, ke përr të jetuar ti dhe bijtë e tu".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:8---- 2Ki 4:8 Ndodhi që një ditë Eliseu shkoi në Shunem, ku banonte një grua e pasur, dhe kjo e detyroi të hante pak ushqim. Kështu sa herë që ai kalonte andej, shkonte të hante tek ajo.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:8 Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:9---- 2Ki 4:9 Ajo i tha burrit të saj: "Ja, unë jam e sigurt që ai që kalon gjithnjë te neve është një njeri i shenjtë i Perëndisë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:9 She said to her husband, "Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:10---- 2Ki 4:10 Të lutem, të ndërtojmë një dhomë të vogël me mur në katin e sipërm dhe të vëmë për të një shtrat, një tryezë, një karrige dhe një shandan; kështu, kur të vijë te ne, mund të rrijë në atë dhomë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:10 Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:11---- 2Ki 4:11 Një ditë që Eliseu po kalonte andej shkoi në dhomën lart dhe u shtri.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:11 One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:12---- 2Ki 4:12 Pastaj i tha Gehazit, shërbëtorit të tij: "Thirre këtë Shunamite". Ai e thirri dhe ajo u paraqit përpara tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:12 Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:13---- 2Ki 4:13 Pastaj Eliseu i tha shërbëtorit të tij: "I thuaj kështu: "Ja, ti ke treguar një kujdes të veçantë për ne; çfarë mund të bëj për ty? A dëshiron t’i them diçka në emrin tënd mbretit apo komandantit të ushtrisë?"". Ajo u përgjigj:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:13 He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?'" And she answered, "I live among my own people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:14---- 2Ki 4:14 "Unë jetoj në mes të popullit tim". Atëherë Eliseu i tha: "Çfarë mund të bëj për të?". Gehazi u përgjigj: "Të thuash të vërtetën, ajo nuk ka fëmijë dhe burri i saj është i vjetër".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:14 So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:15---- 2Ki 4:15 Eliseu i tha: "Thirre!". Ai e thirri dhe ajo u ndal te porta.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:15 He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:16---- 2Ki 4:16 Atëherë Eliseu i tha: "Në këtë stinë, mot, ti do të përqafosh një bir". Ajo u përgjigj: "Jo, imzot; o njeri i Perëndisë, mos e gënje shërbëtoren tënde!".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:16 Then he said, "At this season next year you will embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:17---- 2Ki 4:17 Gruaja mbeti me barrë dhe lindi një djalë vitin tjetër, në po atë stinë siç i kishte thënë Eliseu.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:17 The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:18---- 2Ki 4:18 Fëmija u rrit; një ditë që kishte vajtur tek i ati bashkë me korrësit,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:18 When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:19---- 2Ki 4:19 i tha të atit: "Koka ime, koka ime!". I ati urdhëroi shërbëtorin e tij: Çoje tek e ëma!!".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:19 He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:20---- 2Ki 4:20 Ky e mori dhe e çoi tek e ëma. Fëmija qëndroi në prehrin e saj deri në mesditë, pastaj vdiq.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:20 When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:21---- 2Ki 4:21 Atëherë ajo u ngjit, u shtri në shtratin e njeriut të Perëndisë, mbylli portën prapa tij dhe doli.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:21 She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:22---- 2Ki 4:22 Pastaj thirri burrin e saj dhe i tha: "Të lutem, më dërgo një nga shërbëtorët e tu dhe një gomare; po vrapoj te njeriu i Perëndisë dhe po kthehem".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:22 Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:23---- 2Ki 4:23 Ai e pyeti: "Pse dëshiron të shkosh tek ai pikërisht sot? Nuk është as dita e hënës së re, as e shtuna". Ajo u përgjigj: "Çdo gjë do të shkojë mbarë!".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:23 He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:24---- 2Ki 4:24 Pastaj vuri t’i shalojnë gomaren dhe urdhroi shërbëtorin e vet: "Më udhëhiq dhe shko përpara; mos e ngadalëso hapin për mua, veçse po ta urdhërova unë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:24 Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:25---- 2Ki 4:25 Kështu ajo u nis dhe shkoi te njeriu i Perëndisë, në malin Karmel. Sa e pa njeriu i Perëndisë nga larg, i tha Gehazit, shërbëtorit të tij: "Ja, Shunamitja!(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:25 So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:26---- 2Ki 4:26 Të lutem, shko ta takosh dhe i thuaj: "A je mirë? A është mirë burri yt? Dhe fëmija a është mirë?"". Ajo u përgjigj: "Janë mirë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:26 Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she answered, "It is well."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:27---- 2Ki 4:27 Kur arriti te njeriu i Perëndisë në mal, i përqafoi këmbët. Gehazi u afrua për ta larguar, por njeriu i Perëndisë i tha: "Lëre të qetë, sepse e ka shpirtin të trishtuar, dhe Zoti ma ka fshehur dhe nuk ma ka treguar".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:27 When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is troubled within her; and the Lord has hidden it from me and has not told me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:28---- 2Ki 4:28 Ajo tha: "A i kisha kërkuar, vallë një bir zotit tim? A nuk të kisha thënë vallë: "Mos më gënje"?".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:28 Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:29---- 2Ki 4:29 Atëherë Eliseu i tha Gehazit: "Ngjeshe brezin, merr në dorë bastunin tim dhe nisu. Në qoftë se takon ndonjë njeri, mos e përshëndet; dhe në qoftë se dikush të përshëndet, mos iu përgjigj: do ta vendosësh bastunin tim mbi fytyrën e fëmijës".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:29 Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:30---- 2Ki 4:30 E ëma e fëmijës i tha Eliseut: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron dhe që edhe ti rron, unë nuk do të të lë". Kështu Eliseu u ngrit dhe i shkoi pas.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:30 The mother of the lad said, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:31---- 2Ki 4:31 Gehazi i kishte paraprirë dhe kishte vënë bastunin mbi fytyrën e fëmijës, por nuk pati as zë as përgjigje. Prandaj ai u kthye të takohet me Eliseun dhe i tregoi atë që i kishte ndodhur, duke i thënë: "Fëmija nuk u zgjua".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:31 Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, "The lad has not awakened."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:32---- 2Ki 4:32 Kur Eliseu hyri në shtëpi, e pa fëmijën të vdekur dhe të shtrirë në shtratin e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:32 When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:33---- 2Ki 4:33 Atrëherë ai hyri, mbylli derën pas atyre të dyve dhe iu lut Zotit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:33 So he entered and shut the door behind them both and prayed to the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:34---- 2Ki 4:34 Pastaj hipi mbi shtratin dhe u shtri mbi fëmijën; vuri gojën e vet mbi gojën e tij, duart e veta mbi duart e tij; u shtri mbi të dhe mishi i fëmijës filloi të ngrohet.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:34 And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:35---- 2Ki 4:35 Pastaj Eliseu u tërhoq prapa dhe shkoi sa andej e këtej nëpër shtëpi; pas kësaj u ngjit përsëri dhe u shtri mbi fëmijën; fëmija teshtiu shtatë herë dhe hapi sytë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:35 Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:36---- 2Ki 4:36 Atëherë ai thirri Gehazin dhe i tha: "Thirre Shunamiten". Ai e thirri; kur ajo arriti tek Eliseu, ky i tha: "Merre djalin tënd".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:36 He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:37---- 2Ki 4:37 Ajo hyri dhe u hosh në këmbët e tij, duke u shtrirë për tokë; pastaj mori djalin e saj dhe doli.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:37 Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:38---- 2Ki 4:38 Pasta Eliseu u kthye në Gilgal; kishte rënë zia e bukës në vend. Ndërsa dishepujt e profetëve ishin ulur përpara tij, ai i tha shërbëtorit të tij: Vër mbi zjarr kusinë e madhe dhe përgatit një supë për dishepujt ee profetit".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:38 When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:39---- 2Ki 4:39 Njeri prej tyre që kishte dalë ndër fusha për të mbledhur barëra, gjeti një bimë të egër kacavarëse, prej së cilës mblodhi kolokuintidet dhe mbushi veshjen e tij me to; pastaj u kthye dhe i copëtoi në kusinë e supës, megjithëse nuk e dinte se ç’ishin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:39 Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:40---- 2Ki 4:40 Pastaj ua zbrazën supën burrave që ta hanin, por ata e provuan dhe thanë: "Vdekja është në kusi, o njeri i Perëndisë," dhe nuk mundën ta hanë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:40 So they poured it out for the men to eat. And as they were eating of the stew, they cried out and said, "O man of God, there is death in the pot." And they were unable to eat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:41---- 2Ki 4:41 Eliseu urdhëroi atëherë: "Më sillni miell". E hodhi në kusi, pastaj tha: Ua zbrazni njerëzve që ta hanëë". Dhe nuk kishte më asgjë të keqe në kusi.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:41 But he said, "Now bring meal." He threw it into the pot and said, "Pour it out for the people that they may eat." Then there was no harm in the pot.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:42---- 2Ki 4:42 Erdhi pastaj një njeri nga Baal-Shalila, që i solli njeriut të Perëndisë bukë nga korrja e parë; njëzet bukë prej elbi dhe disa kallinj gruri. Eliseu tha: "Jepjua njerëzve që ta hanë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:42 Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the people that they may eat."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:43---- 2Ki 4:43 Por shërbëtori i tij u përgjigj: "Si mund ta shtroj këtë përpara njëqind vetave?". Eliseu urdhëroi përsëri: "Jepjua njerëzve që ta hanë, sepse kështu thotë Zoti: "Do të hanë dhe ka për të tepruar"".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:43 His attendant said, "What, will I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says the Lord, 'They shall eat and have some left over.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:44---- 2Ki 4:44 Kështu ai e shtroi para njerëzve, që hëngrën dhe teproi sipas fjalës së Zotit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:44 So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 5:1 ---- written 550 B.C.---- 2Ki 5:1 Naamani, komandant i ushtrisë së mbretit të Sirisë, ishte një njeri i madh dhe shumë i çmuar në sytë e zotit të tij, sepse nëpërmjet tij Zoti i kishte dhënë fitoren Sirisë; por ky njeri i madh dhe trim ishte lebroz.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0317_12_2_Kings_04_al-en.html 0313_11_1_Kings_22_al-en.html 0314_12_2_Kings_01_al-en.html 0315_12_2_Kings_02_al-en.html 0316_12_2_Kings_03_al-en.html 0318_12_2_Kings_05_al-en.html 0319_12_2_Kings_06_al-en.html 0320_12_2_Kings_07_al-en.html 0321_12_2_Kings_08_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|