|
Psa 14:1 I pamendi ka thënë në zemër të tij: "Nuk ka Perëndi". Janë të korruptuar, bëjnë gjëra të neveritshme; nuk ka asnjë që të bëjë të mirën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:2---- Psa 14:2 Zoti shikon nga qielli bijtë e njerëzve për të parë në se ndonjeri prej tyre ka arsye dhe kërkon Perëndinë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:3---- Psa 14:3 Të gjithë kanë devijuar, janë korruptuar; asnjeri nuk bën të mirën, as edhe një.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:4---- Psa 14:4 Nuk kanë fare arsye të gjithë ata që kryejnë paudhësi, që hanë popullin tim si të hanin bukë dhe nuk kërkojnë ndihmën e Zotit?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:5---- Psa 14:5 Atje do t’i zërë një frikë e madhe, sepse Perëndia është me njerëzit e drejtë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:6---- Psa 14:6 Ju kërkoni të prishni planet e të mjerit, sepse Zoti është streha e tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:7---- Psa 14:7 Oh! Le të vijë, pra, nga Sioni shpëtimi i Izraelit! Kur Zoti do ta kthejë popullin e tij nga robëria, Jakobi do të ngazëllojë, Izraeli do të gëzohet.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 15:1 ---- written 1000-900 B.C.---- Psa 15:1 O Zot, kush do të banojë në çadrën tënde? Kush do të banojë në malin tënd të shenjtë?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0492_19_Psalms_014_al-en.html 0488_19_Psalms_010_al-en.html 0489_19_Psalms_011_al-en.html 0490_19_Psalms_012_al-en.html 0491_19_Psalms_013_al-en.html 0493_19_Psalms_015_al-en.html 0494_19_Psalms_016_al-en.html 0495_19_Psalms_017_al-en.html 0496_19_Psalms_018_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|