Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ALBANIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Romans 2:1 ---- written 58 A.D.----
Rom 2:1 Prandaj, o njeri, cilido të jesh ti që e gjykon, je i pafalshëm sepse në këtë që gjykon tjetrin, dënon vetveten, sepse ti që gjykon bën të njëjtat gjëra.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:1 Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:2----
Rom 2:2 Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:2 And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:3----
Rom 2:3 Dhe mendon, vallë, o njeri që gjykon ata që bëjnë të tilla gjëra që edhe ti i bën, t’i shpëtosh gjykimit të Perëndisë?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:3 But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:4----
Rom 2:4 Apo i përçmon pasuritë e mirësisë së tij, të durimit dhe zemërgjerësisë së tij, duke mos njohur që mirësia e Perëndisë të prin në pendim?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:4 Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:5----
Rom 2:5 Por ti, për shkak të ashpërsisë sate dhe të zemrës së papenduar, po mbledh për veten tënde zemërim për ditën e zemërimit dhe të zbulesës së gjykimit të drejtë të Perëndisë,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:5 But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:6----
Rom 2:6 që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:6 who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:7----
Rom 2:7 jetë të përjetshme atyre që kërkojnë lavdi, nder e pavdekësi, duke ngulmuar në veprat e mira;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:7 to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:8----
Rom 2:8 ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:8 but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:9----
Rom 2:9 Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:9 There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:10----
Rom 2:10 por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:10 but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:11----
Rom 2:11 Sepse te Perëndia nuk ka anësi.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:11 For there is no partiality with God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:12----
Rom 2:12 Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:12 For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:13----
Rom 2:13 sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:13 for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:14----
Rom 2:14 Në fakt kur johebrenjtë, që s’kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s’kanë ligjin, janë ligj për vetveten;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:14 For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:15----
Rom 2:15 këta tregojnë veprën e ligjit të shkruar në zemrat e tyre për dëshminë që jep ndërgjegja e tyre, dhe sepse mendimet e tyre shfajësojnë ose edhe akuzojnë njëri-tjetrin,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:15 in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:16----
Rom 2:16 ditën në të cilën Perëndia do të gjykojë të fshehtat e njerëzve me anë të Jezu Krishtit, sipas ungjillit tim.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:16 on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:17----
Rom 2:17 Ja, ti quhesh Jude, bazohesh mbi ligjin dhe lëvdohesh në Perëndinë,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:17 But if you bear the name "Jew" and rely upon the Law and boast in God,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:18----
Rom 2:18 njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:18 and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:19----
Rom 2:19 dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:19 and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:20----
Rom 2:20 udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:20 a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:21----
Rom 2:21 Ti, pra, që mëson të tjerët, nuk mëson veten? Ti që predikon se nuk duhet vjedhur, vjedh?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:21 you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:22----
Rom 2:22 Ti që thua se nuk duhet shkelur kurora, shkel kurorën? Ti që ke neveri për idhujt, pse i plaçkit tempujt?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:23----
Rom 2:23 Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:23 You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:24----
Rom 2:24 Në fakt, siç është shkruar: “Për shkakun tuaj, emri i Perëndisë blasfemohet ndër johebrenj.”(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:24 For "THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU," just as it is written.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:25----
Rom 2:25 Sepse rrethprerja është e dobishme në qoftë se ti respekton ligjin, por në qoftë se je shkelës i ligjit, rrethprerja jote bëhet mosrrethprerje.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:25 For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:26----
Rom 2:26 Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:26 So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:27----
Rom 2:27 Dhe, në qoftë se ai që prej natyrës është i parrethprerë e plotëson ligjin, a nuk do të të gjykojë ai ty që me shkronjën dhe me rrethprerjen je shkelës i ligjit?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:27 And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:28----
Rom 2:28 Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 2:29----
Rom 2:29 por Jude është ai që është i tillë përbrenda, dhe rrethprerja është ajo e zemrës, në frymë dhe jo në shkronjë; dhe për një Jude të tillë lavdërimi nuk buron nga njerëzit, por nga Perëndia.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 2:29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 3:1 ---- written 58 A.D.----
Rom 3:1 Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    1048_45_Romans_02_al-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1044_44_Acts_26_al-en.html
1045_44_Acts_27_al-en.html
1046_44_Acts_28_al-en.html
1047_45_Romans_01_al-en.html

NEXT CHAPTERS:
1049_45_Romans_03_al-en.html
1050_45_Romans_04_al-en.html
1051_45_Romans_05_al-en.html
1052_45_Romans_06_al-en.html

links to all chapters (AL-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."