Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CHINESE and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 4:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 4:1 有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 怀 孕 , 生 了 该 隐 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 说 : 耶 和 华 使 我 得 了 一 个 男 子 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:1 Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the Lord."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:2----
Gen 4:2 又 生 了 该 隐 的 兄 弟 亚 伯 。 亚 伯 是 牧 羊 的 ; 该 隐 是 种 地 的 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:2 Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:3----
Gen 4:3 有 一 日 , 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:3 So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord of the fruit of the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:4----
Gen 4:4 亚 伯 也 将 他 羊 群 中 头 生 的 和 羊 的 脂 油 献 上 。 耶 和 华 看 中 了 亚 伯 和 他 的 供 物 ,(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:4 Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and for his offering;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:5----
Gen 4:5 只 是 看 不 中 该 隐 和 他 的 供 物 。 该 隐 就 大 大 的 发 怒 , 变 了 脸 色 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:5 but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:6----
Gen 4:6 耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 为 甚 麽 发 怒 呢 ? 你 为 甚 麽 变 了 脸 色 呢 ?(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:6 Then the Lord said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:7----
Gen 4:7 你 若 行 得 好 , 岂 不 蒙 悦 纳 ? 你 若 行 得 不 好 , 罪 就 伏 在 门 前 。 他 必 恋 慕 你 , 你 却 要 制 伏 他 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:7 If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:8----
Gen 4:8 该 隐 与 他 兄 弟 亚 伯 说 话 ; 二 人 正 在 田 间 。 该 隐 起 来 打 他 兄 弟 亚 伯 , 把 他 杀 了 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:8 Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:9----
Gen 4:9 耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 兄 弟 亚 伯 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 ! 我 岂 是 看 守 我 兄 弟 的 麽 ?(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:9 Then the Lord said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:10----
Gen 4:10 耶 和 华 说 : 你 作 了 甚 麽 事 呢 ? 你 兄 弟 的 血 有 声 音 从 地 里 向 我 哀 告 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:10 He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:11----
Gen 4:11 地 开 了 口 , 从 你 手 里 接 受 你 兄 弟 的 血 。 现 在 你 必 从 这 地 受 咒 诅 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:11 Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:12----
Gen 4:12 你 种 地 , 地 不 再 给 你 效 力 ; 你 必 流 离 飘 荡 在 地 上 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:12 When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:13----
Gen 4:13 该 隐 对 耶 和 华 说 : 我 的 刑 罚 太 重 , 过 於 我 所 能 当 的 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:13 Cain said to the Lord, "My punishment is too great to bear!(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:14----
Gen 4:14 你 如 今 赶 逐 我 离 开 这 地 , 以 致 不 见 你 面 ; 我 必 流 离 飘 荡 在 地 上 , 凡 遇 见 我 的 必 杀 我 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:14 Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:15----
Gen 4:15 耶 和 华 对 他 说 : 凡 杀 该 隐 的 , 必 遭 报 七 倍 。 耶 和 华 就 给 该 隐 立 一 个 记 号 , 免 得 人 遇 见 他 就 杀 他 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:15 So the Lord said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the Lord appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:16----
Gen 4:16 於 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面 , 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:16 Then Cain went out from the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:17----
Gen 4:17 该 隐 与 妻 子 同 房 , 他 妻 子 就 怀 孕 , 生 了 以 诺 。 该 隐 建 造 了 一 座 城 , 就 按 着 他 儿 子 的 名 将 那 城 叫 作 以 诺 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:17 Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:18----
Gen 4:18 以 诺 生 以 拿 ; 以 拿 生 米 户 雅 利 ; 米 户 雅 利 生 玛 土 撒 利 ; 玛 土 撒 利 生 拉 麦 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:18 Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:19----
Gen 4:19 拉 麦 娶 了 两 个 妻 : 一 个 名 叫 亚 大 , 一 个 名 叫 洗 拉 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:19 Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:20----
Gen 4:20 亚 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帐 棚 、 牧 养 牲 畜 之 人 的 祖 师 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:21----
Gen 4:21 雅 八 的 兄 弟 名 叫 犹 八 ; 他 是 一 切 弹 琴 吹 箫 之 人 的 祖 师 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:21 His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:22----
Gen 4:22 洗 拉 又 生 了 土 八 该 隐 ; 他 是 打 造 各 样 铜 铁 利 器 的 ( 或 作 : 是 铜 匠 铁 匠 的 祖 师 ) 。 土 八 该 隐 的 妹 子 是 拿 玛 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:22 As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:23----
Gen 4:23 拉 麦 对 他 两 个 妻 子 说 : 亚 大 、 洗 拉 , 听 我 的 声 音 ; 拉 麦 的 妻 子 , 细 听 我 的 话 语 : 壮 年 人 伤 我 , 我 把 他 杀 了 ; 少 年 人 损 我 , 我 把 他 害 了 ( 或 作 我 杀 壮 士 却 伤 自 己 , 我 害 幼 童 却 损 本 身 。 )(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:23 Lamech said to his wives," Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:24----
Gen 4:24 若 杀 该 隐 , 遭 报 七 倍 , 杀 拉 麦 , 必 遭 报 七 十 七 倍 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:24 If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:25----
Gen 4:25 亚 当 又 与 妻 子 同 房 , 他 就 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 塞 特 , 意 思 说 : 神 另 给 我 立 了 一 个 儿 子 代 替 亚 伯 , 因 为 该 隐 杀 了 他 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:25 Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, "God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:26----
Gen 4:26 塞 特 也 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 时 候 , 人 才 求 告 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 4:26 To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 5:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 5:1 亚 当 的 後 代 记 在 下 面 。 〈 当 神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 ,(CN-cuvs)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    0004_01_Genesis_04_cn-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:


0001_01_Genesis_01_cn-en.html
0002_01_Genesis_02_cn-en.html
0003_01_Genesis_03_cn-en.html

NEXT CHAPTERS:
0005_01_Genesis_05_cn-en.html
0006_01_Genesis_06_cn-en.html
0007_01_Genesis_07_cn-en.html
0008_01_Genesis_08_cn-en.html

links to all chapters (CN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."