|
Gen 13:1 亚 伯 兰 带 着 他 的 妻 子 与 罗 得 , 并 一 切 所 有 的 , 都 从 埃 及 上 南 地 去 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:1 So Abram went up from Egypt to the Negev, he and his wife and all that belonged to him, and Lot with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:2---- Gen 13:2 亚 伯 兰 的 金 、 银 、 牲 畜 极 多 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:2 Now Abram was very rich in livestock, in silver and in gold.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:3---- Gen 13:3 他 从 南 地 渐 渐 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 间 , 就 是 从 前 支 搭 帐 棚 的 地 方 ,(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:3 He went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:4---- Gen 13:4 也 是 他 起 先 筑 坛 的 地 方 ; 他 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 的 名 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:4 to the place of the altar which he had made there formerly; and there Abram called on the name of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:5---- Gen 13:5 与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帐 棚 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:5 Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:6---- Gen 13:6 那 地 容 不 下 他 们 ; 因 为 他 们 的 财 物 甚 多 , 使 他 们 不 能 同 居 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:6 And the land could not sustain them while dwelling together, for their possessions were so great that they were not able to remain together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:7---- Gen 13:7 当 时 , 迦 南 人 与 比 利 洗 人 在 那 地 居 住 。 亚 伯 兰 的 牧 人 和 罗 得 的 牧 人 相 争 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:7 And there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. Now the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:8---- Gen 13:8 亚 伯 兰 就 对 罗 得 说 : 你 我 不 可 相 争 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 争 , 因 为 我 们 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:8 So Abram said to Lot, "Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are brothers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:9---- Gen 13:9 遍 地 不 都 在 你 眼 前 麽 ? 请 你 离 开 我 : 你 向 左 , 我 就 向 右 ; 你 向 右 , 我 就 向 左 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:9 Is not the whole land before you? Please separate from me; if to the left, then I will go to the right; or if to the right, then I will go to the left."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:10---- Gen 13:10 罗 得 举 目 看 见 约 但 河 的 全 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 是 滋 润 的 , 那 地 在 耶 和 华 未 灭 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 以 先 如 同 耶 和 华 的 园 子 , 也 像 埃 及 地 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:10 Lot lifted up his eyes and saw all the valley of the Jordan, that it was well watered everywhere"this was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah"like the garden of the Lord, like the land of Egypt as you go to Zoar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:11---- Gen 13:11 於 是 罗 得 选 择 约 但 河 的 全 平 原 , 往 东 迁 移 ; 他 们 就 彼 此 分 离 了 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:11 So Lot chose for himself all the valley of the Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus they separated from each other.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:12---- Gen 13:12 亚 伯 兰 住 在 迦 南 地 , 罗 得 住 在 平 原 的 城 邑 , 渐 渐 挪 移 帐 棚 , 直 到 所 多 玛 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:12 Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled in the cities of the valley, and moved his tents as far as Sodom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:13---- Gen 13:13 所 多 玛 人 在 耶 和 华 面 前 罪 大 恶 极 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:13 Now the men of Sodom were wicked exceedingly and sinners against the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:14---- Gen 13:14 罗 得 离 别 亚 伯 兰 以 後 , 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 : 从 你 所 在 的 地 方 , 你 举 目 向 东 西 南 北 观 看 ;(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:14 The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, "Now lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:15---- Gen 13:15 凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:15 for all the land which you see, I will give it to you and to your descendants forever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:16---- Gen 13:16 我 也 要 使 你 的 後 裔 如 同 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 人 若 能 数 算 地 上 的 尘 沙 才 能 数 算 你 的 後 裔 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:16 I will make your descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:17---- Gen 13:17 你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:17 Arise, walk about the land through its length and breadth; for I will give it to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 13:18---- Gen 13:18 亚 伯 兰 就 搬 了 帐 棚 , 来 到 希 伯 仑 幔 利 的 橡 树 那 里 居 住 , 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 13:18 Then Abram moved his tent and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and there he built an altar to the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 14:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 14:1 当 暗 拉 非 作 示 拿 王 , 亚 略 作 以 拉 撒 王 , 基 大 老 玛 作 以 拦 王 , 提 达 作 戈 印 王 的 时 候 ,(CN-cuvs) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0013_01_Genesis_13_cn-en.html 0009_01_Genesis_09_cn-en.html 0010_01_Genesis_10_cn-en.html 0011_01_Genesis_11_cn-en.html 0012_01_Genesis_12_cn-en.html 0014_01_Genesis_14_cn-en.html 0015_01_Genesis_15_cn-en.html 0016_01_Genesis_16_cn-en.html 0017_01_Genesis_17_cn-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|