Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Gen 48:22 I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 49:1 Jakòb fè rele pitit gason l' yo, li di yo: -Sanble non. M'ap fè nou konnen sa ki pral rive nou nan jou k'ap vini yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:1 Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:2----
Gen 49:2 Sanble, vin koute non, pitit Jakòb yo! vin koute sa Izrayèl, papa nou, pral di nou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:2 "Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:3----
Gen 49:3 Ou menm, Woubenn, premye pitit gason mwen, ou se fòs mwen, premye pitit mwen fè. Nan tout pitit mwen yo, se ou ki gen plis fòs, se ou ki pi gwonèg.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:3 "Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:4----
Gen 49:4 Ou tankou yon larivyè k'ap desann. Men, se pa ou k'ap alatèt, paske ou kouche ak yon madanm papa ou. Ou moute sou kabann mwen, ou fè sa ou pa t' dwe fè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:4 "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it--he went up to my couch.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:5----
Gen 49:5 Simeyon ak Levi se menm moun, se pwason kraze nan bouyon! Yo sèvi ak zam yo pou fè mechanste.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:5 "Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:6----
Gen 49:6 Mwen p'ap patisipe nan konplo yo. Mwen p'ap la avèk yo nan reyinyon yo. Paske lè yo ankòlè, yo touye moun. Yo koupe jarèt towo bèf pou dan ri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:6 "Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:7----
Gen 49:7 Madichon pou yo lè yo move paske yo san manman! M'ap fè yo rete toupatou nan peyi Jakòb la. M'ap gaye yo nan tout peyi Izrayèl la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:7 "Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:8----
Gen 49:8 Ou menm, Jida, frè ou yo ap fè lwanj ou. W'ap kenbe lènmi ou yo dèyè kou. Pitit papa ou yo ap bese tèt devan ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:8 "Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:9----
Gen 49:9 Jida, se yon jenn ti lyon. Lè ou fin fè ravaj, pitit mwen, ou tounen tounen ou. Ou kwoupi, ou kache kò ou tankou yon jenn ti lyon, tankou yon fenmèl lyon. Ki moun ki ka deranje ou?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:9 "Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:10----
Gen 49:10 Yo p'ap ka wete kòmandman an nan men Jida. Non. Baton kòmandman an p'ap soti nan mitan janm li, jouk tan moun tout pèp sou latè pral obeyi a va vini.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:10 "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:11----
Gen 49:11 L'ap mare ti bourik li a nan yon pye rezen, l'ap mare pitit manman bourik li a nan pi bon pye rezen an. L'ap lave rad li nan diven, l'ap lave varèz li nan diven wouj kou san.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:11 "He ties his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:12----
Gen 49:12 Je l' wouj ak diven. Dan l' blan ak lèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:12 "His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:13----
Gen 49:13 Zabilon pral rete bò lanmè. Batiman yo va jwenn bon pò sou rivaj li yo. Limit peyi l' la ap rive jouk Sidon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:13 "Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:14----
Gen 49:14 Isaka, se yon bon bourik chay. Li kouche nan mitan de bò sakpay.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:14 "Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:15----
Gen 49:15 Li wè jan kote li poze kò l' la nan gou li, li wè jan peyi a bèl. Li pare do l' pou l' pote chay li. Li tounen esklav pou l' travay di.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:15 "When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:16----
Gen 49:16 Dann ap yon chèf pou pèp li, tankou yon branch nan fanmi Izrayèl.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:16 "Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:17----
Gen 49:17 Dann ap tankou yon sèpan bò gran chemen an, yon sèpan mechan sou bò wout la. L'ap mòde chwal yo nan talon pou l' fè kavalye yo tonbe sou tèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:17 "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:18----
Gen 49:18 O Seyè, m'ap tann ou vin sove mwen!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:18 "For Your salvation I wait, O Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:19----
Gen 49:19 Ou menm, Gad, yon bann vòlò ap vin tonbe sou ou. Men, w'ap kouri dèyè yo, se ou k'ap mete men sou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:19 "As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:20----
Gen 49:20 Peyi Asè a ap bay bon manje k'ap bay fòs. L'ap donnen manje ki gou nan bouch wa yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:20 "As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:21----
Gen 49:21 Neftali, se yon fenmèl kabrit ki lage. L'ap fè bèl ti pitit.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:21 "Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:22----
Gen 49:22 Jozèf se boujon yon pye rezen ki konn donnen, li soti nan yon pye rezen bò sous dlo ki donnen byen. Branch li yo moute sou tout miray la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:22 "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:23----
Gen 49:23 Y'ap chache l' kont, y'ap voye wòch sou li. Moun k'ap voye flèch yo tounen yon pèsekisyon pou li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:23 "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:24----
Gen 49:24 Men, banza pa li a rete fèm, ponyèt li pa febli, gremesi pouvwa Bondye Jakòb la, Bondye ki gadò pèp Izrayèl la. Se li ki tout pwoteksyon yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:24 But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:25----
Gen 49:25 Sa soti nan Bondye papa ou la k'ap ede ou, nan Bondye ki gen tout pouvwa a k'ap beni ou avèk benediksyon lapli ki soti anwo nan syèl la, avèk benediksyon sous dlo k'ap soti anba tè a, avèk benediksyon ki soti nan tete ak nan vant manman.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:25 From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:26----
Gen 49:26 Benediksyon papa ou yo pi plis pase benediksyon mòn ki la pou tout tan yo. Se pou benediksyon sa yo tonbe sou tèt Jozèf, sou tèt moun Bondye te chwazi nan mitan tout frè l' yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:26 "The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:27----
Gen 49:27 Benjamen, se yon bèt nan bwa devoran. Nan maten, li manje bèt li kenbe a. Nan aswè, l'ap separe toujou sa l' te pran yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:28----
Gen 49:28 Men douz branch fanmi Izrayèl yo. Men sa papa yo te di yo. Li beni yo, li bay chak moun benediksyon pa yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:29----
Gen 49:29 Apre sa, Jakòb ba yo lòd sa a: -Mwen menm, mwen pral jwenn fanmi m' yo ki mouri deja. Antere m' menm kote ak zansèt mwen yo nan twou wòch ki nan jaden Efwon, moun Et la,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:29 Then he charged them and said to them, "I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:30----
Gen 49:30 nan twou wòch ki nan jaden Makpela a, anfas Manmre, nan peyi Kanaran. Se Abraram ki te achte twou wòch sa a ak tout jaden an nan men Efwon, moun Et la, pou sèvi l' simityè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:31----
Gen 49:31 Se la yo te antere Abraram ak Sara, madanm li. Se la yo te antere Izarak ak Rebeka, madanm li. Se la tout mwen te antere Leya.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:31 There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:32----
Gen 49:32 Se nan men mesye Et yo nou te achte jaden an ak tout twou wòch ki sou li a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:32 the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 49:33----
Gen 49:33 Lè Jakòb fin pale konsa ak pitit gason l' yo, li lonje kò l' sou kabann lan, li mouri, li al jwenn fanmi li yo ki te mouri deja.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 49:33 When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 50:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0049_01_Genesis_49_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0045_01_Genesis_45_ht-en.html
0046_01_Genesis_46_ht-en.html
0047_01_Genesis_47_ht-en.html
0048_01_Genesis_48_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0050_01_Genesis_50_ht-en.html
0051_02_Exodus_01_ht-en.html
0052_02_Exodus_02_ht-en.html
0053_02_Exodus_03_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."