|
================================================================================ ---- Ruth 4:1 ---- written 1000 B.C.---- Rut 4:1 Bòz ale nan pòtay lavil la, kote moun yo konn reyini an, epi li chita. Lè sa a, yon moun vin ap pase. Se te nèg ki te fanmi Elimelèk pi pre pase l' la, nonm Bòz t'ap pale Rit la. Bòz rele l', li di l': -Entèl, vini m' pale ou, monchè! Chita non! Nonm lan al jwenn li, li chita.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:1 Now Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the close relative of whom Boaz spoke was passing by, so he said, "Turn aside, friend, sit down here." And he turned aside and sat down.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:2---- Rut 4:2 Bòz fè rele dis nan chèf fanmi lavil la, li fè yo chita la tou. Lè yo fin chita,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:2 He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:3---- Rut 4:3 li di nonm ki te fanmi pre Elimelèk la: -Naomi tounen soti nan peyi Moab. Koulye a, li ta vle vann jaden ki te pou Elimelèk, fanmi nou an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:3 Then he said to the closest relative, "Naomi, who has come back from the land of Moab, has to sell the piece of land which belonged to our brother Elimelech.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:4---- Rut 4:4 Mwen kwè se devwa m' pou m' fè ou konnen sa. Si ou vle achte tè a, ou mèt di l' devan dis mesye chèf yo ki chita la a, paske se ou menm an premye lalwa rekonèt dwa sa a. Konsa tou, si ou pa vle, ou mèt di l', paske apre ou, se mwen menm ki gen dwa sa a. Nonm lan di l': -M'ap achte l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:4 So I thought to inform you, saying, 'Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, tell me that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am after you.'" And he said, "I will redeem it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:5---- Rut 4:5 Lè sa a Bòz di l': -Bon. Mwen byen kontan. Men, si ou achte jaden an nan men Naomi ak Rit, ti fanm peyi Moab la, vèv pitit Elimelèk la, se pou Rit vin madanm ou tou pou non fanmi defen an pa pèdi, epi pou tè a ka rete nan fanmi defen an tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:5 Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to raise up the name of the deceased on his inheritance."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:6---- Rut 4:6 Lè sa a, nonm lan reponn: -Si se konsa, mwen p'ap ka achte tè a. Paske, si m' achte l', pitit mwen riske pèdi nan sa m'ap kite pou yo a. Ou mèt achte l' ou menm. Mwen p'ap fè zafè a ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:6 The closest relative said, "I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:7---- Rut 4:7 Nan tan sa a, nan peyi Izrayèl, lè yon moun pase dwa li genyen pou achte osinon pou twoke yon tè bay yon lòt moun, men sa yo te konn fè: Moun ki te gen dwa a wete yon grenn sapat nan pye l', li bay lòt moun lan li. Se konsa moun Izrayèl yo te konn fè tout moun konnen zafè a te regle nèt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:7 Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter: a man removed his sandal and gave it to another; and this was the manner of attestation in Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:8---- Rut 4:8 Se poutèt sa, lè nonm lan di Bòz ou mèt achte tè a, li wete yon grenn sapat nan pye l', li lonje l' bay Bòz.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:8 So the closest relative said to Boaz, "Buy it for yourself." And he removed his sandal.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:9---- Rut 4:9 Lè sa a, Bòz di chèf fanmi yo ak lòt moun yo ki te la a: -Nou tout nou temwen, pa vre! Jòdi a, yo ban m' dwa achte nan men Naomi tou sa ki te pou Elimelèk ak de pitit gason l' yo, Maklon ak Kiljon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:9 Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:10---- Rut 4:10 An menm tan tou, yo ban m' dwa pran Rit, vèv Maklon an, pou madanm mwen. Konsa, tè a va rete nan fanmi defen an: Non defen an p'ap pèdi non plis nan lavil la. N'a sèvi m' temwen pou sa ki rive jòdi a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:10 Moreover, I have acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife in order to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the court of his birth place; you are witnesses today."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:11---- Rut 4:11 Chèf yo ak lòt moun yo di l': -Wi, nou temwen. N'ap lapriyè Seyè a pou madanm sa a, ki pral antre lakay ou a, tankou Rachèl ak Leya ki te fè anpil pitit pou Jakòb, zansèt pèp Izrayèl la. Se pou ou vin rich anpil nan branch fanmi Efrat la. Se pou ou gen bon repitasyon nan lavil Betleyèm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:11 All the people who were in the court, and the elders, said, "We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:12---- Rut 4:12 Se pou pitit Seyè a va ba ou ak jenn fanm sa a fè onè fanmi an, menm jan Perèz, pitit gason Jida ak Tama a, te fè l' pou fanmi l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:12 Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the offspring which the Lord will give you by this young woman."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:13---- Rut 4:13 Se konsa, Bòz pran Rit pou madanm li. Seyè a te beni Rit. Rit vin ansent, li fè yon pitit gason.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:13 So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:14---- Rut 4:14 Medam lavil yo di Naomi konsa: -Lwanj pou Seyè a! Jòdi a li ba ou yon pitit gason ki pral pran swen ou. N'ap lapriyè pou ti gason sa a kite non l' nan peyi Izrayèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:14 Then the women said to Naomi, "Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:15---- Rut 4:15 Bèlfi ou la gen tan renmen ou. Li fè pou ou sa sèt pitit gason pa ta ka fè. Koulye a, li ba ou yon pitit pitit ki pral fè ou anvi viv ankò, yon pitit gason ki pral tounen baton vyeyès ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:15 May he also be to you a restorer of life and a sustainer of your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:16---- Rut 4:16 Naomi pran ti bebe a, li kenbe l' lakay li, li pran swen li tankou pitit li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:16 Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:17---- Rut 4:17 Medam yo ki rete nan vwazinaj la rele ti gason an Obèd. Yo mache di tout moun: Naomi gen yon lòt pitit gason. Se Obèd sa a ki pita vin gen yon pitit gason yo te rele Izayi, Izayi sa a ki te papa David.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:17 The neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:18---- Rut 4:18 Men non zansèt David yo depi Perèz: Perèz te papa Ezwon,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:18 Now these are the generations of Perez: to Perez was born Hezron,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:19---- Rut 4:19 Ezwon te papa Ram. Ram te papa Aminadad,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:19 and to Hezron was born Ram, and to Ram, Amminadab,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:20---- Rut 4:20 Aminadad te papa Nachon. Nachon te papa Salmon,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:20 and to Amminadab was born Nahshon, and to Nahshon, Salmon,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:21---- Rut 4:21 Salmon te papa Bòz. Bòz te papa Obèd,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:21 and to Salmon was born Boaz, and to Boaz, Obed,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:22---- Rut 4:22 Obèd te papa Izayi, epi Izayi te papa David.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:22 and to Obed was born Jesse, and to Jesse, David.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
0236_08_Ruth_04_ht-en.html 0232_07_Judges_21_ht-en.html 0233_08_Ruth_01_ht-en.html 0234_08_Ruth_02_ht-en.html 0235_08_Ruth_03_ht-en.html 0237_09_1_Samuel_01_ht-en.html 0238_09_1_Samuel_02_ht-en.html 0239_09_1_Samuel_03_ht-en.html 0240_09_1_Samuel_04_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|