Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


2Ki 1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:1 ---- written 550 B.C.----
2Ki 2:1 Lè a te rive pou Seyè a te fè Eli moute nan syèl nan yon toubouyon. Eli ak Elize pati ansanm, yo kite lavil Gilgal.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:1 And it came about when the Lord was about to take up Elijah by a whirlwind to heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:2----
2Ki 2:2 Eli di Elize konsa: --Ou mèt rete isit la tande, paske Seyè a ban m' lòd pou m' al Betèl. Men, Elize reponn li: --Mwen pran ou menm ansanm ak Seyè ki vivan an pou temwen, mwen p'ap kite ou ale pou kont ou. Se konsa yo pati ansanm pou lavil Betèl.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:2 Elijah said to Elisha, "Stay here please, for the Lord has sent me as far as Bethel." But Elisha said, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." So they went down to Bethel.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:3----
2Ki 2:3 Men, yon gwoup pwofèt ki te rive lavil Betèl vin kontre Elize, yo di l' konsa: --Ou pa konnen Seyè a pral pran mèt ou a jòdi a? Elize reponn yo: --Mwen konn sa wi. Men nou menm, nou pa bezwen di anyen ankò!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:3 Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said to him, "Do you know that the Lord will take away your master from over you today?" And he said, "Yes, I know; be still."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:4----
2Ki 2:4 Apre sa, Eli di Elize: --Koulye a ou mèt rete isit la tande, paske Seyè a te ban m' lòd pou m' al Jeriko. Men, Elize reponn li: --Mwen pran ou menm ansanm ak Seyè ki vivan an pou temwen, mwen p'ap kite ou ale pou kont ou. Se konsa yo pati ansanm pou lavil Jeriko.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:4 Elijah said to him, "Elisha, please stay here, for the Lord has sent me to Jericho." But he said, "As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you." So they came to Jericho.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:5----
2Ki 2:5 Yon gwoup pwofèt ki te rete lavil Jeriko vin kontre Elize, yo di l' konsa: --Ou pa konnen Seyè a pral pran mèt ou a jòdi a? Elize reponn: --Mwen konn sa wi! Men nou menm, nou pa bezwen di anyen ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:5 The sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, "Do you know that the Lord will take away your master from over you today?" And he answered, "Yes, I know; be still."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:6----
2Ki 2:6 Apre sa, Eli di Elize: --Koulye a ou mèt rete isit la tande, paske Seyè a ban m' lòd pou m' al bò larivyè Jouden. Men, Elize reponn li: --Mwen pran ou menm ansanm ak Seyè ki vivan an pou temwen, mwen p'ap kite ou ale pou kont ou. Se konsa yo pati ansanm ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:6 Then Elijah said to him, "Please stay here, for the Lord has sent me to the Jordan." And he said, "As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you." So the two of them went on.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:7----
2Ki 2:7 Senkant nan pwofèt Jeriko yo t'ap mache dèyè yo. Eli ak Elize rete bò larivyè Jouden an. Senkant pwofèt yo menm rete yon ti distans lwen yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:7 Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:8----
2Ki 2:8 Eli wete gwo rad ki te sou li a, li woule l', li frape dlo a avè l'. Dlo a fann de bò. Eli ak Elize janbe lòt bò larivyè a san pye yo pa mouye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:8 Elijah took his mantle and folded it together and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:9----
2Ki 2:9 Lè yo fin janbe, Eli di Elize konsa: --Di m' kisa ou ta vle m' fè pou ou anvan Bondye pran m'. Elize reponn li: --Mwen ta renmen resevwa yon pòsyon doub nan lespri ki sou ou a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:9 When they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for you before I am taken from you." And Elisha said, "Please, let a double portion of your spirit be upon me."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:10----
2Ki 2:10 Eli di li: --Sa ou mande m' la a pa fasil. Men, si ou wè m' ak je ou lè m'ap kite ou la, w'ap jwenn sa ou mande a. Men, si ou pa wè m', w'a konnen ou p'ap jwenn li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:10 He said, "You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:11----
2Ki 2:11 Yo t'ap mache ansanm, yo t'ap pale yonn ak lòt lè yon cha dife ak chwal dife vin nan mitan yo. Epi li pote Eli moute nan syèl nan yon gwo toubouyon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:11 As they were going along and talking, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:12----
2Ki 2:12 Lè Elize wè sa, li rele Eli, li di: --Papa mwen! papa mwen! Ou menm ki te tankou yon gwo lame pou pran defans peyi Izrayèl la, ou ale! Epi li pa wè Eli ankò. Yon sèl lapenn pran Elize, li chire rad ki te sou li a fè de moso.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:12 Elisha saw it and cried out, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!" And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:13----
2Ki 2:13 Lèfini, li ranmase gwo rad ki te soti sou zepòl Eli tonbe atè a, epi li tounen. Rive bò larivyè Jouden an li kanpe.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:13 He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:14----
2Ki 2:14 Li frape dlo a ak rad ki te soti sou zepòl Eli a, epi li di byen fò: --Kote Seyè a, Bondye Eli a? Li frape dlo a yon dezyèm fwa ak rad Eli a. Dlo a fann de bò. Elize janbe lòt bò larivyè a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:14 He took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, "Where is the Lord, the God of Elijah?" And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:15----
2Ki 2:15 Lè pwofèt Jeriko yo ki te pi devan an wè sa, yo di: --Lespri Eli a sou Elize! Yo vin jwenn li, yo bese tèt yo jouk atè devan l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:15 Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:16----
2Ki 2:16 Yo di li: --Koute. Gen senkant nan nou la a. Nou tout se vanyan gason. Kite n' al chache mèt ou a. Ou pa janm konnen. Lespri Bondye a ka pran l' al lage sou yon mòn osinon nan yon fon. Men, Elize di yo: --Non. Pa voye pesonn dèyè l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:16 They said to him, "Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:17----
2Ki 2:17 Men yo kenbe la avè l' jouk li di yo: --Bon. Nou mèt ale! Se konsa yo voye senkant moun yo al chache Eli. Yo pase twa jou ap chache, yo pa jwenn li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:17 But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:18----
2Ki 2:18 Yo tounen al jwenn Elize ki te rete ap tann yo lavil Jeriko. Elize di yo: --Mwen pa t' di nou nou pa t' bezwen ale!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:18 They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?"(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:19----
2Ki 2:19 Moun lavil Jeriko yo vin di Elize: --Mèt, lavil la bati nan yon bon pozisyon, jan ou ka wè l' la. Men, dlo a pa bon, li fè tè a pa bay anyen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:19 Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:20----
2Ki 2:20 Elize di yo: --Pote ti gout sèl nan yon bòl tou nèf ban mwen! Yo pote veso sèl la bay Elize.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:20 He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." So they brought it to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:21----
2Ki 2:21 Elize moute nan sous la, li voye sèl jete nan dlo a. Lèfini, li di: --Men sa Seyè a di: M'ap netwaye dlo sa a. Li p'ap janm touye moun ankò, ni li p'ap fè tè a rete san donnen anyen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:21 He went out to the spring of water and threw salt in it and said, "Thus says the Lord, 'I have purified these waters; there shall not be from there death or unfruitfulness any longer.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:22----
2Ki 2:22 Depi lè sa a dlo a vin bon jouk jounen jòdi a, jan Elize te di l' la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:22 So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:23----
2Ki 2:23 Elize kite lavil Jeriko, l' ale lavil Betèl. Li t'ap mache sou chemen an konsa, lè yon bann ti gason soti lavil la, yo pran pase l' nan betiz, yo t'ap rele: --Al fè wout ou, tèt chòv! Al fè wout ou, tèt chòv!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:23 Then he went up from there to Bethel; and as he was going up by the way, young lads came out from the city and mocked him and said to him, "Go up, you baldhead; go up, you baldhead!"(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:24----
2Ki 2:24 Elize vire, li gade ti gason yo, li ba yo madichon nan non Seyè a. Lamenm, de lous soti nan rakbwa a, yo dechire karannde nan ti gason yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:24 When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two lads of their number.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 2:25----
2Ki 2:25 Apre sa, Elize ale mòn Kamèl. Lèfini li tounen lavil Samari.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ki 2:25 He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Kings 3:1 ---- written 550 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0315_12_2_Kings_02_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0311_11_1_Kings_20_ht-en.html
0312_11_1_Kings_21_ht-en.html
0313_11_1_Kings_22_ht-en.html
0314_12_2_Kings_01_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0316_12_2_Kings_03_ht-en.html
0317_12_2_Kings_04_ht-en.html
0318_12_2_Kings_05_ht-en.html
0319_12_2_Kings_06_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."