|
================================================================================ ---- Song of Solomon 2:1 ---- written 965 B.C.---- Sos 2:1 Se yon woz mawon sou mòn Sawon mwen ye, yon bèl ti flè nan yon basrak.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:1 "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:2---- Sos 2:2 Tankou yon bèl ti flè nan mitan pikan, se konsa anmòrèz mwen ye nan mitan lòt jenn fi yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:2 "Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:3---- Sos 2:3 Tankou yon pye ponm nan mitan yon rakbwa, se konsa mennaj mwen ye nan mitan lòt jenn gason yo. Mwen renmen chita anba lonbray li. Donn li gou nan bouch mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:3 "Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:4---- Sos 2:4 Li mennen m' yon ti kote al bwè avè l'. Se pawòl damou ase l'ap glise nan zòrèy mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:4 "He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:5---- Sos 2:5 Li remoute kouraj mwen ak pen rezen. Li rafrechi gòj mwen ak ponm. Mwen malad sitèlman mwen renmen!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:5 "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:6---- Sos 2:6 Li pase men gòch li anba tèt mwen, l'ap karese m' ak men dwat li!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:6 "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:7---- Sos 2:7 Nou menm, medam lavil Jerizalèm, tanpri, tanpri souple! Fè m' sèman sou tèt gazèl bèf ak fenmèl kabrit ki lage nan savann yo! Pa deranje anmòrèz mwen lè l'ap dòmi. Pa leve l' san l' pa vle.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:7 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:8---- Sos 2:8 Mwen tande vwa mennaj mwen! Men l'ap vini. Li soti sou mòn yo, l'ap kouri desann timòn yo vin jwenn mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:8 "Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:9---- Sos 2:9 Mennaj mwen tankou yon kabrit, tankou yon jenn ti kabrit. Men li la dèyè miray kay la. L'ap gade nan fennèt la, l'ap veye nan jalouzi a pou wè sa m'ap fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:9 "My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:10---- Sos 2:10 Mennaj mwen pale avè m', li di m': Vini non, anmòrèz mwen! Ann al avè m' non, bèl nègès mwen!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:10 "My beloved responded and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, And come along.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:11---- Sos 2:11 Gade! Sezon fredi pase, lapli sispann tonbe.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:11 'For behold, the winter is past, The rain is over and gone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:12---- Sos 2:12 Nan tout jaden, flè yo louvri. Se sezon ou tande chante toupatou. Toutrèl gen tan ap chante nan bwa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:12 'The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:13---- Sos 2:13 Fig frans konmanse mi. Nou ka pran sant flè pye rezen yo. Vini non, anmòrèz mwen! Ann al avè m' non, bèl nègès mwen!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:13 'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:14---- Sos 2:14 Ti toutrèl mwen, ou kache nan fant wòch yo, anba gwo wòch byen wo yo. Moutre m' ti figi ou non! Fè m' tande vwa ou. Ala bèl ti figi ou bèl! Ala dous vwa ou dous!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:14 "O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:15---- Sos 2:15 Kenbe vòlò yo, kenbe ti vòlò yo anvan yo ravaje jaden rezen nou yo, jaden rezen nou yo k'ap fleri.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:15 "Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:16---- Sos 2:16 Mennaj mwen, se pou mwen li ye! Mwen menm, se pou li mwen ye! L'ap fè mouton l' yo manje nan mitan pye woz yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:16 "My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:17---- Sos 2:17 Anvan labrin tonbe, anvan solèy vin kouche, kouri tounen vin jwenn mwen, mennaj mwen, tankou yon kabrit, tankou yon jenn ti kabrit k'ap kouri sou mòn byen wo yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:17 "Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:1 ---- written 965 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0673_22_Song_of_Solomon_02_ht-en.html 0669_21_Ecclesiastes_10_ht-en.html 0670_21_Ecclesiastes_11_ht-en.html 0671_21_Ecclesiastes_12_ht-en.html 0672_22_Song_of_Solomon_01_ht-en.html 0674_22_Song_of_Solomon_03_ht-en.html 0675_22_Song_of_Solomon_04_ht-en.html 0676_22_Song_of_Solomon_05_ht-en.html 0677_22_Song_of_Solomon_06_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|