|
================================================================================ ---- Daniel 2:1 ---- written 537 B.C. Exilic---- Dan 2:1 Wa Nèbikadneza t'ap mache sou dezan depi li t'ap gouvènen, lè li fè divès rèv. Sa te boulvèse lespri l' anpil. Li pa t' ka dòmi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:1 Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:2---- Dan 2:2 Li fè chache divinò, moun ki li zetwal, moun ki fè cham ak nèg save pou yo vin esplike wa a rèv li fè yo. Lè yo rive, yo kanpe devan wa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:2 Then the king gave orders to call in the magicians, the conjurers, the sorcerers and the Chaldeans to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:3---- Dan 2:3 Wa a di yo konsa: -Mwen fè yon rèv k'ap boulvèse m' anpil. Mwen ta renmen nou fè m' konnen sa li vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:3 The king said to them, "I had a dream and my spirit is anxious to understand the dream."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:4---- Dan 2:4 Mesye yo reponn wa a nan lang arameyen. Yo di l' konsa: -Se pou wa a viv pou tout tan! Se sèvitè ou nou ye. Rakonte nou rèv la, n'a esplike ou sa l' vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:4 Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic. "O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:5---- Dan 2:5 Wa a reponn, li di mesye yo: -Mwen deside se nou ki pou rakonte m' rèv mwen te fè a, lèfini, pou nou fè m' konnen sa li vle di. Si nou pa kapab, m'ap fè yo depatcha nou, m'ap fè yo kraze kay nou ra pye tè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:5 The king replied to the Chaldeans, "The command from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb and your houses will be made a rubbish heap.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:6---- Dan 2:6 Men, si nou rakonte m' rèv mwen te fè a, si nou fè m' konnen sa li vle di, m'ap fè nou kado anpil bagay. M'ap fè bèl bagay pou nou. Annou wè. Rakonte m' rèv la. Di m' sa li vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:6 But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and a reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:7---- Dan 2:7 Mesye yo reponn wa a yon dezyèm fwa: -Si monwa ta vle rakonte nou rèv la, n'a fè l' konnen sa li vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:7 They answered a second time and said, "Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:8---- Dan 2:8 Wa a di: -Mwen sèten nou soti pou n' fè lè, paske nou konnen mwen fin deside(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:8 The king replied, "I know for certain that you are bargaining for time, inasmuch as you have seen that the command from me is firm,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:9---- Dan 2:9 si nou pa rakonte m' rèv la, m'ap fè nou tout pase menm jan an. Nou mete tèt ansanm pou nou ban m' manti, paske nou kwè yon lè sa va chanje. Se nou ki pou rakonte m' rèv mwen te fè a. Lè sa a, m'a konnen nou ka di m' sa rèv la vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:9 that if you do not make the dream known to me, there is only one decree for you. For you have agreed together to speak lying and corrupt words before me until the situation is changed; therefore tell me the dream, that I may know that you can declare to me its interpretation."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:10---- Dan 2:10 Nèg save yo reponn wa a, yo di l' konsa: -Pa gen pesonn sou tout latè ki ka fè wa a konnen sa l'ap mande la a. Se poutèt sa, pa janm gen wa, li te mèt gran kou l' gran, li te mèt gen pouvwa pase sa n' pa konnen, ki ka mande yon majisyen, yon moun ki li zetwal osinon yon nèg save bagay konsa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:10 The Chaldeans answered the king and said, "There is not a man on earth who could declare the matter for the king, inasmuch as no great king or ruler has ever asked anything like this of any magician, conjurer or Chaldean.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:11---- Dan 2:11 Sa monwa ap mande la a se yon bagay ki difisil anpil. Pa gen moun sou latè ki ka fè l' pou ou. Se bondye yo ase ki ka fè sa. Men, bondye yo pa rete nan mitan moun.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:11 Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:12---- Dan 2:12 Lè wa a tande sa, li move. Li fè yon sèl kòlè, li bay lòd touye dènye nèg save ki lavil Babilòn.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:12 Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:13---- Dan 2:13 Se konsa yo fè tout moun nan peyi a konnen yo tapral touye tout nèg save yo. Y' al chache Danyèl ak zanmi l' yo pou touye yo tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:13 So the decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for Daniel and his friends to kill them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:14---- Dan 2:14 Lè sa a, Danyèl al jwenn Ajòk, kòmandan gad palè wa a ki t'ap pase pou li al touye nèg save yo. Li pran san li pou l' pale byen avè l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:14 Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:15---- Dan 2:15 Li di Ajòk, ofisye wa a: -Poukisa wa a bay lòd sevè sa a? Ajòk rakonte Danyèl sa ki pase.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:15 he said to Arioch, the king's commander, "For what reason is the decree from the king so urgent?" Then Arioch informed Daniel about the matter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:16---- Dan 2:16 Danyèl al mande wa a pou li ba li yon dèle pou l' ka fè wa a konnen sa rèv la vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:16 So Daniel went in and requested of the king that he would give him time, in order that he might declare the interpretation to the king.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:17---- Dan 2:17 Apre sa, Danyèl al lakay li, epi li di Ananya, Michayèl ak Azarya, zanmi l' yo, sa ki genyen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:17 Then Daniel went to his house and informed his friends, Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:18---- Dan 2:18 Li mande pou yo lapriyè Bondye ki nan syèl la pou li gen pitye pou yo, pou li fè yo konprann rèv la, konsa yo p'ap touye ni yo menm ni lòt nèg save lavil Babilòn yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:18 so that they might request compassion from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his friends would not be destroyed with the rest of the wise men of Babylon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:19---- Dan 2:19 Menm jou lannwit sa a, Bondye fè Danyèl konprann rèv la nan yon vizyon. Lè sa a, Danyèl fè lwanj Bondye ki nan syèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:19 Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:20---- Dan 2:20 Li di: -benediksyon pou Bondye pou tout tan tout tan. Se li ki gen tout konesans, se li ki gen tout fòs.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:20 Daniel said, "Let the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:21---- Dan 2:21 Li kontwole sezon yo ak lè pou chak bagay rive. Se li ki desann wa yo, se li ki moute wa yo. Se li ki bay nèg save yo bon konprann ak nèg lespri yo konesans.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:21 "It is He who changes the times and the epochs; He removes kings and establishes kings; He gives wisdom to wise men And knowledge to men of understanding.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:22---- Dan 2:22 Se li ki fè moun konnen tout sekrè ki kache. Li konnen tou sa ki nan fènwa. Limyè klere kote l' pase.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:22 "It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:23---- Dan 2:23 Bondye zansèt mwen yo, m'ap fè lwanj ou, m'ap di ou mèsi paske ou ban m' fòs ak bon konprann. Ou fè m' konnen sa nou te mande ou la, ou fè nou konnen sa ki t'ap boulvèse wa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:23 "To You, O God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us the king's matter."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:24---- Dan 2:24 Lamenm, Danyèl al jwenn Ajòk, nonm wa a te bay lòd al touye tout nèg save lavil Babilòn yo. Li di l' konsa: -Pa touye nèg save lavil Babilòn yo. Mennen m' bò kote wa a, m'a di l' sa rèv li te fè a vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:24 Therefore, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and spoke to him as follows. "Do not destroy the wise men of Babylon! Take me into the king's presence, and I will declare the interpretation to the king."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:25---- Dan 2:25 Ajòk prese mennen Danyèl bay wa a. Epi li di: -Monwa, mwen jwenn yon nonm nan jwif yo te depòte yo ki ka di ou sa rèv ou te fè a vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:25 Then Arioch hurriedly brought Daniel into the king's presence and spoke to him as follows. "I have found a man among the exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:26---- Dan 2:26 Wa a di Danyèl yo te rele Beltechaza a: -Eske ou ka di m' rèv mwen te fè a? Eske ou ka fè m' konnen sa l' vle di?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:26 The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:27---- Dan 2:27 Danyèl reponn: -Monwa, pa gen nèg save, pa gen divinò, pa gen majisyen, ata moun ki konn li zetwal, ki ka fè ou konnen sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:27 Daniel answered before the king and said, "As for the mystery about which the king has inquired, neither wise men, conjurers, magicians nor diviners are able to declare it to the king.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:28---- Dan 2:28 Men, gen yon Bondye nan syèl la ki devwale tout sekrè ki kache. Se li k'ap fè ou konnen sa ki gen pou rive pita. Men rèv ou te fè a, men vizyon ou te wè pandan ou t'ap dòmi an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:28 However, there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days. This was your dream and the visions in your mind while on your bed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:29---- Dan 2:29 Lè sa a, monwa t'ap dòmi, tèt ou pran travay sou sa ki gen pou rive pita. Epi Bondye ki devwale tout sekrè fè ou konnen sa ki pral rive.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:29 As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the future; and He who reveals mysteries has made known to you what will take place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:30---- Dan 2:30 Konnen byen, monwa, se pa paske mwen gen plis konprann pase tout moun ki fè m' rive konnen sekrè sa a. Men, se pou wa a ka rive konnen sans rèv li te fè a, pou l' ka konprann tout lide sa yo ki t'ap travay nan tèt li a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:30 But as for me, this mystery has not been revealed to me for any wisdom residing in me more than in any other living man, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:31---- Dan 2:31 Monwa, ou fè yon vizyon. Ou wè yon gwo estati byen wo kanpe devan ou. Li te klere kou sa m' pa konnen. Bagay pou fè moun pè anpil.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:31 "You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was awesome.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:32---- Dan 2:32 Tèt li te fèt an lò, lestonmak li ak de bra l' yo te fèt an ajan, vant li ak de kwis li yo te fèt an kwiv,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:32 The head of that statue was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:33---- Dan 2:33 de janm li yo te fèt an fè, pye l' yo menm te mwatye an fè, mwatye an tè krich.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:34---- Dan 2:34 Antan ou t'ap gade l' konsa, yon wòch pran woule desann soti kote l' soti a, san se pa pesonn ki voye l', li vin frape estati a nan pye l' yo ki te fèt mwatye an fè mwatye an tè krich, li kraze yo an miyèt moso.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:34 You continued looking until a stone was cut out without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:35---- Dan 2:35 Lamenm, fè, tè krich, kwiv, ajan, lò tonbe atè, yo tounen pousyè tankou pousyè sou glasi nan sezon chalè. Yon van soufle, li pote yo ale, li pa kite yon ti remak. Men, wòch ki te frape estati a pran grandi, li grandi, li grandi jouk li tounen yon gwo mòn ki kouvri tout latè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were crushed all at the same time and became like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that not a trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:36---- Dan 2:36 Sa se rèv ou te fè a. Koulye a, monwa, mwen pral fè ou konnen sa li vle di.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:36 "This was the dream; now we will tell its interpretation before the king.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:37---- Dan 2:37 Monwa, se ou ki pi gran pase tout wa. Se Bondye nan syèl la ki mete ou wa, li ba ou pouvwa, li ba ou fòs, li fè moun fè lwanj ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:37 You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:38---- Dan 2:38 Li mete ou chèf pou ou gouvènen tout moun ki rete sou latè, pou ou gouvènen ata zannimo ak zwazo. Se ou menm ki tèt an lò a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:38 and wherever the sons of men dwell, or the beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has caused you to rule over them all. You are the head of gold.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:39---- Dan 2:39 Apre ou, va gen yon lòt pèp k'ap pran gouvènman an. Men, gouvènman wa li a p'ap ka wè devan pa ou la. Konsa tou apre sa, va gen yon twazyèm pèp k'ap pran gouvènman an ankò. Se va tankou kwiv devan lò ou la. Li menm tou, l'ap donminen sou tout latè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:39 After you there will arise another kingdom inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:40---- Dan 2:40 Apre sa ankò, va gen yon katriyèm pèp k'ap pran gouvènman an. L'ap di kou fè. L'ap kraze brize. Menm jan fè kraze tout bagay, se konsa l'ap kraze lòt nasyon yo, l'ap fè yo tounen pousyè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:40 Then there will be a fourth kingdom as strong as iron; inasmuch as iron crushes and shatters all things, so, like iron that breaks in pieces, it will crush and break all these in pieces.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:41---- Dan 2:41 Ou te wè tou de pye yo ak tout zòtèy yo te mwatye an fè mwatye an tè krich. Sa vle di, ape gen divizyon nan dènye gouvènman an. L'ap yon ti jan solid tankou fè, menm jan ou te wè fè melanje ak tè krich la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:41 In that you saw the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, it will be a divided kingdom; but it will have in it the toughness of iron, inasmuch as you saw the iron mixed with common clay.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:42---- Dan 2:42 Zòtèy yo tou te mwatye fè, mwatye tè krich. Sa vle di, yon pòsyon nan gouvènman sa a pral gen fòs, yon lòt pòsyon pral fèb.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:42 As the toes of the feet were partly of iron and partly of pottery, so some of the kingdom will be strong and part of it will be brittle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:43---- Dan 2:43 Ou te wè fè a te melanje ak tè krich la, men yo pa t' pran. Konsa tou, chèf gouvènman sa yo pral seye mete tèt yo ansanm. Y'ap fè de fanmi yo marye yonn ak lòt. Men, sa p'ap mache.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:43 And in that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:44---- Dan 2:44 Nan rèy dènye chèf sa yo, Bondye nan syèl la pral fè yon lòt chèf parèt, l'ap pran gouvènman an nan men yo pou tout tan. Li p'ap janm pase yon lòt li. Men, l'ap kraze tout lòt pèp yo, l'ap detwi yo. Li menm l'ap kanpe la pou tout tan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:44 In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, and that kingdom will not be left for another people; it will crush and put an end to all these kingdoms, but it will itself endure forever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:45---- Dan 2:45 Ou te wè ki jan yon wòch te pran desann soti kote l' soti a, san se pa pesonn ki voye l', epi li kraze gwo estati ki te fèt an fè, kwiv, tè krich, ajan ak lò a, pa vre? Bondye ki gen anpil pouvwa a fè monwa konnen sa ki gen pou rive nan tan k'ap vini an. Rèv ou te fè a klè. Sans mwen fè ou konnen an sèten.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:45 Inasmuch as you saw that a stone was cut out of the mountain without hands and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold, the great God has made known to the king what will take place in the future; so the dream is true and its interpretation is trustworthy."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:46---- Dan 2:46 Lè sa a, wa Nèbikadneza tonbe ajenou, li bese tèt li jouk atè devan Danyèl, epi li bay lòd pou yo fè ofrann bèt pou touye ak lòt ofrann ba li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did homage to Daniel, and gave orders to present to him an offering and fragrant incense.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:47---- Dan 2:47 Wa a di Danyèl konsa: -Se vre wi! Bondye ou la gen plis pouvwa pase tout lòt bondye yo. Se li ki chèf tout wa, se li menm ki fè moun konnen sekrè ki kache, depi ou te ka fè m' konprann sans rèv mwen te fè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:47 The king answered Daniel and said, "Surely your God is a God of gods and a Lord of kings and a revealer of mysteries, since you have been able to reveal this mystery."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:48---- Dan 2:48 Wa a mete Danyèl nan yon gwo pozisyon, li fè l' kado anpil bèl bagay, li nonmen l' gouvènè pwovens Babilòn lan, li mete l' sèl chèf sou tout nèg save lavil Babilòn yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:48 Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 2:49---- Dan 2:49 Danyèl mande wa a pou li mete Chadrak, Mechak ak Abèdnego reskonsab òganize travay gouvènman an nan pwovens Babilòn lan. Danyèl menm te rete nan palè wa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Dan 2:49 And Daniel made request of the king, and he appointed Shadrach, Meshach and Abed-nego over the administration of the province of Babylon, while Daniel was at the king's court.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Daniel 3:1 ---- written 537 B.C. Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0852_27_Daniel_02_ht-en.html 0848_26_Ezekiel_46_ht-en.html 0849_26_Ezekiel_47_ht-en.html 0850_26_Ezekiel_48_ht-en.html 0851_27_Daniel_01_ht-en.html 0853_27_Daniel_03_ht-en.html 0854_27_Daniel_04_ht-en.html 0855_27_Daniel_05_ht-en.html 0856_27_Daniel_06_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|