|
================================================================================ ---- Song of Solomon 2:1 ---- written 965 B.C.---- Sos 2:1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:1 "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:2---- Sos 2:2 Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:2 "Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:3---- Sos 2:3 Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:3 "Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:4---- Sos 2:4 Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:4 "He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:5---- Sos 2:5 Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:5 "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:6---- Sos 2:6 Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:6 "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:7---- Sos 2:7 Jeg besværger eder, Jer salems Døtre, ved Gazeller og Mar ns Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:7 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:8---- Sos 2:8 Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:8 "Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:9---- Sos 2:9 Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:9 "My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:10---- Sos 2:10 Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:10 "My beloved responded and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, And come along.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:11---- Sos 2:11 Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:11 'For behold, the winter is past, The rain is over and gone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:12---- Sos 2:12 Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:12 'The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:13---- Sos 2:13 Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:13 'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:14---- Sos 2:14 min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:14 "O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:15---- Sos 2:15 Fang os de Ræve, de Ræve små,som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:15 "Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:16---- Sos 2:16 Min Ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt Liljer;(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:16 "My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:17---- Sos 2:17 til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 2:17 "Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:1 ---- written 965 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0673_22_Song_of_Solomon_02_dk-en.html 0669_21_Ecclesiastes_10_dk-en.html 0670_21_Ecclesiastes_11_dk-en.html 0671_21_Ecclesiastes_12_dk-en.html 0672_22_Song_of_Solomon_01_dk-en.html 0674_22_Song_of_Solomon_03_dk-en.html 0675_22_Song_of_Solomon_04_dk-en.html 0676_22_Song_of_Solomon_05_dk-en.html 0677_22_Song_of_Solomon_06_dk-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|