Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: DANISH and ENGLISH (NASB 1995)


Act 27:44 and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:1 ---- written 61 A.D.----
Act 28:1 Og da vi nu vare reddede, så fik vi at vide, at Øen hed Mal a.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:1 When they had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:2----
Act 28:2 Og Barbarerne viste os en usædvanlig Menneskekærlighed; thi de tændte et Bål og toge sig af os alle for den frembrydende Regns og Kuldens Skyld.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:2 The natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:3----
Act 28:3 Men da Paulus samlede en Bunke Ris og lagde på Bålet, krøb der en Øgle ud på Grund af Varmen og hængte sig fast ved hans Hånd.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:4----
Act 28:4 Da nu Barbarerne så Dyret hænge ved hans Hånd, sagde de til hverandre: "Sikkert er denne Mand en Morder, hvem Gen ældelsen ikke har tilstedt at leve, skønt han er reddet fra Havet."(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:4 When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, "Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:5----
Act 28:5 Men han rystede Dyret af i Ilden, og der skete ham intet ondt.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:5 However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:6----
Act 28:6 Men de ventede, at han skulde hovne op eller pludseligt falde død om. Men da de havde ventet længe og så, at der ikke skete ham noget usædvanligt, kom de på andre Tanker og sagde, at han var en Gud.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:6 But they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:7----
Act 28:7 Men i Omegnen af dette Sted havde Øens fornemste Mand, ved Navn Publius, nogle Landejendomme. Han tog imod os og lånte os venligt Herberge i tre Dage.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:8----
Act 28:8 Men det traf sig, at Publius's Fader lå syg af Feber og Blodgang. Til ham gik Paulus ind og bad og lagde Hænderne på ham og helbredte ham.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:8 And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:9----
Act 28:9 Da dette var sket, kom også de andre på Øen, som havde Sygdomme, til ham og bleve helbredte.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:9 After this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:10----
Act 28:10 De viste os også megen Ære, og da vi sejlede bort, bragte de om Bord i Skibet, hvad vi trængte til.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:10 They also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:11----
Act 28:11 Men efter tre Måneders Forløb sejlede vi da bort i et aleksandrinsk Skib, som havde haft Vinterleje ved Øen og førte Tvillingernes Mærke.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:11 At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:12----
Act 28:12 Og vi løb ind til Syrakus, hvor vi bleve tre Dage.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:12 After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:13----
Act 28:13 Derfra sejlede vi videre og kom til Regium, og efter en Dags Forløb fik vi Søndenvind og kom den næste Dag til Puteoli.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:13 From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:14----
Act 28:14 Der fandt vi Brødre og bleve opfordrede til at blive hos dem i syv Dage. Og så droge vi til Rom (Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:14 There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:15----
Act 28:15 Og Brødrene derfra, som havde hørt om os, kom os i Møde til Appius's Forum og Tres-Tabernæ. Og da Paulus så dem, takkede han Gud og fattede Mod.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:15 And the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:16----
Act 28:16 Men da vi kom til Rom (overgav Høvedsmanden Fangerne til Høvdingen for Livvagten. Dog) blev det tilstedt Paulus at bo for sig selv sammen med den Stridsmand, der bevogtede ham.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:16 When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:17----
Act 28:17 Men efter tre Dages Forløb skete det, at han sammenkaldt de fornemste iblandt Jøderne. Men da de vare forsamlede, sagde han til dem: "I Mænd, Brødre! uagtet jeg intet har gjort imod vort Folk eller de fædrene Skikke, er jeg fra Jer salem overgiven som Fange i Rom rnes Hænder,(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------

================================================================================
---- Acts 28:18----
Act 28:18 og disse vilde efter at have forhørt mig løslade mig, efterdi der ikke var nogen Dødsskyld hos mig.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:18 "And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:19----
Act 28:19 Men da Jøderne gjorde Indsigelse, nødtes jeg til at skyde mig ind under Kejseren, dog ikke, som om jeg havde noget at anklage mit Folk for.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:19 "But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:20----
Act 28:20 Af denne Årsag har jeg altså ladet eder kalde hid for at se og tale med eder; thi for Israels Håbs Skyld er jeg sluttet i denne Lænke."(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:20 "For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:21----
Act 28:21 Men de sagde til ham: "Hverken have vi fået Brev fra Judæa om dig, ikke heller er nogen af Brødrene kommen og har meddelt eller sagt noget ondt om dig.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:21 They said to him, "We have neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren come here and reported or spoken anything bad about you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:22----
Act 28:22 Men vi ønske at høre af dig, hvad du tænker; thi om dette Parti er det os bekendt, at det alle Vegne finder Modsigelse."(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:22 "But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:23----
Act 28:23 Efter så at have aftalt en Dag med ham, kom de til ham i Herberget i større Tal, og for dem forklarede han og vidnede om Guds Rige og søgte at overbevise dem om Jesus, både ud af Mose Lov og af Profeterne, fra årle om Morgenen indtil Aften.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:23 When they had set a day for Paul, they came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:24----
Act 28:24 Og nogle lode sig overbevise af det, som blev sagt, men andre troede ikke.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:24 Some were being persuaded by the things spoken, but others would not believe.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:25----
Act 28:25 Og under indbyrdes Uenighed gik de bort, da Paulus havde sagt dette ene Ord: "Rettelig har den Helligånd talt ved Profeten Esajas til eders Fædre og sagt:(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:25 And when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, "The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:26----
Act 28:26 "Gå hen til dette Folk og sig: I skulle høre med eders Øren og ikke forstå og se med eders Øjne og ikke se;(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:26 saying, 'GO TO THIS PEOPLE AND SAY, "YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; AND YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:27----
Act 28:27 thi dette Folks Hjerte er blevet sløvet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øjne have de tillukket, for at de ikke skulle se med Øjnene og høre med Ørene og forstå med Hjertet og omvende sig, så jeg kunde helbrede dem."(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:27 FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, AND WITH THEIR EARS THEY SCARELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES; OTHERWISE THEY MIGHT SEE WITH THEIR EYES, AND HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM."'(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:28----
Act 28:28 Derfor være det eder vitterligt, at denne Guds Frelse er sendt til Hedningerne; de skulle også høre."(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:28 "Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:29----
Act 28:29 Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:29 [When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.](NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:30----
Act 28:30 Men han blev hele to År i sit lejede Herberge og modtog alle, som kom til ham,(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:30 And he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:31----
Act 28:31 idet han prædikede Guds Rige og lærte om den Herre Jesus med al Frimodighed, uhindret.(Danish-1933)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 28:31 preaching the kingdom of God and teaching concerning the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.(NASB-1995)

================================================================================


top of the page
THIS CHAPTER:    1046_44_Acts_28_dk-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1042_44_Acts_24_dk-en.html
1043_44_Acts_25_dk-en.html
1044_44_Acts_26_dk-en.html
1045_44_Acts_27_dk-en.html

NEXT CHAPTERS:
1047_45_Romans_01_dk-en.html
1048_45_Romans_02_dk-en.html
1049_45_Romans_03_dk-en.html
1050_45_Romans_04_dk-en.html

links to all chapters (DK-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."