Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: DUTCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 9:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genesis 9:1 En God zegende Noach en zijn zonen, en Hij zeide tot hen: Zijt vruchtbaar en vermenigvuldigt, en vervult de aarde!(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:1 And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:2----
Genesis 9:2 En uw vrees, en uw verschrikking zij over al het gedierte der aarde, en over al het gevogelte des hemels; in al wat zich op den aardbodem roert, en in alle vissen der zee; zij zijn in uw hand overgegeven.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:2 The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:3----
Genesis 9:3 Al wat zich roert, dat levend is, zij u tot spijze; Ik heb het u al gegeven, gelijk het groene kruid.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:3 Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:4----
Genesis 9:4 Doch het vlees met zijn ziel, dat is zijn bloed, zult gij niet eten.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:4 Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:5----
Genesis 9:5 En voorwaar, Ik zal uw bloed, het bloed uwer zielen eisen; van de hand van alle gedierte zal Ik het eisen; ook van de hand des mensen, van de hand eens iegelijken zijns broeders zal Ik de ziel des mensen eisen.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:5 Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:6----
Genesis 9:6 Wie des mensen bloed vergiet, zijn bloed zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:6 "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:7----
Genesis 9:7 Maar gijlieden, weest vruchtbaar, en vermenigvuldigt; teelt overvloediglijk voort op de aarde, en vermenigvuldigt op dezelve.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:7 "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:8----
Genesis 9:8 Voorts zeide God tot Noach, en tot zijn zonen met hem, zeggende:(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:9----
Genesis 9:9 Maar Ik, ziet, Ik richt Mijn verbond op met u, en met uw zaad na u;(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:9 "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:10----
Genesis 9:10 En met alle levende ziel, die met u is, van het gevogelte, van het vee, en van alle gedierte der aarde met u; van allen, die uit de ark gegaan zijn, tot al het gedierte der aarde toe.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:11----
Genesis 9:11 En Ik richt Mijn verbond op met u, dat niet meer alle vlees door de wateren des vloeds zal worden uitgeroeid; en dat er geen vloed meer zal zijn, om de aarde te verderven.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:11 I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:12----
Genesis 9:12 En God zeide: Dit is het teken des verbonds, dat Ik geef tussen Mij en tussen ulieden, en tussen alle levende ziel, die met u is, tot eeuwige geslachten.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:12 God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:13----
Genesis 9:13 Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:14----
Genesis 9:14 En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken;(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:14 It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:15----
Genesis 9:15 Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond, hetwelk is tussen Mij en tussen u, en tussen alle levende ziel van alle vlees; en de wateren zullen niet meer wezen tot een vloed, om alle vlees te verderven.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:15 and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:16----
Genesis 9:16 Als deze boog in de wolken zal zijn, zo zal Ik hem aanzien, om te gedenken aan het eeuwig verbond tussen God en tussen alle levende ziel, van alle vlees, dat op de aarde is.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:16 When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:17----
Genesis 9:17 Zo zeide dan God tot Noach: Dit is het teken des verbonds, dat Ik opgericht heb tussen Mij en tussen alle vlees, dat op de aarde is.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:18----
Genesis 9:18 En de zonen van Noach, die uit de ark gingen, waren Sem, en Cham, en Jafeth; en Cham is de vader van Kanaan.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:19----
Genesis 9:19 Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:20----
Genesis 9:20 En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:20 Then Noah began farming and planted a vineyard.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:21----
Genesis 9:21 En hij dronk van dien wijn, en werd dronken; en hij ontblootte zich in het midden zijner tent.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:21 He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:22----
Genesis 9:22 En Cham, Kanaans vader, zag zijns vaders naaktheid, en hij gaf het zijn beiden broederen daar buiten te kennen.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:23----
Genesis 9:23 Toen namen Sem en Jafeth een kleed, en zij legden het op hun beider schouderen, en gingen achterwaarts, en bedekten de naaktheid huns vaders; en hun aangezichten waren achterwaarts, gekeerd zodat zij de naaktheid huns vaders niet zagen.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:23 But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:24----
Genesis 9:24 En Noach ontwaakte van zijn wijn; en hij merkte wat zijn kleinste zoon hem gedaan had.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:24 When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:25----
Genesis 9:25 En hij zeide: Vervloekt zij Kanaan; een knecht der knechten zij hij zijn broederen!(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:25 So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:26----
Genesis 9:26 Voorts zeide hij: Gezegend zij de HEERE, de God van Sem; en Kanaan zij hem een knecht!(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:26 He also said, "Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:27----
Genesis 9:27 God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaan zij hem een knecht!(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:27 "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:28----
Genesis 9:28 En Noach leefde na den vloed driehonderd en vijftig jaren.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 9:29----
Genesis 9:29 Zo waren al de dagen van Noach negenhonderd en vijftig jaren; en hij stierf.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 9:29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 10:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0009_01_Genesis_09_nl-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0005_01_Genesis_05_nl-en.html
0006_01_Genesis_06_nl-en.html
0007_01_Genesis_07_nl-en.html
0008_01_Genesis_08_nl-en.html

NEXT CHAPTERS:
0010_01_Genesis_10_nl-en.html
0011_01_Genesis_11_nl-en.html
0012_01_Genesis_12_nl-en.html
0013_01_Genesis_13_nl-en.html

links to all chapters (NL-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."