Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 14:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genèse 14:1 ¶ Dans le temps d'Amraphel, roi de Schinear, d'Arjoc, roi d'Ellasar, de Kedorlaomer, roi d'Elam, et de Tideal, roi de Gojim,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:1 And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:2----
Genèse 14:2 il arriva qu'ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birscha, roi de Gomorrhe, à Schineab, roi d'Adma, à Schémeéber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:3----
Genèse 14:3 Ces derniers s'assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:3 All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:4----
Genèse 14:4 Pendant douze ans, ils avaient été soumis à Kedorlaomer; et la treizième année, ils s'étaient révoltés.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:4 Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:5----
Genèse 14:5 Mais, la quatorzième année, Kedorlaomer et les rois qui étaient avec lui se mirent en marche, et ils battirent les Rephaïm à Aschteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim à Schavé-Kirjathaïm,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:5 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:6----
Genèse 14:6 et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu'au chêne de Paran, qui est près du désert.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:6 and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:7----
Genèse 14:7 Puis ils s'en retournèrent, vinrent à En-Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:7 Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:8----
Genèse 14:8 Alors s'avancèrent le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe, le roi d'Adma, le roi de Tseboïm, et le roi de Béla, qui est Tsoar; et ils se rangèrent en bataille contre eux, dans la vallée de Siddim,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:8 And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in the valley of Siddim,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:9----
Genèse 14:9 contre Kedorlaomer, roi d'Elam, Tideal, roi de Gojim, Amraphel, roi de Schinear, et Arjoc, roi d'Ellasar: quatre rois contre cinq.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:9 against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar"four kings against five.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:10----
Genèse 14:10 La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et y tombèrent; le reste s'enfuit vers la montagne.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them. But those who survived fled to the hill country.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:11----
Genèse 14:11 Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions; et ils s'en allèrent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:11 Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:12----
Genèse 14:12 Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait à Sodome; et ils s'en allèrent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:12 They also took Lot, Abram's nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:13----
Genèse 14:13 ¶ Un fuyard vint l'annoncer à Abram, l'Hébreu; celui-ci habitait parmi les chênes de Mamré, l'Amoréen, frère d'Eschcol et frère d'Aner, qui avaient fait alliance avec Abram.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:13 Then a fugitive came and told Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:14----
Genèse 14:14 Dès qu'Abram eut appris que son frère avait été fait prisonnier, il arma trois cent dix-huit de ses plus braves serviteurs, nés dans sa maison, et il poursuivit les rois jusqu'à Dan.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:15----
Genèse 14:15 Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs; il les battit, et les poursuivit jusqu'à Choba, qui est à la gauche de Damas.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:15 He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:16----
Genèse 14:16 Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:16 He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:17----
Genèse 14:17 ¶ Après qu'Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:17 Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:18----
Genèse 14:18 Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin: il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:19----
Genèse 14:19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre!(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:19 He blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:20----
Genèse 14:20 Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme de tout.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:20 And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand." He gave him a tenth of all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:21----
Genèse 14:21 ¶ Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:21 The king of Sodom said to Abram, "Give the people to me and take the goods for yourself."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:22----
Genèse 14:22 Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la main vers l'Eternel, le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre:(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:22 Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the Lord God Most High, possessor of heaven and earth,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:23----
Genèse 14:23 je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi!(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:23 that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 14:24----
Genèse 14:24 Seulement, ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 14:24 I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 15:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0014_01_Genesis_14_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0010_01_Genesis_10_fr-en.html
0011_01_Genesis_11_fr-en.html
0012_01_Genesis_12_fr-en.html
0013_01_Genesis_13_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0015_01_Genesis_15_fr-en.html
0016_01_Genesis_16_fr-en.html
0017_01_Genesis_17_fr-en.html
0018_01_Genesis_18_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."