Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 42:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genèse 42:1 ¶ Jacob, voyant qu'il y avait du blé en Egypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why are you staring at one another?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:2----
Genèse 42:2 Il dit: Voici, j'apprends qu'il y a du blé en Egypte; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:2 He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:3----
Genèse 42:3 Dix frères de Joseph descendirent en Egypte, pour acheter du blé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:3 Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:4----
Genèse 42:4 Jacob n'envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu'il ne lui arrivât quelque malheur.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:4 But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "I am afraid that harm may befall him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:5----
Genèse 42:5 Les fils d'Israël vinrent pour acheter du blé, au milieu de ceux qui venaient aussi; car la famine était dans le pays de Canaan.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:5 So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, for the famine was in the land of Canaan also.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:6----
Genèse 42:6 Joseph commandait dans le pays; c'est lui qui vendait du blé à tout le peuple du pays. Les frères de Joseph vinrent, et se prosternèrent devant lui la face contre terre.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:6 Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:7----
Genèse 42:7 ¶ Joseph vit ses frères et les reconnut; mais il feignit d'être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:7 When Joseph saw his brothers he recognized them, but he disguised himself to them and spoke to them harshly. And he said to them, "Where have you come from?" And they said, "From the land of Canaan, to buy food."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:8----
Genèse 42:8 Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:8 But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:9----
Genèse 42:9 Joseph se souvint des songes qu'il avait eus à leur sujet, et il leur dit: Vous êtes des espions; c'est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:9 Joseph remembered the dreams which he had about them, and said to them, "You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:10----
Genèse 42:10 Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:10 Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:11----
Genèse 42:11 Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:11 We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:12----
Genèse 42:12 Il leur dit: Nullement; c'est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:12 Yet he said to them, "No, but you have come to look at the undefended parts of our land!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:13----
Genèse 42:13 Ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d'un même homme au pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd'hui avec notre père, et il y en a un qui n'est plus.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:13 But they said, "Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:14----
Genèse 42:14 Joseph leur dit: Je viens de vous le dire, vous êtes des espions.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:14 Joseph said to them, "It is as I said to you, you are spies;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:15----
Genèse 42:15 Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que votre jeune frère ne soit venu.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:15 by this you will be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here!(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:16----
Genèse 42:16 Envoyez l'un de vous pour chercher votre frère; et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité est chez vous; sinon, par la vie de Pharaon! vous êtes des espions.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:16 Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:17----
Genèse 42:17 Et il les mit ensemble trois jours en prison.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:17 So he put them all together in prison for three days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:18----
Genèse 42:18 Le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu!(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:18 Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:19----
Genèse 42:19 Si vous êtes sincères, que l'un de vos frères reste enfermé dans votre prison; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:19 if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:20----
Genèse 42:20 et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:20 and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:21----
Genèse 42:21 ¶ Ils se dirent alors l'un à l'autre: Oui, nous avons été coupables envers notre frère, car nous avons vu l'angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l'avons point écouté! C'est pour cela que cette affliction nous arrive.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:21 Then they said to one another, "Truly we are guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; therefore this distress has come upon us."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:22----
Genèse 42:22 Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:22 Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:23----
Genèse 42:23 Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il se servait avec eux d'un interprète.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:23 They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:24----
Genèse 42:24 Il s'éloigna d'eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:24 He turned away from them and wept. But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:25----
Genèse 42:25 Joseph ordonna qu'on remplît de blé leurs sacs, qu'on remît l'argent de chacun dans son sac, et qu'on leur donnât des provisions pour la route. Et l'on fit ainsi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:25 Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. And thus it was done for them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:26----
Genèse 42:26 Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:26 So they loaded their donkeys with their grain and departed from there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:27----
Genèse 42:27 L'un d'eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l'argent qui était à l'entrée du sac.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:27 As one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:28----
Genèse 42:28 Il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur coeur fut en défaillance; et ils se dirent l'un à l'autre, en tremblant: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:28 Then he said to his brothers, "My money has been returned, and behold, it is even in my sack." And their hearts sank, and they turned trembling to one another, saying, "What is this that God has done to us?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:29----
Genèse 42:29 ¶ Ils revinrent auprès de Jacob, leur père, dans le pays de Canaan, et ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Ils dirent:(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:29 When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:30----
Genèse 42:30 L'homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:30 "The man, the lord of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:31----
Genèse 42:31 Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:31 But we said to him, 'We are honest men; we are not spies.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:32----
Genèse 42:32 Nous sommes douze frères, fils de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no longer alive, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:33----
Genèse 42:33 Et l'homme, qui est le seigneur du pays, nous a dit: Voici comment je saurai si vous êtes sincères. Laissez auprès de moi l'un de vos frères, prenez de quoi nourrir vos familles, partez,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:33 The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me and take grain for the famine of your households, and go.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:34----
Genèse 42:34 et amenez-moi votre jeune frère. Je saurai ainsi que vous n'êtes pas des espions, que vous êtes sincères; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir le pays.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:34 But bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies, but honest men. I will give your brother to you, and you may trade in the land.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:35----
Genèse 42:35 Lorsqu'ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d'argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d'argent, et ils eurent peur.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:35 Now it came about as they were emptying their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:36----
Genèse 42:36 Jacob, leur père, leur dit: Vous me privez de mes enfants! Joseph n'est plus, Siméon n'est plus, et vous prendriez Benjamin! C'est sur moi que tout cela retombe.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:36 Their father Jacob said to them, "You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:37----
Genèse 42:37 Ruben dit à son père: Tu feras mourir mes deux fils si je ne te ramène pas Benjamin; remets-le entre mes mains, et je te le ramènerai.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:37 Then Reuben spoke to his father, saying, "You may put my two sons to death if I do not bring him back to you; put him in my care, and I will return him to you."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 42:38----
Genèse 42:38 Jacob dit: Mon fils ne descendra point avec vous; car son frère est mort, et il reste seul; s'il lui arrivait un malheur dans le voyage que vous allez faire, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 42:38 But Jacob said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left. If harm should befall him on the journey you are taking, then you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 43:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0042_01_Genesis_42_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0038_01_Genesis_38_fr-en.html
0039_01_Genesis_39_fr-en.html
0040_01_Genesis_40_fr-en.html
0041_01_Genesis_41_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0043_01_Genesis_43_fr-en.html
0044_01_Genesis_44_fr-en.html
0045_01_Genesis_45_fr-en.html
0046_01_Genesis_46_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."