Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Daniel 12:1 ---- written 537 B.C. Exilic----
Daniel 12:1 ¶ En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:1 "Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will arise. And there will be a time of distress such as never occurred since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the book, will be rescued.(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:2----
Daniel 12:2 Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:2 Many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:3----
Daniel 12:3 Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:3 Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:4----
Daniel 12:4 Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:4 But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many will go back and forth, and knowledge will increase."(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:5----
Daniel 12:5 ¶ Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au delà du bord du fleuve.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:5 Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:6----
Daniel 12:6 L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:6 And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be until the end of these wonders?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:7----
Daniel 12:7 Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:7 I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:8----
Daniel 12:8 J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:8 As for me, I heard but could not understand; so I said, "My lord, what will be the outcome of these events?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:9----
Daniel 12:9 Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:9 He said, "Go your way, Daniel, for these words are concealed and sealed up until the end time.(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:10----
Daniel 12:10 Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l'intelligence comprendront.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:10 Many will be purged, purified and refined, but the wicked will act wickedly; and none of the wicked will understand, but those who have insight will understand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:11----
Daniel 12:11 Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:11 From the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:12----
Daniel 12:12 Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu'à mille trois cent trente-cinq jours!(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:12 How blessed is he who keeps waiting and attains to the 1,335 days!(NASB-1995)

================================================================================
---- Daniel 12:13----
Daniel 12:13 Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Dan 12:13 But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age."(NASB-1995)

================================================================================
---- Hosea 1:1 ---- written 710 B.C. Pre-Exilic----


top of the page
THIS CHAPTER:    0862_27_Daniel_12_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0858_27_Daniel_08_fr-en.html
0859_27_Daniel_09_fr-en.html
0860_27_Daniel_10_fr-en.html
0861_27_Daniel_11_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0863_28_Hosea_01_fr-en.html
0864_28_Hosea_02_fr-en.html
0865_28_Hosea_03_fr-en.html
0866_28_Hosea_04_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."