Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Matthew 9:1 ---- written c. 60 A.D.----
Matthieu 9:1 ¶ Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:1 Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:2----
Matthieu 9:2 Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:2 And they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "Take courage, son; your sins are forgiven."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:3----
Matthieu 9:3 Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:3 And some of the scribes said to themselves, "This fellow blasphemes."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:4----
Matthieu 9:4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:5----
Matthieu 9:5 Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:5 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk'?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:6----
Matthieu 9:6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:6 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"--then He said to the paralytic, "Get up, pick up your bed and go home."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:7----
Matthieu 9:7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:7 And he got up and went home.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:8----
Matthieu 9:8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:8 But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:9----
Matthieu 9:9 ¶ De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages, et qui s'appelait Matthieu. Il lui dit: Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:9 As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew, sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:10----
Matthieu 9:10 Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:10 Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:11----
Matthieu 9:11 Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:11 When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:12----
Matthieu 9:12 Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:12 But when Jesus heard this, He said, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:13----
Matthieu 9:13 Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:13 But go and learn what this means: 'I desire compassion, and not sacrifice, 'for I did not come to call the righteous, but sinners."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:14----
Matthieu 9:14 ¶ Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:14 Then the disciples of John came to Him, asking, "Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:15----
Matthieu 9:15 Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que l'époux est avec eux? Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:15 And Jesus said to them, "The attendants of the bridegroom cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:16----
Matthieu 9:16 Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l'habit, et la déchirure serait pire.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:16 But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:17----
Matthieu 9:17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:17 Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:18----
Matthieu 9:18 ¶ Tandis qu'il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit: Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:18 While He was saying these things to them, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, "My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will live."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:19----
Matthieu 9:19 Jésus se leva, et le suivit avec ses disciples.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:19 Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:20----
Matthieu 9:20 Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:20 And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:21----
Matthieu 9:21 Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:21 for she was saying to herself, "If I only touch His garment, I will get well."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:22----
Matthieu 9:22 Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:22 But Jesus turning and seeing her said, "Daughter, take courage; your faith has made you well." At once the woman was made well.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:23----
Matthieu 9:23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:23 When Jesus came into the official's house, and saw the flute-players and the crowd in noisy disorder,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:24----
Matthieu 9:24 il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:24 He said, "Leave; for the girl has not died, but is asleep." And they began laughing at Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:25----
Matthieu 9:25 Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:25 But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:26----
Matthieu 9:26 Le bruit s'en répandit dans toute la contrée.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:26 This news spread throughout all that land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:27----
Matthieu 9:27 ¶ Etant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient: Aie pitié de nous, Fils de David!(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:27 As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, "Have mercy on us, Son of David!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:28----
Matthieu 9:28 Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:28 When He entered the house, the blind men came up to Him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:29----
Matthieu 9:29 Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:29 Then He touched their eyes, saying, "It shall be done to you according to your faith."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:30----
Matthieu 9:30 Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them. "See that no one knows about this!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:31----
Matthieu 9:31 Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:31 But they went out and spread the news about Him throughout all that land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:32----
Matthieu 9:32 Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:32 As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:33----
Matthieu 9:33 Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait: Jamais pareille chose ne s'est vue en Israël.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:33 After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:34----
Matthieu 9:34 Mais les pharisiens dirent: C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:34 But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by the ruler of the demons."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:35----
Matthieu 9:35 ¶ Jésus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:35 Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:36----
Matthieu 9:36 Voyant la foule, il fut ému de compassion pour elle, parce qu'elle était languissante et abattue, comme des brebis qui n'ont point de berger.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:36 Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:37----
Matthieu 9:37 Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:37 Then He said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 9:38----
Matthieu 9:38 Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 9:38 Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 10:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0938_40_Matthew_09_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0934_40_Matthew_05_fr-en.html
0935_40_Matthew_06_fr-en.html
0936_40_Matthew_07_fr-en.html
0937_40_Matthew_08_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0939_40_Matthew_10_fr-en.html
0940_40_Matthew_11_fr-en.html
0941_40_Matthew_12_fr-en.html
0942_40_Matthew_13_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."