Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 14:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luc 14:1 ¶ Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l'observaient.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:1 It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:2----
Luc 14:2 Et voici, un homme hydropique était devant lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:2 And there in front of Him was a man suffering from dropsy.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:3----
Luc 14:3 Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:3 And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:4----
Luc 14:4 Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:4 But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:5----
Luc 14:5 Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:5 And He said to them, "Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:6----
Luc 14:6 Et ils ne purent rien répondre à cela.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:6 And they could make no reply to this.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:7----
Luc 14:7 ¶ Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:7 And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:8----
Luc 14:8 Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:8 "When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:9----
Luc 14:9 et que celui qui vous a invités l'un et l'autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d'aller occuper la dernière place.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:9 and he who invited you both will come and say to you, 'Give your place to this man,' and then in disgrace you proceed to occupy the last place.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:10----
Luc 14:10 Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:10 But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:11----
Luc 14:11 Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:12----
Luc 14:12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et qu'on ne te rende la pareille.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:12 And He also went on to say to the one who had invited Him, "When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:13----
Luc 14:13 Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:13 But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:14----
Luc 14:14 Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:14 and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:15----
Luc 14:15 ¶ Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:15 When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:16----
Luc 14:16 Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:16 But He said to him, "A man was giving a big dinner, and he invited many;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:17----
Luc 14:17 A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:17 and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:18----
Luc 14:18 Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:18 But they all alike began to make excuses. The first one said to him, 'I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:19----
Luc 14:19 Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:19 Another one said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:20----
Luc 14:20 Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:20 Another one said, 'I have married a wife, and for that reason I cannot come.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:21----
Luc 14:21 Le serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:21 And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, 'Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:22----
Luc 14:22 Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:22 And the slave said, 'Master, what you commanded has been done, and still there is room.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:23----
Luc 14:23 Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:23 And the master said to the slave, 'Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:24----
Luc 14:24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:24 For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:25----
Luc 14:25 ¶ De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:25 Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:26----
Luc 14:26 Si quelqu'un vient à moi, et s'il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:26 "If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:27----
Luc 14:27 Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:27 Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:28----
Luc 14:28 Car, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:28 For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:29----
Luc 14:29 de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:30----
Luc 14:30 en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:31----
Luc 14:31 Ou quel roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord pour examiner s'il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l'attaquer avec vingt mille?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:31 Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:32----
Luc 14:32 S'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:32 Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:33----
Luc 14:33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:33 So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:34----
Luc 14:34 Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:34 "Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:35----
Luc 14:35 Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:35 It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0987_42_Luke_14_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0983_42_Luke_10_fr-en.html
0984_42_Luke_11_fr-en.html
0985_42_Luke_12_fr-en.html
0986_42_Luke_13_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0988_42_Luke_15_fr-en.html
0989_42_Luke_16_fr-en.html
0990_42_Luke_17_fr-en.html
0991_42_Luke_18_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."