Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 14:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
Jean 14:1 ¶ Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:1 "Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:2----
Jean 14:2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:2 In My Father's house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:3----
Jean 14:3 Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:3 If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:4----
Jean 14:4 ¶ Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:4 And you know the way where I am going."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:5----
Jean 14:5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:5 Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:6----
Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:6 Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:7----
Jean 14:7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:7 If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:8----
Jean 14:8 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is enough for us."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:9----
Jean 14:9 Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:9 Jesus said to him, "Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, 'Show us the Father'?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:10----
Jean 14:10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c'est lui qui fait les oeuvres.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:11----
Jean 14:11 Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:11 Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:12----
Jean 14:12 ¶ En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:12 Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:13----
Jean 14:13 et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:13 Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:14----
Jean 14:14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:14 If you ask Me anything in My name, I will do it.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:15----
Jean 14:15 ¶ Si vous m'aimez, gardez mes commandements.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:15 "If you love Me, you will keep My commandments.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:16----
Jean 14:16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:16 I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:17----
Jean 14:17 l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:17 that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:18----
Jean 14:18 ¶ Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:18 "I will not leave you as orphans; I will come to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:19----
Jean 14:19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:19 After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:20----
Jean 14:20 En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:20 In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:21----
Jean 14:21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:21 He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:22----
Jean 14:22 Jude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:23----
Jean 14:23 Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:24----
Jean 14:24 Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:24 He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:25----
Jean 14:25 ¶ Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:25 "These things I have spoken to you while abiding with you.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:26----
Jean 14:26 Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:27----
Jean 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:27 Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:28----
Jean 14:28 ¶ Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:28 You heard that I said to you, 'I go away, and I will come to you.' If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:29----
Jean 14:29 Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:29 Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:30----
Jean 14:30 Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:30 I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:31----
Jean 14:31 mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 14:31 but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 15:1 ---- written c. 85-90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1011_43_John_14_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1007_43_John_10_fr-en.html
1008_43_John_11_fr-en.html
1009_43_John_12_fr-en.html
1010_43_John_13_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
1012_43_John_15_fr-en.html
1013_43_John_16_fr-en.html
1014_43_John_17_fr-en.html
1015_43_John_18_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."