Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Acts 27:1 ---- written 61 A.D.----
Actes 27:1 ¶ Lorsqu'il fut décidé que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:1 When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:2----
Actes 27:2 Nous montâmes sur un navire d'Adramytte, qui devait côtoyer l'Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:2 And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:3----
Actes 27:3 Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:3 The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:4----
Actes 27:4 Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:4 From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:5----
Actes 27:5 Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:5 When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:6----
Actes 27:6 Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:7----
Actes 27:7 Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:7 When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:8----
Actes 27:8 Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:8 and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:9----
Actes 27:9 Un temps assez long s'était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l'époque même du jeûne était déjà passée. C'est pourquoi Paul avertit(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:9 When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:10----
Actes 27:10 les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:10 and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:11----
Actes 27:11 Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:11 But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:12----
Actes 27:12 ¶ Et comme le port n'était pas bon pour hiverner, la plupart furent d'avis de le quitter pour tâcher d'atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:12 Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:13----
Actes 27:13 Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:13 When a moderate south wind came up, supposing that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, close inshore.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:14----
Actes 27:14 Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:14 But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:15----
Actes 27:15 Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:15 and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:16----
Actes 27:16 Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:16 Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:17----
Actes 27:17 après l'avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C'est ainsi qu'on se laissa emporter par le vent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:17 After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:18----
Actes 27:18 Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:18 The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:19----
Actes 27:19 et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:19 and on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:20----
Actes 27:20 Le soleil et les étoiles ne parurent pas pendant plusieurs jours, et la tempête était si forte que nous perdîmes enfin toute espérance de nous sauver.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:20 Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:21----
Actes 27:21 ¶ On n'avait pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, se tenant au milieu d'eux, leur dit: O hommes, il fallait m'écouter et ne pas partir de Crète, afin d'éviter ce péril et ce dommage.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:21 When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:22----
Actes 27:22 Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:22 "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:23----
Actes 27:23 Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:23 "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:24----
Actes 27:24 et m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:24 saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:25----
Actes 27:25 C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:25 "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:26----
Actes 27:26 Mais nous devons échouer sur une île.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:26 "But we must run aground on a certain island."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:27----
Actes 27:27 La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu'on approchait de quelque terre.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:27 But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:28----
Actes 27:28 Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:28 They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:29----
Actes 27:29 Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:29 Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:30----
Actes 27:30 Mais, comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:30 But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:31----
Actes 27:31 Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:32----
Actes 27:32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:33----
Actes 27:33 Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:33 Until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:34----
Actes 27:34 Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveu de la tête d'aucun de vous.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:34 "Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation, for not a hair from the head of any of you will perish."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:35----
Actes 27:35 Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:35 Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:36----
Actes 27:36 Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:36 All of them were encouraged and they themselves also took food.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:37----
Actes 27:37 Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:37 All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:38----
Actes 27:38 Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:38 When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:39----
Actes 27:39 Lorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d'y pousser le navire, s'ils le pouvaient.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:39 When day came, they could not recognize the land; but they did observe a bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:40----
Actes 27:40 Ils délièrent les ancres pour les laisser aller dans la mer, et ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails; puis ils mirent au vent la voile d'artimon, et se dirigèrent vers le rivage.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:40 And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:41----
Actes 27:41 Mais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire; et la proue, s'étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des vagues.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:41 But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:42----
Actes 27:42 Les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne s'échappât à la nage.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:43----
Actes 27:43 Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d'exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l'eau pour gagner la terre,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:43 but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:44----
Actes 27:44 et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 27:44 and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 28:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1045_44_Acts_27_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1041_44_Acts_23_fr-en.html
1042_44_Acts_24_fr-en.html
1043_44_Acts_25_fr-en.html
1044_44_Acts_26_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
1046_44_Acts_28_fr-en.html
1047_45_Romans_01_fr-en.html
1048_45_Romans_02_fr-en.html
1049_45_Romans_03_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."