|
Isa 3:1 Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:2---- Isa 3:2 Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:2 The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:3---- Isa 3:3 Hauptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:4---- Isa 3:4 Und ich will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:4 And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:5---- Isa 3:5 Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein gegen den Alten und der geringe Mann wider den geehrten.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:5 And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:6---- Isa 3:6 Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:6 When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:7---- Isa 3:7 Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzt mich nicht zum Fürsten im Volk!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:7 He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:8---- Isa 3:8 Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun gegen den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:9---- Isa 3:9 Ihres Wesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde wie die zu Sodom und verbergen sie nicht. Weh ihrer Seele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:9 The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:10---- Isa 3:10 Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:10 Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:11---- Isa 3:11 Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:11 Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:12---- Isa 3:12 Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:12 O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:13---- Isa 3:13 Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:13 The Lord arises to contend, And stands to judge the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:14---- Isa 3:14 Und der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:14 The Lord enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:15---- Isa 3:15 Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:15 "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord God of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:16---- Isa 3:16 Und der HERR spricht: Darum daß die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerichtetem Halse, mit geschminkten Angesichtern, treten einher und schwänzen und haben köstliche Schuhe an ihren Füßen,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:16 Moreover, the Lord said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:17---- Isa 3:17 so wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihr Geschmeide wegnehmen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:18---- Isa 3:18 Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:19---- Isa 3:19 die Kettlein, die Armspangen, die Hauben,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:19 dangling earrings, bracelets, veils,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:20---- Isa 3:20 die Flitter, die Gebräme, die Schnürlein, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:21---- Isa 3:21 die Ringe, die Haarbänder,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:21 finger rings, nose rings,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:22---- Isa 3:22 die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:23---- Isa 3:23 die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe;(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:23 hand mirrors, undergarments, turbans and veils.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:24---- Isa 3:24 und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:25---- Isa 3:25 Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:25 Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:26---- Isa 3:26 Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:26 And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 4:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- Isa 4:1 daß sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst nähren und kleiden; laß uns nur nach deinen Namen heißen, daß unsre Schmach von uns genommen werde.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0682_23_Isaiah_03_de-en.html 0678_22_Song_of_Solomon_07_de-en.html 0679_22_Song_of_Solomon_08_de-en.html 0680_23_Isaiah_01_de-en.html 0681_23_Isaiah_02_de-en.html 0683_23_Isaiah_04_de-en.html 0684_23_Isaiah_05_de-en.html 0685_23_Isaiah_06_de-en.html 0686_23_Isaiah_07_de-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|