|
Isa 16:1 Schickt dem Landesherrn Lämmer von Sela aus der Wüste zum Berge der Tochter Zion!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:1 Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:2---- Isa 16:2 Aber wie ein Vogel dahinfliegt, der aus dem Nest getrieben wird, so werden sein die Töchter Moabs in den Furten des Arnon.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:2 Then, like fleeing birds or scattered nestlings, The daughters of Moab will be at the fords of the Arnon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:3---- Isa 16:3 "Sammelt Rat, haltet Gericht, mache deinen Schatten des Mittags wie die Nacht; verbirg die Verjagten, und melde die Flüchtlinge nicht!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:3 "Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:4---- Isa 16:4 Laß meine Verjagten bei dir herbergen; sei du für Moab ein Schirm vor dem Verstörer, so wird der Dränger ein Ende haben, der Verstörer aufhören und der Untertreter ablassen im Lande."(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:4 "Let the outcasts of Moab stay with you; Be a hiding place to them from the destroyer." For the extortioner has come to an end, destruction has ceased, Oppressors have completely disappeared from the land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:5---- Isa 16:5 Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:5 A throne will even be established in lovingkindness, And a judge will sit on it in faithfulness in the tent of David; Moreover, he will seek justice And be prompt in righteousness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:6---- Isa 16:6 Wir hören aber von dem Hochmut Moabs, daß er gar groß ist, daß auch ihr Hochmut, Stolz und Zorn größer ist denn ihre Macht.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:6 We have heard of the pride of Moab, an excessive pride; Even of his arrogance, pride, and fury; His idle boasts are false.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:7---- Isa 16:7 Darum wird ein Moabiter über den andern heulen; allesamt werden sie Heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden sie seufzen, ganz zerschlagen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:7 Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:8---- Isa 16:8 Denn Hesbon ist ein wüstes Feld geworden; der Weinstock zu Sibma ist verderbt; die Herren unter den Heiden haben seine edlen Reben zerschlagen, die da reichten bis gen Jaser und sich zogen in die Wüste; ihre Schößlinge sind zerstreut und über das Meer geführt.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:8 For the fields of Heshbon have withered, the vines of Sibmah as well; The lords of the nations have trampled down its choice clusters Which reached as far as Jazer and wandered to the deserts; Its tendrils spread themselves out and passed over the sea.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:9---- Isa 16:9 Darum weine ich um Jaser und um den Weinstock zu Sibma und vergieße viel Tränen um Hesbon und Eleale. Denn es ist ein Gesang in deinen Sommer und in deine Ernte gefallen,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:9 Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:10---- Isa 16:10 daß Freude und Wonne im Felde aufhört, und in den Weinbergen jauchzt noch ruft man nicht. Man keltert keinen Wein in den Keltern; ich habe dem Gesang ein Ende gemacht.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:10 Gladness and joy are taken away from the fruitful field; In the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting, No treader treads out wine in the presses, For I have made the shouting to cease.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:11---- Isa 16:11 Darum rauscht mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Heres.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:11 Therefore my heart intones like a harp for Moab And my inward feelings for Kir-hareseth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:12---- Isa 16:12 Alsdann wird's offenbar werden, wie Moab müde ist bei den Altären und wie er zu seinem Heiligtum gegangen sei, zu beten, und doch nichts ausgerichtet habe.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:12 So it will come about when Moab presents himself, When he wearies himself upon his high place And comes to his sanctuary to pray, That he will not prevail.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:13---- Isa 16:13 Das ist's, was der HERR dazumal gegen Moab geredet hat.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:13 This is the word which the Lord spoke earlier concerning Moab.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 16:14---- Isa 16:14 Nun aber redet der HERR und spricht: In drei Jahren, wie eines Tagelöhners Jahre sind, wird die Herrlichkeit Moabs gering werden bei all seiner großen Menge, daß gar wenig übrigbleibe und nicht viel.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 16:14 But now the Lord speaks, saying, "Within three years, as a hired man would count them, the glory of Moab will be degraded along with all his great population, and his remnant will be very small and impotent."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 17:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- Isa 17:1 Dies ist die Last über Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufe.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0695_23_Isaiah_16_de-en.html 0691_23_Isaiah_12_de-en.html 0692_23_Isaiah_13_de-en.html 0693_23_Isaiah_14_de-en.html 0694_23_Isaiah_15_de-en.html 0696_23_Isaiah_17_de-en.html 0697_23_Isaiah_18_de-en.html 0698_23_Isaiah_19_de-en.html 0699_23_Isaiah_20_de-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|