|
Mar 15:1 Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:1 Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:2---- Mar 15:2 Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:2 Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:3---- Mar 15:3 Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:3 The chief priests began to accuse Him harshly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:4---- Mar 15:4 Pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:4 Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:5---- Mar 15:5 Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:5 But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:6---- Mar 15:6 Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:6 Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:7---- Mar 15:7 Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:7 The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:8---- Mar 15:8 Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:8 The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:9---- Mar 15:9 Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:9 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:10---- Mar 15:10 Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:10 For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:11---- Mar 15:11 Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:11 But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:12---- Mar 15:12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:12 Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:13---- Mar 15:13 Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:13 They shouted back, "Crucify Him!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:14---- Mar 15:14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:14 But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:15---- Mar 15:15 Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:15 Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:16---- Mar 15:16 Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:16 The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole Roman cohort.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:17---- Mar 15:17 und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:17 They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:18---- Mar 15:18 und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:18 and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:19---- Mar 15:19 Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:19 They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:20---- Mar 15:20 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:20 After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:21---- Mar 15:21 Und zwangen einen, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er sein Kreuz trüge.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:21 They pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:22---- Mar 15:22 Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:22 Then they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:23---- Mar 15:23 Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:23 They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:24---- Mar 15:24 Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:24 And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:25---- Mar 15:25 Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:25 It was the third hour when they crucified Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:26---- Mar 15:26 Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:26 The inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:27---- Mar 15:27 Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:27 They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:28---- Mar 15:28 Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: "Er ist unter die Übeltäter gerechnet."(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:28 which says, "AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS."](NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:29---- Mar 15:29 Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und baust ihn in drei Tagen!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:29 Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:30---- Mar 15:30 Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:30 save Yourself, and come down from the cross!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:31---- Mar 15:31 Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:31 In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, "He saved others; He cannot save Himself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:32---- Mar 15:32 Ist er Christus und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:32 Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:33---- Mar 15:33 Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:33 When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:34---- Mar 15:34 Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: "Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:34 At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?" which is translated, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:35---- Mar 15:35 Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:35 When some of the bystanders heard it, they began saying, "Behold, He is calling for Elijah."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:36---- Mar 15:36 Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:36 Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, "Let us see whether Elijah will come to take Him down."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:37---- Mar 15:37 Aber Jesus schrie laut und verschied.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:37 And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:38---- Mar 15:38 Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:39---- Mar 15:39 Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:39 When the centurion, who was standing right in front of Him, saw the way He breathed His last, he said, "Truly this man was the Son of God!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:40---- Mar 15:40 Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches sahen; unter welchen war Maria Magdalena und Maria, Jakobus des Kleinen und des Joses Mutter, und Salome,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:40 There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:41---- Mar 15:41 die ihm auch nachgefolgt waren, da er in Galiläa war, und gedient hatten, und viele andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:41 When He was in Galilee, they used to follow Him and minister to Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:42---- Mar 15:42 Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:42 When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:43---- Mar 15:43 kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:43 Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who himself was waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:44---- Mar 15:44 Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:44 Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:45---- Mar 15:45 Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:45 And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:46---- Mar 15:46 Und er kaufte eine Leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in ein Grab, das war in einen Felsen gehauen, und wälzte einen Stein vor des Grabes Tür.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:46 Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:47---- Mar 15:47 Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 16:1 ---- written c. 50 A.D.---- Mar 16:1 Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0972_41_Mark_15_de-en.html 0968_41_Mark_11_de-en.html 0969_41_Mark_12_de-en.html 0970_41_Mark_13_de-en.html 0971_41_Mark_14_de-en.html 0973_41_Mark_16_de-en.html 0974_42_Luke_01_de-en.html 0975_42_Luke_02_de-en.html 0976_42_Luke_03_de-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|