Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: GERMAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 3:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
Jn 3:1 Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:2----
Jn 3:2 Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:2 this man came to Jesus by night and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:3----
Jn 3:3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:3 Jesus answered and said to him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:4----
Jn 3:4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:5----
Jn 3:5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:6----
Jn 3:6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:7----
Jn 3:7 Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:7 Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:8----
Jn 3:8 Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:8 The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:9----
Jn 3:9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:9 Nicodemus said to Him, "How can these things be?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:10----
Jn 3:10 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:10 Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel and do not understand these things?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:11----
Jn 3:11 Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:12----
Jn 3:12 Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:13----
Jn 3:13 Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:13 No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:14----
Jn 3:14 Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:15----
Jn 3:15 auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:15 so that whoever believes will in Him have eternal life.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:16----
Jn 3:16 Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:16 "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:17----
Jn 3:17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:17 For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:18----
Jn 3:18 Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:18 He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:19----
Jn 3:19 Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:19 This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:20----
Jn 3:20 Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:20 For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:21----
Jn 3:21 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:21 But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:22----
Jn 3:22 Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:23----
Jn 3:23 Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:24----
Jn 3:24 Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:24 for John had not yet been thrown into prison.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:25----
Jn 3:25 Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:25 Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:26----
Jn 3:26 Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:26 And they came to John and said to him, "Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:27----
Jn 3:27 Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:27 John answered and said, "A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:28----
Jn 3:28 Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:28 You yourselves are my witnesses that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent ahead of Him.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:29----
Jn 3:29 Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:30----
Jn 3:30 Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:30 He must increase, but I must decrease.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:31----
Jn 3:31 Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:31 "He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:32----
Jn 3:32 und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:32 What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:33----
Jn 3:33 Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:33 He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:34----
Jn 3:34 Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:34 For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:35----
Jn 3:35 Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:35 The Father loves the Son and has given all things into His hand.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:36----
Jn 3:36 Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 3:36 He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 4:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
Jn 4:1 Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer gekommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
--
---- 1 John 3:1 ---- written 90 A.D.----
1Jn 3:1 Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeigt, daß wir Gottes Kinder sollen heißen! Darum kennt euch die Welt nicht; denn sie kennt ihn nicht.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:1 See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:2----
1Jn 3:2 Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder; und es ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, daß wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:2 Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:3----
1Jn 3:3 Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:3 And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:4----
1Jn 3:4 Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht, und die Sünde ist das Unrecht.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:4 Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:5----
1Jn 3:5 Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:5 You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:6----
1Jn 3:6 Wer in ihm bleibt, der sündigt nicht; wer da sündigt, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:6 No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:7----
1Jn 3:7 Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:7 Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:8----
1Jn 3:8 Wer Sünde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang. Dazu ist erschienen der Sohn Gottes, daß er die Werke des Teufels zerstöre.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:8 the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:9----
1Jn 3:9 Wer aus Gott geboren ist, der tut nicht Sünde, denn sein Same bleibt bei ihm; und kann nicht sündigen, denn er ist von Gott geboren.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:9 No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:10----
1Jn 3:10 Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:10 By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:11----
1Jn 3:11 Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:12----
1Jn 3:12 Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:12 not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:13----
1Jn 3:13 Verwundert euch nicht, meine Brüder, wenn euch die Welt haßt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:14----
1Jn 3:14 Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:15----
1Jn 3:15 Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:15 Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:16----
1Jn 3:16 Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:16 We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:17----
1Jn 3:17 Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:18----
1Jn 3:18 Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:18 Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:19----
1Jn 3:19 Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:19 We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:20----
1Jn 3:20 daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:20 in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:21----
1Jn 3:21 Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:21 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:22----
1Jn 3:22 und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:22 and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:23----
1Jn 3:23 Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:23 This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:24----
1Jn 3:24 Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 3:24 The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 4:1 ---- written 90 A.D.----
1Jn 4:1 Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    1000_43_John_03_de-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0996_42_Luke_23_de-en.html
0997_42_Luke_24_de-en.html
0998_43_John_01_de-en.html
0999_43_John_02_de-en.html

NEXT CHAPTERS:
1001_43_John_04_de-en.html
1002_43_John_05_de-en.html
1003_43_John_06_de-en.html
1004_43_John_07_de-en.html

links to all chapters (DE-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."