Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: HUNGARIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Jeremiah 52:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic----
Jeremiás 52:1 Huszonegy esztendõs volt Sedékiás, mikor uralkodni kezde, és tizenegy esztendeig uralkodék Jeruzsálemben, és az õ anyjának neve Hammutál vala, a Libnából való Jeremiás leánya.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:2----
Jeremiás 52:2 És gonoszt cselekedék az Úr szemei elõtt, mint Jojákim cselekedett vala.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:2 He did evil in the sight of the Lord like all that Jehoiakim had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:3----
Jeremiás 52:3 Mert az Úr haragjáért vala ez Jeruzsálemen és Júdán, míglen elveté õket színe elõl. Sedékiás ugyanis engedetlen lõn a babiloni királynak.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:3 For through the anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:4----
Jeremiás 52:4 És az õ uralkodásának kilenczedik esztendejében, a tizedik hónapban, a hónapnak tizedikén eljöve Nabukodonozor, a babiloni király, õ maga és egész serege Jeruzsálemre, és tábort járának ellene, és mindenfelõl sánczot vetének fel ellene.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:4 Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:5----
Jeremiás 52:5 És megszállva lõn a város Sedékiásnak tizenegyedik esztendejéig.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:5 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:6----
Jeremiás 52:6 A negyedik hónapban, a hónapnak kilenczedikén nagy éhség támada a városban, annyira, hogy a föld népének kenyere sem vala.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:6 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:7----
Jeremiás 52:7 És bevéteték a város, és a harczosok mind elfutának, és éjszaka kimenének a városból a kapu felé, a két kõfal között, a melyek a király kertjénél valának (a Káldeusok pedig a város mellett valának köröskörül) és menének az úton, a mely sík földre viszen.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:7 Then the city was broken into, and all the men of war fled and went forth from the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:8----
Jeremiás 52:8 A Káldeusok serege pedig ûzé a királyt, és utólérék Sedékiást a jerikói síkon, mert egész serege elfuta mellõle.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:9----
Jeremiás 52:9 Megfogák azért a királyt, és vivék õt a babiloni királyhoz Riblába, a Hamát földére, a ki törvényt monda reá.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:10----
Jeremiás 52:10 És leöleté a babiloni király a Sedékiás fiait szemei láttára, és Júda minden fejedelmét is leöleté Riblában.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:10 The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:11----
Jeremiás 52:11 Sedékiás királynak pedig szemeit tolatá ki, és lánczra vereté és viteté õt a babiloni király Babilonba, és tömlöczbe veté õt halála napjáig.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:11 Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:12----
Jeremiás 52:12 Az ötödik hónapban pedig, a hónapnak tizedikén (ez az esztendõ pedig a tizenkilenczedik esztendeje vala Nabukodonozornak, a babiloni királynak) Nabuzáradán, a vitézek feje, a ki áll vala a babiloni király elõtt, eljöve Jeruzsálembe.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:12 Now on the tenth day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who was in the service of the king of Babylon, came to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:13----
Jeremiás 52:13 És felégeté az Úr házát és a király házát, és Jeruzsálemnek minden házait és minden nagy házat felégete tûzzel.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:13 He burned the house of the Lord, the king's house and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:14----
Jeremiás 52:14 És Jeruzsálem egész kõfalát köröskörül lerontá a Káldeusok mindenféle serege, a kik a vitézek fejével valának.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:14 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:15----
Jeremiás 52:15 A községnek szegényeibõl pedig és a többi nép közül, a kik a városban megmaradtak vala, és a szökevények közül, a kik elszöktek vala a babiloni királyhoz, és a sokaságnak maradékából foglyokat vive Nabuzáradán, a vitézek feje.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the artisans.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:16----
Jeremiás 52:16 De a föld szegényei közül ott hagyá Nabuzáradán, a vitézek feje, a szõlõmûveseket és szántóvetõket.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:17----
Jeremiás 52:17 A rézoszlopokat pedig, a melyek az Úr házában valának és a talpakat és a réztengert, a mely az Úr házában vala, összetörék a Káldeusok, és azoknak minden rezét elvivék Babilonba.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:17 Now the bronze pillars which belonged to the house of the Lord and the stands and the bronze sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried all their bronze to Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:18----
Jeremiás 52:18 A fazekakat is és a lapátokat, a késeket és a medenczéket, a tömjénezõket és a rézedényeket, a melyekkel szolgálnak vala, mind elvivék.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:18 They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans and all the bronze vessels which were used in temple service.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:19----
Jeremiás 52:19 És a csészéket, a serpenyõket, a medenczéket és a fazekakat, a gyertyatartókat, a tömjénezõket és a serlegeket, a mi arany, aranyban, a mi ezüst, ezüstben, mind elvivé a vitézek feje.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:19 The captain of the guard also took away the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans and the drink offering bowls, what was fine gold and what was fine silver.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:20----
Jeremiás 52:20 Két oszlop, egy réztenger és tizenkét rézökör vala, a melyek a talpak alatt valának, a melyeket Salamon király csináltatott vala az Úr házába. Mindezeknek az edényeknek reze megmérhetetlen vala.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord - the bronze of all these vessels was beyond weight.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:21----
Jeremiás 52:21 És az oszlopok közül az egyik oszlopnak tizennyolcz sing vala a magassága, és tizenkét sing zsinór éri vala át köröskörül, vastagsága pedig négy ujjnyi, [és belõl] üres vala.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:21 As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:22----
Jeremiás 52:22 Rézgömb vala rajta, és az egyik gömb magassága öt singnyi vala, és a hálók és gránátalmák a gömbön köröskörül mind rézbõl valának, és ilyen a második oszlop, és [ilyenek] a gránátalmák is.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:22 Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:23----
Jeremiás 52:23 A gránátalma pedig kilenczvenhat vala kifelé, összesen száz gránátalma vala a hálón felül köröskörül.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:23 There were ninety-six exposed pomegranates; all the pomegranates numbered a hundred on the network all around.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:24----
Jeremiás 52:24 Elvivé a vitézek feje Seráját is, a fõpapot, és Sofóniást a második papot, és az ajtónak három õrizõjét.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:24 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:25----
Jeremiás 52:25 És a városból elvive egy fõembert, a ki felügyelõjök vala a harczosoknak, és hetet ama férfiak közül, a kik állanak vala a király elõtt, a kik a városban találtatának, és a seregek fõíródeákját, a ki a föld népét besorozta vala, és hatvan férfiút a föld népe közül, a kik a városban találtatának.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:25 He also took from the city one official who was overseer of the men of war, and seven of the king's advisers who were found in the city, and the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:26----
Jeremiás 52:26 És felvevé ezeket Nabuzáradán, a vitézek feje, és elvivé õket a babiloni királyhoz Riblába.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:26 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:27----
Jeremiás 52:27 És levágatá õket a babiloni király és megöleté õket Riblában, a Hamát földén, és fogságra viteték Júda az õ földérõl.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:27 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:28----
Jeremiás 52:28 Ennyi az a nép, a melyet fogságra vitete Nabukodonozor a hetedik esztendõben, háromezer és huszonhárom Júdabeli.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:28 These are the people whom Nebuchadnezzar carried away into exile: in the seventh year 3,023 Jews;(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:29----
Jeremiás 52:29 A Nabukodonozor tizennyolczadik esztendejében Jeruzsálembõl nyolczszáz és harminczkét lélek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem;(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:30----
Jeremiás 52:30 Nabukodonozor huszonharmadik esztendejében fogságba vitete Nabuzáradán, a vitézek feje hétszáznegyvenöt Júdabelit. Összesen négyezer és hatszáz lélek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile 745 Jewish people; there were 4,600 persons in all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:31----
Jeremiás 52:31 Lõn pedig Jojákin júdabeli király fogságának harminczhetedik esztendejében, a tizenkettedik hónapban, a hónak huszonötödikén, felemelé Evil-Merodák, a babiloni király az õ uralkodásának elsõ esztendejében Jojákinnak, a Júda királyának fejét, és kivevé õt a tömlöczbõl.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:31 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:32----
Jeremiás 52:32 És szépen szóla vele, és királyi székét ama királyoknak széke fölé emelte, a kik vele [valának] Babilonban.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:32 Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:33----
Jeremiás 52:33 És felcserélé tömlöczbeli ruháit, és mindenkor vele eszik vala ételt, életének minden napjában.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:33 So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 52:34----
Jeremiás 52:34 És költségére állandó költség adatik vala néki a babiloni királytól minden napra, a halála napjáig, életének minden napjában.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 52:34 For his allowance, a regular allowance was given him by the king of Babylon, a daily portion all the days of his life until the day of his death.(NASB-1995)

================================================================================


top of the page
THIS CHAPTER:    0797_24_Jeremiah_52_hu-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0793_24_Jeremiah_48_hu-en.html
0794_24_Jeremiah_49_hu-en.html
0795_24_Jeremiah_50_hu-en.html
0796_24_Jeremiah_51_hu-en.html

NEXT CHAPTERS:
0798_25_Lamentations_01_hu-en.html
0799_25_Lamentations_02_hu-en.html
0800_25_Lamentations_03_hu-en.html
0801_25_Lamentations_04_hu-en.html

links to all chapters (HU-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."