Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: HUNGARIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Matthew 13:1 ---- written c. 60 A.D.----
Máté 13:1 Azon a napon kimenvén Jézus a házból, leüle a tenger mellett.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:1 That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:2----
Máté 13:2 És nagy sokaság gyülekezék õ hozzá, annyira, hogy õ a hajóba méne leülni; az egész sokaság pedig a parton áll vala.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:2 And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:3----
Máté 13:3 És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni,(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:3 And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:4----
Máté 13:4 És a mikor õ vet vala, némely mag az útfélre esék; és eljövén a madarak, elkapdosák azt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:4 and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:5----
Máté 13:5 Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala; és hamar kikele, mivelhogy nem vala mélyen a földben.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:5 Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:6----
Máté 13:6 De mikor a nap felkelt, elsüle; és mivelhogy gyökere nem vala, elszáradott.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:6 But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:7----
Máté 13:7 Némely pedig a tövisek közé esék, és a tövisek felnevekedvén, megfojták azt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:7 Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:8----
Máté 13:8 Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:8 And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:9----
Máté 13:9 A kinek van füle a hallásra, hallja.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:9 He who has ears, let him hear."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:10----
Máté 13:10 A tanítványok pedig hozzámenvén, mondának néki: Miért szólasz nékik példázatokban?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:10 And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:11----
Máté 13:11 Õ pedig felelvén, monda nékik: Mert néktek megadatott, hogy érthessétek a mennyek országának titkait, ezeknek pedig nem adatott meg.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:11 Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:12----
Máté 13:12 Mert a kinek van, annak adatik, és bõvölködik; de a kinek nincs, az is elvétetik tõle, a mije van.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:12 For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:13----
Máté 13:13 Azért szólok velök példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, sem nem értenek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:13 Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:14----
Máté 13:14 És beteljesedék rajtok Ésaiás jövendölése, a mely ezt mondja: Hallván halljatok, és ne értsetek; és látván lássatok, és ne ismerjetek:(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:14 In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, 'You will keep on hearing, but will not understand; You will keep on seeing, but will not perceive;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:15----
Máté 13:15 Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallottak, és szemeiket behunyták; hogy valami módon ne lássanak szemeikkel, és ne halljanak füleikkel, és ne értsenek szívükkel, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:15 For the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, Hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:16----
Máté 13:16 A ti szemeitek pedig boldogok, hogy látnak; és a ti füleitek, hogy hallanak.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:16 But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:17----
Máté 13:17 Mert bizony mondom néktek, hogy sok próféta és igaz kívánta látni, a miket ti láttok, és nem látták; és hallani, a miket ti hallotok, és nem hallották.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:17 For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:18----
Máté 13:18 Ti halljátok meg azért a magvetõ példázatát.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:18 "Hear then the parable of the sower.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:19----
Máté 13:19 Ha valaki hallja az ígét a mennyeknek országáról és nem érti, eljõ a gonosz és elkapja azt, a mi annak szívébe vettetett vala. Ez az, a mely az útfélre esett.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:20----
Máté 13:20 A mely pedig a köves helyre esett, ez az, a ki hallja az ígét, és mindjárt örömmel fogadja;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:20 The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:21----
Máté 13:21 De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:21 yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:22----
Máté 13:22 A mely pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:22 And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:23----
Máté 13:23 A mely pedig a jó földbe esett, ez az, a ki hallja és érti az ígét; a ki gyümölcsöt is terem, és terem némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:23 And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:24----
Máté 13:24 Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az õ földébe jó magot vetett;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:24 Jesus presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:25----
Máté 13:25 De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az õ ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:25 But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:26----
Máté 13:26 Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:26 But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:27----
Máté 13:27 A gazda szolgái pedig elõállván, mondának néki: Uram, avagy nem tiszta magot vetettél-e a te földedbe? honnan van azért benne a konkoly?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:27 The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:28----
Máté 13:28 Õ pedig monda nékik: Valamely ellenség cselekedte azt. A szolgák pedig mondának néki: Akarod-é tehát, hogy elmenvén, összeszedjük azokat?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:28 And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:29----
Máté 13:29 Õ pedig monda: Nem. Mert a mikor összeszeditek a konkolyt, azzal együtt netalán a búzát is kiszaggatjátok.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:29 But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:30----
Máté 13:30 Hagyjátok, hogy együtt nõjjön mind a kettõ az aratásig, és az aratás idején azt mondom majd az aratóknak: Szedjétek össze elõször a konkolyt, és kössétek kévékbe, hogy megégessétek; a búzát pedig takarítsátok az én csûrömbe.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:30 Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:31----
Máté 13:31 Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa a mustármaghoz, a melyet vévén az ember, elvete az õ mezejében;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:31 He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:32----
Máté 13:32 A mely kisebb ugyan minden magnál; de a mikor felnõ, nagyobb a veteményeknél, és fává lesz, annyira, hogy reá szállanak az égi madarak, és fészket raknak ágain.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:32 and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:33----
Máté 13:33 Más példázatot is mondott nékik: Hasonlatos a mennyeknek országa a kovászhoz, a melyet vévén az asszony, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:33 He spoke another parable to them," The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:34----
Máté 13:34 Mind ezeket példázatokban mondá Jézus a sokaságnak, és példázat nélkül semmit sem szóla nékik,(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:35----
Máté 13:35 Hogy beteljék a mit a próféta szólott, mondván: Megnyitom az én számat példázatokra; és kitárom, amik e világ alapítása óta rejtve valának.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:35 This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:36----
Máté 13:36 Ekkor elbocsátván a sokaságot, beméne Jézus a házba. És az õ tanítványai hozzámenének, mondván: Magyarázd meg nékünk a szántóföld konkolyáról való példázatot.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:36 Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, "Explain to us the parable of the tares of the field."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:37----
Máté 13:37 Õ pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:37 And He said, "The one who sows the good seed is the Son of Man,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:38----
Máté 13:38 A szántóföld pedig a világ; a jó mag az Isten országának fiai; a konkoly pedig a gonosznak fiai.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:38 and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:39----
Máté 13:39 Az ellenség pedig, a ki a konkolyt vetette, az ördög; az aratás pedig a világ vége; az aratók pedig az angyalok.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:40----
Máté 13:40 A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:40 So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:41----
Máté 13:41 Az embernek Fia elküldi az õ angyalait, és az õ országából összegyûjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek,(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:42----
Máté 13:42 És bevetik õket a tüzes kemenczébe: ott lészen sírás és fogcsikorgatás.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:42 and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:43----
Máté 13:43 Akkor az igazak fénylenek, mint a nap, az õ Atyjoknak országában. A kinek van füle a hallásra, hallja.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:44----
Máté 13:44 Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a szántóföldben elrejtett kincshez, a melyet megtalálván az ember, elrejté azt; és a felett való örömében elmegy és eladván mindenét a mije van, megveszi azt a szántóföldet.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:44 "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:45----
Máté 13:45 Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:46----
Máté 13:46 A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:46 and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:47----
Máté 13:47 Szintén hasonlatos a mennyeknek országa a tengerbe vetett gyalomhoz, a mely mindenféle fajtát összefogott;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:48----
Máté 13:48 Melyet, minekutána megtelt, a partra vontak a halászok, és leülvén, a jókat edényekbe gyûjtötték, a hitványakat pedig kihányták.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:48 and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:49----
Máté 13:49 Így lesz a világ végén is: Eljõnek majd az angyalok, és kiválasztják a gonoszokat az igazak közül.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:49 So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:50----
Máté 13:50 És a tüzes kemenczébe vetik õket; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:50 and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:51----
Máté 13:51 Monda nékik Jézus: Megértettétek-é mindezeket? Mondának néki: Megértettük Uram.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:51 "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:52----
Máté 13:52 Õ pedig monda nékik: Annakokáért minden írástudó, a ki a mennyeknek országa felõl megtaníttatott, hasonlatos az olyan gazdához, a ki ót és újat hoz elõ az õ éléstárából.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:52 And Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:53----
Máté 13:53 És lõn, a mikor elvégzé Jézus ezeket a példázatokat, elméne onnan.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:53 When Jesus had finished these parables, He departed from there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:54----
Máté 13:54 És hazájába érve, tanítja vala õket az õ zsinagógájukban, annyira, hogy álmélkodnak és ezt mondják vala: Honnét van ebben ez a bölcseség és az erõk?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:54 He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:55----
Máté 13:55 Nem ez-é amaz ácsmesternek fia? Nem az õ anyját hívják-é Máriának, és az õ testvéreit Jakabnak, Józsénak, Simonnak és Júdásnak?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:55 Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:56----
Máté 13:56 És az õ nõtestvérei is nem mind minálunk vannak-é? Honnét vannak tehát ennél mindezek?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:57----
Máté 13:57 És megbotránkoznak vala õ benne. Jézus pedig monda nékik: Nincsen próféta tisztesség nélkül, hanem csak az õ hazájában és házában.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:57 And they took offense at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 13:58----
Máté 13:58 Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 13:58 And He did not do many miracles there because of their unbelief.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0942_40_Matthew_13_hu-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0938_40_Matthew_09_hu-en.html
0939_40_Matthew_10_hu-en.html
0940_40_Matthew_11_hu-en.html
0941_40_Matthew_12_hu-en.html

NEXT CHAPTERS:
0943_40_Matthew_14_hu-en.html
0944_40_Matthew_15_hu-en.html
0945_40_Matthew_16_hu-en.html
0946_40_Matthew_17_hu-en.html

links to all chapters (HU-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."