|
Máté 21:1 És mikor közeledtek Jeruzsálemhez, és Bethfagéba, az olajfák hegyéhez jutottak vala, akkor elkülde Jézus két tanítványt,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:1 When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:2---- Máté 21:2 És monda nékik: Menjetek ebbe a faluba, a mely elõttetek van, és legott találtok egy megkötött szamarat és vele együtt az õ vemhét; oldjátok el és hozzátok ide nékem.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:2 saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:3---- Máté 21:3 És ha valaki valamit szól néktek, mondjátok, hogy az Úrnak van szüksége rájuk: és legott el fogja bocsátani õket.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:3 If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:4---- Máté 21:4 Mindez pedig azért lett, hogy beteljesedjék a próféta mondása, a ki így szólott:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:5---- Máté 21:5 Mondjátok meg Sion leányának: Ímhol jõ néked a te királyod, alázatosan és szamáron ülve, és teherhordozó szamárnak vemhén.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:5 "Say to the daughter of Zion, 'Behold your King is coming to you, Gentle, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a beast of burden.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:6---- Máté 21:6 A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:6 The disciples went and did just as Jesus had instructed them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:7---- Máté 21:7 Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felsõ ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:7 and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:8---- Máté 21:8 A sokaság legnagyobb része pedig felsõ ruháit az útra teríté; mások pedig a fákról galyakat vagdalnak és hintenek vala az útra.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:8 Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:9---- Máté 21:9 Az elõtte és utána menõ sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:9 The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:10---- Máté 21:10 És a mikor bemegy vala Jeruzsálembe, felháborodék az egész város, mondván: Kicsoda ez?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:10 When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:11---- Máté 21:11 A sokaság pedig monda: Ez Jézus, a galileai Názáretbõl való próféta.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:11 And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:12---- Máté 21:12 És beméne Jézus az Isten templomába, és kiûzé mindazokat, a kik árulnak és vásárolnak vala a templomban; és a pénzváltók asztalait és a galambárusok székeit felforgatá.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:12 And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:13---- Máté 21:13 És monda nékik: Meg van írva: Az én házam imádság házának mondatik. Ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:13 And He said to them, "It is written, 'My house shall be called a house of prayer'; but you are making it a robbers' den."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:14---- Máté 21:14 És menének hozzá vakok és sánták a templomban; és meggyógyítá õket.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:14 And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:15---- Máté 21:15 A fõpapok és írástudók pedig, látván a csodákat, a melyeket cselekedett vala, és a gyermekeket, a kik kiáltottak vala a templomban, és ezt mondták vala: Hozsánna a Dávid fiának; haragra gerjedének,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became indignant(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:16---- Máté 21:16 És mondának néki: Hallod, mit mondanak ezek? Jézus pedig monda nékik: Hallom. Sohasem olvastátok-é: A gyermekek és csecsemõk szája által szereztél dicsõséget?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:16 and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'Out of the mouth of infants and nursing babies You have prepared praise for Yourself'?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:17---- Máté 21:17 És ott hagyván õket, kiméne a városból Bethániába, és ott marada éjjel.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:17 And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:18---- Máté 21:18 Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:18 Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:19---- Máté 21:19 És meglátva egy fügefát az út mellett, oda méne hozzá, és nem talála azon semmit, hanem csak levelet; és monda annak: Gyümölcs te rajtad ezután soha örökké ne teremjen. És a fügefa azonnal elszárada.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:19 Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, "No longer shall there ever be any fruit from you." And at once the fig tree withered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:20---- Máté 21:20 És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:20 Seeing this, the disciples were amazed and asked, "How did the fig tree wither all at once?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:21---- Máté 21:21 Jézus pedig felelvén, monda nékik: Bizony mondom néktek, ha van hitetek és nem kételkedtek, nemcsak azt cselekszitek, a mi e fügefán esett, hanem ha azt mondjátok e hegynek: Kelj fel és zuhanj a tengerbe, az is meglészen;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:21 And Jesus answered and said to them, "Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:22---- Máté 21:22 És a mit könyörgéstekben kértek, mindazt meg is kapjátok, ha hisztek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:22 And all things you ask in prayer, believing, you will receive."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:23---- Máté 21:23 És mikor bement vala a templomba, hozzámenének a fõpapok és a nép vénei, a mint tanít vala, mondván: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked ezt a hatalmat?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:23 When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:24---- Máté 21:24 Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, a mire ha megfeleltek nékem, én is megmondom néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:24 Jesus said to them, "I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:25---- Máté 21:25 A János keresztsége honnan vala? Mennybõl-é, vagy emberektõl? Azok pedig tanakodnak vala magukban, mondván: Ha azt mondjuk: mennybõl, azt mondja majd nékünk: Miért nem hittetek tehát néki?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:25 The baptism of John was from what source, from heaven or from men?" And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:26---- Máté 21:26 Ha pedig azt mondjuk: emberektõl; félünk a sokaságtól; mert Jánost mindnyájan prófétának tartják.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:26 But if we say, 'From men, 'we fear the people; for they all regard John as a prophet."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:27---- Máté 21:27 És felelvén Jézusnak, mondának: Nem tudjuk. Monda nékik õ is: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:27 And answering Jesus, they said, "We do not know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:28---- Máté 21:28 De mit gondoltok ti? Vala egy embernek két fia, és odamenvén az elsõhöz, monda: Eredj fiam, munkálkodjál ma az én szõlõmben.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:28 "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:29---- Máté 21:29 Az pedig felelvén, monda: Nem megyek; de azután meggondolván magát, elméne.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:29 And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:30---- Máté 21:30 A másikhoz is odamenvén, hasonlóképen szóla. Az pedig felelvén, monda: Én elmegyek, uram; de nem méne el.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:30 The man came to the second and said the same thing; and he answered, 'I will, sir'; but he did not go.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:31---- Máté 21:31 E kettõ közül melyik teljesítette az atya akaratát? Mondának néki: Az elsõ. Monda nékik Jézus: Bizony mondom néktek: A vámszedõk és a parázna nõk megelõznek titeket az Isten országában.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:31 Which of the two did the will of his father?" They said, "The first." Jesus said to them, "Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:32---- Máté 21:32 Mert eljött hozzátok János, az igazság útján, és nem hittetek néki, a vámszedõk és a parázna nõk pedig hittek néki; ti pedig, a kik ezt láttátok, azután sem tértetek meg, hogy hittetek volna néki.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:32 For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:33---- Máté 21:33 Más példázatot halljatok: Vala egy házigazda, a ki szõlõt plántála, és azt gyepûvel körülvevé, sajtót ása le benne, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:33 "Listen to another parable. There was a landowner who planted a vineyard and put a wall around it and dug a wine press in it, and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:34---- Máté 21:34 Mikor pedig a gyümölcs ideje elérkezett vala, elküldé szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át az õ gyümölcsét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:34 When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:35---- Máté 21:35 És a munkások megfogván az õ szolgáit, az egyiket megverék, a másikat megölék, a harmadikat pedig megkövezék.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:35 The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:36---- Máté 21:36 Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:36 Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:37---- Máté 21:37 Utoljára pedig elküldé azokhoz a maga fiát, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:37 But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:38---- Máté 21:38 De a munkások, meglátván a fiút, mondának magok közt: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és foglaljuk el az õ örökségét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:38 But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:39---- Máté 21:39 És megfogván õt, kiveték a szõlõn kívül és megölék.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:39 They took him, and threw him out of the vineyard and killed him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:40---- Máté 21:40 Mikor azért megjõ a szõlõnek ura, mit cselekszik ezekkel a munkásokkal?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:40 Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:41---- Máté 21:41 Mondának néki: Mint gonoszokat gonoszul elveszti õket; a szõlõt pedig kiadja más munkásoknak, a kik beadják majd néki a gyümölcsöt annak idejében.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:41 They said to Him, "He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the proper seasons."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:42---- Máté 21:42 Monda nékik Jézus: Sohasem olvastátok-é az írásokban: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegletnek feje; az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:42 Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:43---- Máté 21:43 Annakokáért mondom néktek, hogy elvétetik tõletek az Istennek országa, és oly népnek adatik, a mely megtermi annak gyümölcsét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:43 Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:44---- Máté 21:44 És a ki e kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:44 And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:45---- Máté 21:45 És a fõpapok és farizeusok hallván az õ példázatait, megértették, hogy róluk szól.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:45 When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 21:46---- Máté 21:46 És mikor meg akarák õt fogni, megfélemlének a sokaságtól, mivelhogy úgy tartják vala õt mint prófétát.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 21:46 When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 22:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0950_40_Matthew_21_hu-en.html 0946_40_Matthew_17_hu-en.html 0947_40_Matthew_18_hu-en.html 0948_40_Matthew_19_hu-en.html 0949_40_Matthew_20_hu-en.html 0951_40_Matthew_22_hu-en.html 0952_40_Matthew_23_hu-en.html 0953_40_Matthew_24_hu-en.html 0954_40_Matthew_25_hu-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|