|
Lukács 13:1 Jövének pedig ugyanazon idõben némelyek, kik néki hírt mondának a Galileabeliek felõl, kiknek vérét Pilátus az õ áldozatukkal elegyítette.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:1 Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:2---- Lukács 13:2 És felelvén Jézus, monda nékik: Gondoljátok-é, hogy ezek a Galileabeliek bûnösebbek voltak valamennyi Galileabelinél, mivelhogy ezeket szenvedték?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:2 And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:3---- Lukács 13:3 Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:3 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:4---- Lukács 13:4 Vagy az a tizennyolcz, a kire rászakadt a torony Siloámban, és megölte õket, gondoljátok-é, hogy bûnösebb volt minden [más] Jeruzsálemben lakó embernél?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:4 Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:5---- Lukács 13:5 Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképen elvesztek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:5 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:6---- Lukács 13:6 És ezt a példázatot mondá: Vala egy embernek egy fügefája szõlejébe ültetve; és elméne, hogy azon gyümölcsöt keressen, és nem talála.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:6 And He began telling this parable. "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:7---- Lukács 13:7 És monda a vinczellérnek: Ímé három esztendeje járok gyümölcsöt keresni e fügefán, és nem találok: vágd ki azt; miért foglalja a földet is hiába?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:7 And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:8---- Lukács 13:8 Az pedig felelvén, monda néki: Uram, hagyj békét néki még ez esztendõben, míg köröskörül megkapálom és megtrágyázom:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:8 And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:9---- Lukács 13:9 És ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:9 and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:10---- Lukács 13:10 Tanít vala pedig szombat[nap]on egy zsinagógában.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:10 And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:11---- Lukács 13:11 És ímé vala [ott] egy asszony, kiben betegségnek lelke vala tizennyolcz esztendõtõl fogva; és meg volt görbedve, és teljességgel nem tudott felegyenesedni.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:11 And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:12---- Lukács 13:12 És mikor azt látta Jézus, elõszólítá, és monda néki: Asszony, feloldattál a te betegségedbõl!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:12 When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:13---- Lukács 13:13 És reá veté kezeit; és azonnal felegyenesedék, és dicsõíté az Istent.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:13 And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:14---- Lukács 13:14 Felelvén pedig a zsinagógafõ, haragudva, hogy szombat[nap]on gyógyított Jézus, monda a sokaságnak: Hat nap van, a melyen munkálkodni kell; azokon jõjjetek azért és gyógyíttassátok magatokat, és ne szombatnapon.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:14 But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, "There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:15---- Lukács 13:15 Felele azért néki az Úr, és monda: Képmutató, szombat[nap]on nem oldja-é el mindenitek az õ ökrét vagy szamarát a jászoltól, és nem viszi-é itatni?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:15 But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:16---- Lukács 13:16 Hát ezt, az Ábrahám leányát, kit a Sátán megkötözött ímé tizennyolcz esztendeje, nem kellett-é feloldani e kötélbõl szombatnapon?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:16 And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:17---- Lukács 13:17 És mikor ezeket mondta, megszégyenülének mindnyájan, kik magokat néki ellenébe veték; és az egész nép örül vala mind azokon a dicsõséges dolgokon, a melyek õ általa lettek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:17 As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:18---- Lukács 13:18 Monda pedig [Jézus:] Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:18 So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:19---- Lukács 13:19 Hasonló a mustármaghoz, melyet az ember vévén, elvet az õ kertjében; és felnevelkedett, és lett nagy fává, és az égi madarak fészket raktak annak ágain.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:19 It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:20---- Lukács 13:20 És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:20 And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:21---- Lukács 13:21 Hasonló a kovászhoz, melyet az asszony vévén, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:22---- Lukács 13:22 És városokon és falvakon megy vala által, tanítva, és Jeruzsálembe menve.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:22 And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:23---- Lukács 13:23 Monda pedig néki valaki: Uram, avagy kevesen vannak-é a kik idvezülnek? Õ pedig monda nékik:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:23 And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:24---- Lukács 13:24 Igyekezzetek bemenni a szoros kapun: mert sokan, mondom néktek, igyekeznek bemenni és nem mehetnek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:24 "Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:25---- Lukács 13:25 Mikor már a gazda felkél és bezárja az ajtót, és kezdetek kívül állani és az ajtót zörgetni, mondván: Uram! Uram! nyisd meg nékünk; és õ felelvén, ezt mondja néktek: Nem tudom honnét valók vagytok ti;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:25 Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:26---- Lukács 13:26 Akkor kezditek mondani: Te elõtted ettünk és ittunk, és a mi utczáinkon tanítottál;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets';(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:27---- Lukács 13:27 De ezt mondja: Mondom néktek, nem tudom honnét valók vagytok ti; távozzatok el én tõlem mindnyájan, kik hamisságot cselekesztek!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:27 and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; depart from Me, all you evildoers.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:28---- Lukács 13:28 Ott lesz sírás és fogak csikorgatása, mikor látjátok Ábrahámot, Izsákot és Jákóbot, és a prófétákat mind az Isten országában, magatokat pedig kirekesztve.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:29---- Lukács 13:29 És jõnek napkeletrõl és napnyugatról, és északról és délrõl, és az Isten országában letelepednek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:29 And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:30---- Lukács 13:30 És ímé vannak utolsók, a kik elsõk lesznek, és vannak elsõk, a kik utolsók lesznek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:30 And behold, some are last who will be first and some are first who will be last."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:31---- Lukács 13:31 Ugyanazon napon jövének [õ] hozzá némelyek a farizeusok közül, mondván néki: Eredj ki és menj el innét: mert Heródes meg akar téged ölni.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:31 Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:32---- Lukács 13:32 És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket ûzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:32 And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:33---- Lukács 13:33 Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:33 Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:34---- Lukács 13:34 Jeruzsálem! Jeruzsálem! ki megölöd a prófétákat, és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk az õ kis csirkéit az õ szárnyai alá, és ti nem akarátok!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:35---- Lukács 13:35 Ímé pusztán hagyatik néktek a ti házatok; és bizony mondom néktek, hogy nem láttok engem, mígnem eljõ [az] [idõ,] mikor [ezt] mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:35 Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0986_42_Luke_13_hu-en.html 0982_42_Luke_09_hu-en.html 0983_42_Luke_10_hu-en.html 0984_42_Luke_11_hu-en.html 0985_42_Luke_12_hu-en.html 0987_42_Luke_14_hu-en.html 0988_42_Luke_15_hu-en.html 0989_42_Luke_16_hu-en.html 0990_42_Luke_17_hu-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|