|
2 Re 25:1 Laonde l’anno nono del suo regno, nel decimo giorno del decimo mese, Nebucadnesar, re di Babilonia, venne contro a Gerusalemme, con tutto il suo esercito, e pose campo contro ad essa; e fabbricarono delle bastie contro ad essa d’ogn’intorno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:1 Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:2---- 2 Re 25:2 E la città fu assediata fino all’anno undecimo del re Sedechia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:2 So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:3---- 2 Re 25:3 Il nono giorno del quarto mese, essendo la fame grande nella città, talchè non vi era pane per lo popolo del paese;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:3 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:4---- 2 Re 25:4 ed essendo stata la città sforzata, tutta la gente di guerra se ne fuggì di notte, per la via della porta fra le due mura, che riguardava verso l’orto del re, essendo i Caldei sopra la città d’ogn’intorno; e il re se ne andò traendo verso il deserto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:4 Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls beside the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:5---- 2 Re 25:5 E l’esercito de’ Caldei lo perseguitò, e l’aggiunse nelle campagne di Gerico; e tutto il suo esercito si disperse d’appresso a lui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:5 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:6---- 2 Re 25:6 E i Caldei presero il re: e lo menarono al re di Babilonia, in Ribla; e quivi fu sentenziato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:6 Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:7---- 2 Re 25:7 E i suoi figliuoli furono scannati in sua presenza; e il re di Babilonia fece abbacinar gli occhi a Sedechia, e lo fece legare di due catene di rame, e fu menato in Babilonia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:7 They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:8---- 2 Re 25:8 Poi, al settimo giorno del quinto mese dell’anno decimonono di Nebucadnesar, re di Babilonia, Nebuzaradan, capitan della guardia, servitore del re di Babilonia, entrò in Gerusalemme.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:8 Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:9---- 2 Re 25:9 Ed arse la Casa del Signore, e la casa del re, e tutte le altre case di Gerusalemme; in somma, egli arse col fuoco tutte le case grandi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:9 He burned the house of the Lord, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:10---- 2 Re 25:10 E tutto l’esercito de’ Caldei, ch’era col capitano della guardia, disfece le mura di Gerusalemme d’ogn’intorno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:10 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:11---- 2 Re 25:11 Nebuzaradan, capitano della guardia, menò in cattività il rimanente del popolo ch’era restato nella città, insieme con quelli ch’erano andati ad arrendersi al re di Babilonia, e il rimanente del popolazzo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:11 Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:12---- 2 Re 25:12 Ma pure il capitano della guardia lasciò alcuni de’ più miseri del paese, per vignaiuoli e lavoratori.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:12 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:13---- 2 Re 25:13 E i Caldei misero in pezzi le colonne di rame, ch’erano nella Casa del Signore, e i basamenti, e il mar di rame, ch’era nella Casa del Signore, e ne portarono il rame in Babilonia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:13 Now the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea which were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:14---- 2 Re 25:14 Portarono eziandio via le caldaie, e le palette, e le forcelle, e le cazzuole, e tutti gli strumenti di rame, co’ quali si faceva il servigio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:14 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used in temple service.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:15---- 2 Re 25:15 Il capitano della guardia portò eziandio via i turiboli, i bacini; quel ch’era d’oro a parte, e quel ch’era d’argento a parte.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:15 The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:16---- 2 Re 25:16 Quant’è alle due colonne, al mare, ed a’ basamenti, le quali cose Salomone avea fatte per la Casa del Signore, il peso del rame di tutti que’ lavori era senza fine.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:16 The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was beyond weight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:17---- 2 Re 25:17 Una colonna era alta diciotto cubiti, e sopra essa vi era un capitello di rame, alto tre cubiti; e sopra il capitello d’ogn’intorno vi era una rete, e delle melegrane; tutto era di rame; le medesime cose erano ancora nell’altra colonna, insieme con la sua rete.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:18---- 2 Re 25:18 Il capitano della guardia prese ancora Seraia, primo sacerdote, e Sofonia, secondo sacerdote, e i tre guardiani della soglia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:18 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:19---- 2 Re 25:19 Prese eziandio, e menò via dalla città un eunuco, ch’era commissario della gente di guerra, e cinque uomini de’ famigliari del re, che furono ritrovati nella città, e il principale scrivano di guerra, che faceva le rassegne degli eserciti del popolo del paese, e sessant’uomini principali del popolo del paese, che furono ritrovati nella città.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:19 From the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king’s advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:20---- 2 Re 25:20 Nebuzaradan adunque, capitano della guardia, li prese, e li condusse al re di Babilonia, in Ribla.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:20 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:21---- 2 Re 25:21 E il re di Babilonia li percosse, e li fece morire, in Ribla, nel paese di Hamat. Così Giuda fu menato via dal suo paese in cattività.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:21 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:22---- 2 Re 25:22 E quant’è al popolo che restò nel paese di Giuda, il quale Nebucadnesar, re di Babilonia, vi lasciò, egli costituì sopra loro Ghedalia, figliuolo di Ahicam, figliuolo di Safan.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:22 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:23---- 2 Re 25:23 E quando tutti i capitani della gente di guerra: Ismaele, figliuolo di Netania, e Iohanan, figliuolo di Carea, e Seraia, figliuolo di Tanhumet Netofatita, e Iaazania, figliuolo d’un Maacatita, e la lor gente, ebbero inteso che il re di Babilonia avea costituito governatore Ghedalia, vennero a lui in Mispa, con la lor gente.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:23 When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:24---- 2 Re 25:24 E Ghedalia giurò a loro, e alla lor gente, e disse loro: Non temiate d’esser soggetti a’ Caldei; dimorate nel paese, e servite al re di Babilonia, e starete bene.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:24 Gedaliah swore to them and their men and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:25---- 2 Re 25:25 Ma avvenne che al settimo mese, Ismaele, figliuolo di Netania, figliuolo di Elisama, del sangue reale, venne, avendo dieci uomini seco, e percossero Ghedalia, ed egli morì. Percossero eziandio i Giudei, ed i Caldei, ch’erano con lui in Mispa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:25 But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:26---- 2 Re 25:26 E tutto il popolo, dal minore al maggiore, e i capitani della gente di guerra, si levarono, e se ne vennero in Egitto; perciocchè temevano de’ Caldei.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:26 Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:27---- 2 Re 25:27 Or l’anno trentasettesimo della cattività di Gioiachin, re di Giuda, nel ventisettesimo giorno del duodecimo mese, Evilmerodac, re di Babilonia, l’anno stesso ch’egli cominciò a regnare, facendo la rassegna della sua casa, vi mise Gioiachin, re di Giuda, e lo trasse di prigione;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:27 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:28---- 2 Re 25:28 e parlò con lui benignamente, ed innalzò il seggio di esso sopra il seggio degli altri re, ch’erano con lui in Babilonia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:28 and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:29---- 2 Re 25:29 Ed egli mutò il suoi vestimenti di prigione, ed egli mangiò del continuo in presenza del re, tutto il tempo della vita sua.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:29 Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 25:30---- 2 Re 25:30 E del continuo gli era dato, giorno per giorno, il suo piatto da parte del re, tutto il tempo della vita sua.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 25:30 and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
0338_12_2_Kings_25_it-en.html 0334_12_2_Kings_21_it-en.html 0335_12_2_Kings_22_it-en.html 0336_12_2_Kings_23_it-en.html 0337_12_2_Kings_24_it-en.html 0339_13_1_Chronicles_01_it-en.html 0340_13_1_Chronicles_02_it-en.html 0341_13_1_Chronicles_03_it-en.html 0342_13_1_Chronicles_04_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|