|
Marco 4:1 POI prese di nuovo ad insegnare, presso al mare; ed una gran moltitudine si raunò presso a lui, talchè egli, montato nella navicella, sedeva in essa sul mare; e tutta la moltitudine era in terra, presso del mare.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:1 He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:2---- Marco 4:2 Ed egli insegnava loro molte cose in parabole, e diceva loro nella sua dottrina:(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:2 And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:3---- Marco 4:3 Udite: Ecco, un seminatore uscì a seminare.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:3 "Listen to this! Behold, the sower went out to sow;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:4---- Marco 4:4 Ed avvenne che mentre egli seminava, una parte cadde lungo la via, e gli uccelli del cielo vennero, e la mangiarono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:4 as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:5---- Marco 4:5 Ed un’altra cadde in luoghi pietrosi, ove non avea molta terra; e subito nacque, perciocchè non avea terreno profondo;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:5 Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:6---- Marco 4:6 ma quando il sole fu levato, fu riarsa; e, perciocchè non avea radice, si seccò.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:6 And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:7---- Marco 4:7 Ed un’altra cadde fra le spine, e le spine crebbero, e l’affogarono, e non fece frutto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:7 Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:8---- Marco 4:8 Ed un’altra cadde in buona terra, e portò frutto, il quale montò, e crebbe; e portò l’uno trenta, l’altro sessanta e l’altro cento.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:8 Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:9---- Marco 4:9 Poi egli disse: Chi ha orecchie da udire, oda.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:9 And He was saying, "He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:10---- Marco 4:10 Ora, quando egli fu in disparte coloro che lo seguitavano, co’ dodici, lo domandarono della parabola.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:10 As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:11---- Marco 4:11 Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il misterio del regno di Dio; ma a coloro che son di fuori tutte queste cose si propongono per parabole.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:11 And He was saying to them," To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:12---- Marco 4:12 Acciocchè riguardino bene, ma non veggano; e odano bene, ma non intendano; che talora non si convertano, ed i peccati non sien loro rimessi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:12 so that while seeing, they may see and not perceive, and while hearing, they may hear and not understand, otherwise they might return and be forgiven."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:13---- Marco 4:13 Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? e come intenderete tutte le altre parabole?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:13 And He said to them, "Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:14---- Marco 4:14 Il seminatore è colui che semina la parola.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:14 The sower sows the word.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:15---- Marco 4:15 Or questi son coloro che ricevono la semenza lungo la strada, cioè, coloro ne’ quali la parola è seminata, e dopo che l’hanno udita, subito viene Satana, e toglie via la parola seminata ne’ loro cuori.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:15 These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:16---- Marco 4:16 E simigliantemente questi son coloro che ricevono la semenza in luoghi pietrosi, cioè, coloro i quali, quando hanno udita la parola, prestamente la ricevono con allegrezza.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:16 In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:17---- Marco 4:17 Ma non hanno in sè radice, anzi son di corta durata; e poi, avvenendo tribolazione, o persecuzione per la parola, subito sono scandalezzati.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:17 and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:18---- Marco 4:18 E questi son coloro che ricevono la semenza fra le spine, cioè, coloro che odono la parola.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:18 And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:19---- Marco 4:19 Ma le sollecitudini di questo secolo, e l’inganno delle ricchezze, e le cupidità delle altre cose, entrate, affogano la parola, onde diviene infruttuosa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:19 but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:20---- Marco 4:20 Ma questi son coloro che hanno ricevuta la semenza in buona terra, cioè, coloro i quali odono la parola, e la ricevono, e portano frutto, l’un trenta, e l’altro sessanta, e l’altro cento.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:20 And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:21---- Marco 4:21 DISSE loro ancora: È la lampana recata, acciocchè si ponga sotto il moggio, o sotto il letto? non è ella recata, acciocchè sia posta sopra il candelliere?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:21 And He was saying to them, "A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:22---- Marco 4:22 Poichè nulla è occulto, che non debba esser manifestato; ed anche nulla è restato occulto per lo passato: ma è convenuto che fosse palesato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:22 For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:23---- Marco 4:23 Se alcuno ha orecchie da udire, oda.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:23 If anyone has ears to hear, let him hear."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:24---- Marco 4:24 Disse loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Della misura che misurate, vi sarà misurato; ed a voi che udite sarà sopraggiunto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:24 And He was saying to them," Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:25---- Marco 4:25 Perciocchè a chiunque ha, sarà dato; ma chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:25 For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:26---- Marco 4:26 OLTRE a ciò disse: Il regno di Dio è come se un uomo avesse gettata la semenza in terra;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:26 And He was saying, "The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:27---- Marco 4:27 e dormisse, e si levasse di giorno, e di notte; ed intanto la semenza germogliasse, e crescesse nella maniera ch’egli non sa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:27 and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows--how, he himself does not know.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:28---- Marco 4:28 Poichè la terra da sè stessa produce prima erba, poi spiga, poi grano compiuto nella spiga.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:28 The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:29---- Marco 4:29 E quando il frutto è maturo, subito vi si mette la falce, perciocchè la mietitura è venuta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:29 But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:30---- Marco 4:30 DICEVA ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio? o con qual similitudine lo rappresenteremo?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:30 And He said, "How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:31---- Marco 4:31 Egli è simile ad un granel di senape, il quale, quando è seminato in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sopra la terra;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:31 It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:32---- Marco 4:32 ma, dopo che è stato seminato, cresce, e si fa la maggiore di tutte l’erbe, e fa rami grandi, talchè gli uccelli del cielo possono ripararsi sotto l’ombra sua.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:32 yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:33---- Marco 4:33 E per molte tali parabole proponeva loro la parola, secondo che potevano udire.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:33 With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:34---- Marco 4:34 E non parlava loro senza similitudine; ma, in disparte, egli dichiarava ogni cosa a’ suoi discepoli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:34 and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:35---- Marco 4:35 OR in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: Passiamo all’altra riva.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:35 On that day, when evening came, He said to them, "Let us go over to the other side."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:36---- Marco 4:36 E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo raccolsero, così come egli era, nella navicella. Or vi erano delle altre navicelle con lui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:36 Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:37---- Marco 4:37 Ed un gran turbo di vento si levò, e cacciava le onde dentro alla navicella, talchè quella già si empieva.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:37 And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:38---- Marco 4:38 Or egli era a poppa, dormendo sopra un guanciale. Ed essi lo destarono, e gli dissero: Maestro, non ti curi tu che noi periamo?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:38 Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, "Teacher, do You not care that we are perishing?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:39---- Marco 4:39 Ed egli, destatosi, sgridò il vento, e disse al mare: Taci, e sta’ cheto. E il vento si acquetò, e si fece gran bonaccia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:39 And He got up and rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." And the wind died down and it became perfectly calm.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:40---- Marco 4:40 Poi disse loro: Perchè siete voi così timidi? come non avete voi fede?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:40 And He said to them, "Why are you afraid? Do you still have no faith?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 4:41---- Marco 4:41 Ed essi temettero di gran timore, e dicevano gli uni agli altri: Chi è pur costui, cui il vento ed il mare ubbidiscono?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 4:41 They became very much afraid and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 5:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0961_41_Mark_04_it-en.html 0957_40_Matthew_28_it-en.html 0958_41_Mark_01_it-en.html 0959_41_Mark_02_it-en.html 0960_41_Mark_03_it-en.html 0962_41_Mark_05_it-en.html 0963_41_Mark_06_it-en.html 0964_41_Mark_07_it-en.html 0965_41_Mark_08_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|