Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Jer 26:24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hands of the people to put him to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic----
Jer 27:1 In principio regni Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum istud ad Jeremiam a Domino, dicens:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:1 In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying -(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:2----
Jer 27:2 Hæc dicit Dominus ad me: Fac tibi vincula et catenas, et pones eas in collo tuo,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:2 thus says the Lord to me - "Make for yourself bonds and yokes and put them on your neck,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:3----
Jer 27:3 et mittes eas ad regem Edom, et ad regem Moab, et ad regem filiorum Ammon, et ad regem Tyri, et ad regem Sidonis, in manu nuntiorum qui venerunt Jerusalem ad Sedeciam regem Juda.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:3 and send word to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the sons of Ammon, to the king of Tyre and to the king of Sidon by the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:4----
Jer 27:4 Et præcipies eis ut ad dominos suos loquantur: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Hæc dicetis ad dominos vestros:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:4 Command them to go to their masters, saying, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, thus you shall say to your masters,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:5----
Jer 27:5 Ego feci terram, et homines, et jumenta quæ sunt super faciem terræ, in fortitudine mea magna, et in brachio meo extento, et dedi eam ei qui placuit in oculis meis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:5 "I have made the earth, the men and the beasts which are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to the one who is pleasing in My sight.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:6----
Jer 27:6 Et nunc itaque ego dedi omnes terras istas in manu Nabuchodonosor regis Babylonis servi mei: insuper et bestias agri dedi ei, ut serviant illi:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:6 Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and I have given him also the wild animals of the field to serve him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:7----
Jer 27:7 et servient ei omnes gentes, et filio ejus, et filio filii ejus, donec veniat tempus terræ ejus et ipsius: et servient ei gentes multæ et reges magni.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:7 All the nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes; then many nations and great kings will make him their servant.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:8----
Jer 27:8 Gens autem et regnum quod non servierit Nabuchodonosor regi Babylonis, et quicumque non curvaverit collum suum sub jugo regis Babylonis, in gladio, et in fame, et in peste visitabo super gentem illam, ait Dominus, donec consumam eos in manu ejus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:8 "It will be, that the nation or the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine and with pestilence," declares the Lord,"until I have destroyed it by his hand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:9----
Jer 27:9 Vos ergo nolite audire prophetas vestros, et divinos, et somniatores, et augures, et maleficos, qui dicunt vobis: Non servietis regi Babylonis:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:9 But as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers or your sorcerers who speak to you, saying, 'You will not serve the king of Babylon.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:10----
Jer 27:10 quia mendacium prophetant vobis, ut longe vos faciant de terra vestra, et ejiciant vos, et pereatis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:10 For they prophesy a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you out and you will perish.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:11----
Jer 27:11 Porro gens quæ subjecerit cervicem suam sub jugo regis Babylonis, et servierit ei, dimittam eam in terra sua, dicit Dominus, et colet eam, et habitabit in ea.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:11 But the nation which will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let remain on its land," declares the Lord,"and they will till it and dwell in it."'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:12----
Jer 27:12 Et ad Sedeciam regem Juda locutus sum secundum omnia verba hæc, dicens: Subjicite colla vestra sub jugo regis Babylonis, et servite ei et populo ejus, et vivetis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:12 I spoke words like all these to Zedekiah king of Judah, saying, "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, and live!(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:13----
Jer 27:13 Quare moriemini, tu et populus tuus, gladio, et fame, et peste, sicut locutus est Dominus ad gentem quæ servire noluerit regi Babylonis?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:13 Why will you die, you and your people, by the sword, famine and pestilence, as the Lord has spoken to that nation which will not serve the king of Babylon?(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:14----
Jer 27:14 Nolite audire verba prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: quia mendacium ipsi loquuntur vobis:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:14 So do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, 'You will not serve the king of Babylon, 'for they prophesy a lie to you;(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:15----
Jer 27:15 quia non misi eos, ait Dominus, et ipsi prophetant in nomine meo mendaciter, ut ejiciant vos, et pereatis, tam vos quam prophetæ qui vaticinantur vobis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:15 for I have not sent them," declares the Lord,"but they prophesy falsely in My name, in order that I may drive you out and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you."(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:16----
Jer 27:16 Et ad sacerdotes, et ad populum istum, locutus sum, dicens: Hæc dicit Dominus: Nolite audire verba prophetarum vestrorum, qui prophetant vobis, dicentes: Ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito: mendacium enim prophetant vobis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:16 Then I spoke to the priests and to all this people, saying, "Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, 'Behold, the vessels of the Lord's house will now shortly be brought again from Babylon'; for they are prophesying a lie to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:17----
Jer 27:17 Nolite ergo audire eos: sed servite regi Babylonis, ut vivatis: quare datur hæc civitas in solitudinem?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:17 Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city become a ruin?(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:18----
Jer 27:18 Et si prophetæ sunt, et est verbum Domini in eis, occurrant Domino exercituum, ut non veniant vasa quæ derelicta fuerant in domo Domini, et in domo regis Juda, et in Jerusalem, in Babylonem.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:18 But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now entreat the Lord of hosts that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah and in Jerusalem may not go to Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:19----
Jer 27:19 Quia hæc dicit Dominus exercituum ad columnas, et ad mare, et ad bases, et ad reliqua vasorum quæ remanserunt in civitate hac,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:19 For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, concerning the sea, concerning the stands and concerning the rest of the vessels that are left in this city,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:20----
Jer 27:20 quæ non tulit Nabuchodonosor rex Babylonis cum transferret Jechoniam filium Joakim regem Juda de Jerusalem in Babylonem, et omnes optimates Juda et Jerusalem:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:21----
Jer 27:21 quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, ad vasa quæ derelicta sunt in domo Domini, et in domo regis Juda et Jerusalem:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:21 Yes, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and in Jerusalem,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 27:22----
Jer 27:22 In Babylonem transferentur, et ibi erunt usque ad diem visitationis suæ, dicit Dominus, et afferri faciam ea, et restitui in loco isto.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 27:22 'They will be carried to Babylon and they will be there until the day I visit them,' declares the Lord.'Then I will bring them back and restore them to this place.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 28:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic----


top of the page
THIS CHAPTER:    0772_24_Jeremiah_27_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0768_24_Jeremiah_23_Latin-en.html
0769_24_Jeremiah_24_Latin-en.html
0770_24_Jeremiah_25_Latin-en.html
0771_24_Jeremiah_26_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0773_24_Jeremiah_28_Latin-en.html
0774_24_Jeremiah_29_Latin-en.html
0775_24_Jeremiah_30_Latin-en.html
0776_24_Jeremiah_31_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."