Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATVIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 39:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genesis 39:1 Un Jāzeps tapa novests uz Ēģipti, un Potifars, Faraona kambarjunkurs un sargu virsnieks, viens ēģiptiešu vīrs, to nopirka no to Ismaēliešu rokas, kas to uz turieni bija noveduši.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:1 Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:2----
Genesis 39:2 Un Tas Kungs bija ar Jāzepu, tā ka tam viss laimīgi izdevās, un tas bija sava kunga, tā ēģiptieša, namā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:2 The Lord was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:3----
Genesis 39:3 Un viņa kungs redzēja, ka Tas Kungs bija ar viņu, un ka Tas Kungs visiem darbiem labi lika izdoties caur viņa roku.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:3 Now his master saw that the Lord was with him and how the Lord caused all that he did to prosper in his hand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:4----
Genesis 39:4 Tad Jāzeps atrada žēlastību viņa priekšā un viņam kalpoja, un viņš to iecēla pār savu namu, un deva viņa rokā visu, kas tam piederēja.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:4 So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:5----
Genesis 39:5 Un no tā laika, kad viņš to bija cēlis pār savu namu un pār visu, kas viņam piederēja, Tas Kungs svētīja tā ēģiptieša namu Jāzepa labad, un Tā Kunga svētība bija visās lietās, kas viņam piederēja, sētā un laukā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:5 It came about that from the time he made him overseer in his house and over all that he owned, the Lord blessed the Egyptian's house on account of Joseph; thus the Lord's blessing was upon all that he owned, in the house and in the field.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:6----
Genesis 39:6 Un visu, kas tam piederēja, viņš nodeva Jāzepa rokās, un negādāja pats par neko, kā vien par to maizi, ko ēda. Un Jāzeps bija skaists no auguma un skaists no ģīmja.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:6 So he left everything he owned in Joseph's charge; and with him there he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:7----
Genesis 39:7 Un notikās pēc šīm lietām, ka viņa kunga sieva savas acis uzmeta uz Jāzepu un sacīja: guli pie manis.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:7 It came about after these events that his master's wife looked with desire at Joseph, and she said, "Lie with me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:8----
Genesis 39:8 Bet viņš liedzās un sacīja uz sava kunga sievu: redzi, mans kungs negādā par neko, kas ir namā, un visu, kas viņam pieder, viņš ir devis manā rokā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:8 But he refused and said to his master's wife, "Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:9----
Genesis 39:9 Neviens šinī namā nav lielāks pār mani, un viņš man neko nav aizliedzis, bez vien tevi, tāpēc ka tu esi viņa sieva; kā tad lai es tādu lielu ļaunumu daru un pret Dievu grēkoju?(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:9 There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against God?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:10----
Genesis 39:10 Un kad viņa ikdienas to uz Jāzepu runāja, un tas viņai nepaklausīja, ka pie viņas būtu gulējis un ap viņu bijis,(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:10 As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:11----
Genesis 39:11 Tad notikās kādā dienā Jāzepam namā nākot savu darbu padarīt, un no nama ļaudīm nevienam mājās neesot,(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:11 Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:12----
Genesis 39:12 Ka tā viņu sagrāba pie drēbēm un sacīja: guli pie manis. Bet tas pameta savas drēbes viņas rokā un izbēga un izgāja ārā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:12 She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" And he left his garment in her hand and fled, and went outside.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:13----
Genesis 39:13 Kad nu tā redzēja, ka tas savas drēbes viņas rokā bija pametis un izbēdzis ārā,(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:13 When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:14----
Genesis 39:14 Tad tā sasauca savu saimi un runāja uz tiem un sacīja: raugāt, viņš to Ebreju vīru pie mums ir atvedis mūs apsmiet; tas nāca pie manis gulēt un es brēcu skaļā balsī.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:14 she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:15----
Genesis 39:15 Un kad tas dzirdēja, ka es savu balsi pacēlu un brēcu, tad tas pameta savas drēbes pie manis un aizbēga un izmuka ārā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:15 When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:16----
Genesis 39:16 Un tā lika viņa drēbes sev līdzās, kamēr viņas kungs pārnāca mājā; tad tā uz viņu runāja pēc šiem vārdiem(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:16 So she left his garment beside her until his master came home.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:17----
Genesis 39:17 Un sacīja: tas Ebreju kalps, ko tu mums esi atvedis, nāca pie manis, mani apsmiet.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:17 Then she spoke to him with these words, "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:18----
Genesis 39:18 Un kad es savu balsi pacēlu un brēcu, tad tas pameta savas drēbes pie manis un izbēga ārā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:18 and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:19----
Genesis 39:19 Un kad viņa kungs dzirdēja savas sievas vārdus, kā tā uz viņu bija runājusi sacīdama: tā un tā man tavs kalps darījis, tad viņa kungs apskaitās ļoti.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:19 Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your slave did to me, "his anger burned.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:20----
Genesis 39:20 Un Jāzepa kungs to ņēma un to ielika cietuma namā, tanī vietā, kur ķēniņa cietuma ļaudis tapa apsargāti; un viņš bija tur cietuma namā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:20 So Joseph's master took him and put him into the jail, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the jail.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:21----
Genesis 39:21 Bet Tas Kungs bija ar Jāzepu, un tam parādīja apžēlošanu un tam lika atrast žēlastību cietuma sarga priekšā.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:21 But the Lord was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:22----
Genesis 39:22 Un cietuma sargs deva Jāzepa rokā visus cietuma ļaudis, kas cietuma namā bija, un viss, kas tur bija jādara, to viņš darīja.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:22 The chief jailer committed to Joseph's charge all the prisoners who were in the jail; so that whatever was done there, he was responsible for it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 39:23----
Genesis 39:23 Cietuma sargs neraudzīja ne uz vienu lietu, kas bija viņa rokā, jo Tas Kungs bija ar viņu, un ko vien viņš darīja, tam Tas Kungs lika labi izdoties.(Latvian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 39:23 The chief jailer did not supervise anything under Joseph's charge because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made to prosper.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 40:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0039_01_Genesis_39_lv-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0035_01_Genesis_35_lv-en.html
0036_01_Genesis_36_lv-en.html
0037_01_Genesis_37_lv-en.html
0038_01_Genesis_38_lv-en.html

NEXT CHAPTERS:
0040_01_Genesis_40_lv-en.html
0041_01_Genesis_41_lv-en.html
0042_01_Genesis_42_lv-en.html
0043_01_Genesis_43_lv-en.html

links to all chapters (LV-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."