|
Exodus 38:1 ¶ I hanga ano e ia he aata mo nga tahunga tinana, he hitimi te rakau: e rima nga whatianga te roa, e rima whatianga te whanui, he tapawha; e toru nga whatianga te teitei.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:1 Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:2---- Exodus 38:2 I hanga ano ona haona ki ona koki e wha; kotahi te rakau o taua mea, o ona haona: a whakakikoruatia iho e ia ki te parahi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:2 He made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:3---- Exodus 38:3 I hanga ano nga oko katoa o te aata, nga pata, me nga koko pungarehu, me nga peihana, me nga marau, me nga oko ngarahu: i hanga e ia ona mea katoa ki te parahi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:3 He made all the utensils of the altar, the pails and the shovels and the basins, the flesh hooks and the firepans; he made all its utensils of bronze.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:4---- Exodus 38:4 I hanga ano ki te parahi he pae kupenga mo te aata, he mea ripekapeka, mo raro i tona awhi, ki raro iho, i waenganui.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:4 He made for the altar a grating of bronze network beneath, under its ledge, reaching halfway up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:5---- Exodus 38:5 A e wha nga mowhiti parahi i whakarewaina e ia mo nga koki e wha o te pae kupenga parahi, hei kuhunga mo nga amo.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:5 He cast four rings on the four ends of the bronze grating as holders for the poles.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:6---- Exodus 38:6 I hanga ano nga amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te parahi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:6 He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:7---- Exodus 38:7 Na kuhua ana e ia nga amo ki nga mowhiti i nga taha o te aata, hei amo; i hanga e ia te aata ki te papa, he mea tuwhera kau a roto.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:7 He inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:8---- Exodus 38:8 I hanga ano te takotoranga wai ki te parahi, me tona turanga hoki ki te parahi, ki nga whakaata o nga wahine i huihui mai, i huihui mai nei ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:8 Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:9---- Exodus 38:9 ¶ I hanga ano te marae: he rinena miro pai nga pa o te marae, o te taha ki te tonga whaka te tonga, kotahi rau whatianga:(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:9 Then he made the court: for the south side the hangings of the court were of fine twisted linen, one hundred cubits;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:10---- Exodus 38:10 E rua tekau nga pou o aua mea, e rua tekau ano hoki nga turanga parahi; he hiriwa nga matau o nga pou me nga awhi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:10 their twenty pillars, and their twenty sockets, made of bronze; the hooks of the pillars and their bands were of silver.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:11---- Exodus 38:11 Me nga pa mo te taha ki te raki, kotahi rau whatianga, e rua tekau nga pou, e rua tekau hoki nga turanga parahi: he hiriwa nga matau o nga pou me nga awhi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:11 For the north side there were one hundred cubits; their twenty pillars and their twenty sockets were of bronze, the hooks of the pillars and their bands were of silver.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:12---- Exodus 38:12 He pa ano hoki mo te taha ki te hauauru, e rima tekau whatianga, kotahi tekau nga pou, kotahi tekau ano hoki nga turanga; he hiriwa nga matau o nga pou me nga awhi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:12 For the west side there were hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets; the hooks of the pillars and their bands were of silver.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:13---- Exodus 38:13 E rima tekau hoki whatianga o te taha ki te rawhiti whaka te rawhiti.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:13 For the east side fifty cubits.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:14---- Exodus 38:14 Kotahi tekau ma rima whatianga o nga pa o tetahi taha o te kuwaha; e toru nga pou, e toru hoki nga turanga.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:14 The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:15---- Exodus 38:15 A kotahi tekau ma rima whatianga o nga pa o tera taha o te kuwaha o te marae, o tenei, o tera; e toru nga pou, e toru hoki nga turanga.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:15 and so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:16---- Exodus 38:16 He rinena miro pai nga pa katoa o te marae a tawhio noa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:16 All the hangings of the court all around were of fine twisted linen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:17---- Exodus 38:17 He parahi nga turanga mo nga pou, he hiriwa nga matau o nga pou me nga awhi; i whakakikoruatia ano hoki ki te hiriwa nga pito ki runga: i whakawhaiawhitia ano hoki nga pou katoa o te marae ki te hiriwa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:17 The sockets for the pillars were of bronze, the hooks of the pillars and their bands, of silver; and the overlaying of their tops, of silver, and all the pillars of the court were furnished with silver bands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:18---- Exodus 38:18 He mea hanga hoki ki te ngira te pa mo te kuwaha o te marae, he puru, he papura, he ngangana, he rinena miro pai: e rua tekau whatianga te roa, e rima whatianga te teitei, ara te whanui, rite tonu ano ki nga pa o te marae.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:18 The screen of the gate of the court was the work of the weaver, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen. And the length was twenty cubits and the height was five cubits, corresponding to the hangings of the court.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:19---- Exodus 38:19 A e wha nga pou o aua pa, e wha ano hoki nga turanga parahi; he hiriwa nga matau; i whakakikoruatia ano hoki nga pito o aua pou me nga awhi ki te hiriwa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:19 Their four pillars and their four sockets were of bronze; their hooks were of silver, and the overlaying of their tops and their bands were of silver.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:20---- Exodus 38:20 He parahi ano nga titi katoa o te tapenakara, o te marae a tawhio noa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:20 All the pegs of the tabernacle and of the court all around were of bronze.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:21---- Exodus 38:21 ¶ Ko nga mea tenei o te tapenakara, ara o te tapenakara o te whakaaturanga, ko nga mea i whakaritea e Mohi i tana korero hei mahi ma nga Riwaiti i raro i te ringa o Itamara, tama a Arona tohunga.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:21 This is the number of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were numbered according to the command of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:22---- Exodus 38:22 Na hanga ana e Petareere tama a Uri, tama a Huru, o te iwi o Hura, nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a Mohi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:22 Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:23---- Exodus 38:23 Ko tona hoa ko Ahoriapa, tama a Ahihamaka no te iwi o Rana, he kaimahi, he mea mohio, he kaiwhakairo hoki i te puru, i te papura, i te ngangana, i te rinena pai.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:23 With him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skillful workman and a weaver in blue and in purple and in scarlet material, and fine linen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:24---- Exodus 38:24 A, ko te koura katoa i mahia mo nga mea, mo nga mea katoa o te wahi tapu, te koura o te whakahere, e rua tekau ma iwa taranata, e whitu rau e toru tekau hekere, he hekere wahi tapu.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:24 All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, even the gold of the wave offering, was 29 talents and 730 shekels, according to the shekel of the sanctuary.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:25---- Exodus 38:25 A, ko te hiriwa o te hunga i taua o te whakaminenga, kotahi rau taranata, kotahi mano e whitu rau e whitu tekau ma rima hekere, he hekere wahi tapu.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:25 The silver of those of the congregation who were numbered was 100 talents and 1,775 shekels, according to the shekel of the sanctuary;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:26---- Exodus 38:26 Kotahi te pekaha a te tangata, ara kotahi te hawhe hekere, ko te hekere hoki o te wahi tapu, na te hunga hoki i haere kia taua, na nga mea e rua tekau, maha atu ranei, o ratou tau; e ono rau hoki o ratou mano e toru mano e rima rau e rima tekau.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:26 a beka a head (that is, half a shekel according to the shekel of the sanctuary), for each one who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for 603,550 men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:27---- Exodus 38:27 A i whakarewaina nga taranata hiriwa kotahi rau hei turanga pou mo te wahi tapu, hei turanga pou hoki mo te arai; kotahi rau taranata, kotahi rau nga turanga, kotahi te taranata, kotahi te turanga.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:27 The hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:28---- Exodus 38:28 A i hanga e ia nga hekere kotahi mano e whitu rau e whitu tekau ma rima hei matau mo nga pou, a whakakikoruatia iho e ia nga pito ki runga, whakawhaiawhitia hoki.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:28 Of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars and overlaid their tops and made bands for them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:29---- Exodus 38:29 A e whitu tekau nga taranata o te parahi o te whakahere, e rua hoki mano e wha rau hekere.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:29 The bronze of the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:30---- Exodus 38:30 Hanga ake e ia nga turanga pou mo te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, te aata parahi; me tona pae kupenga, te mea parahi; me nga mea katoa o te aata;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:30 With it he made the sockets to the doorway of the tent of meeting, and the bronze altar and its bronze grating, and all the utensils of the altar,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 38:31---- Exodus 38:31 Me nga turanga pou o te marae a tawhio noa, me nga turanga pou mo te kuwaha o te marae, me nga titi katoa o te tapenakara, me nga titi katoa o te marae a tawhio noa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 38:31 and the sockets of the court all around and the sockets of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle and all the pegs of the court all around.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0088_02_Exodus_38_nz-en.html 0084_02_Exodus_34_nz-en.html 0085_02_Exodus_35_nz-en.html 0086_02_Exodus_36_nz-en.html 0087_02_Exodus_37_nz-en.html 0089_02_Exodus_39_nz-en.html 0090_02_Exodus_40_nz-en.html 0091_03_Leviticus_01_nz-en.html 0092_03_Leviticus_02_nz-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|