|
2 Samuel 4:1 ¶ A, no ka rongo a Ihipohete, te tama a Haora kua mate a Apanere ki Heperona, na ngohe noa iho ona ringi, a raru ana a Iharaira katoa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:1 Now when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was disturbed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:2---- 2 Samuel 4:2 Na tokorua nga tangata a Ihipohete, te tama a Haora, he rangatira ngohi, ko te ingoa o tetahi ko Paana, ko te ingoa hoki o tetahi ko Rekapa, he tama na Rimono Peeroti, no nga tama a Pineamine; i kiia hoki a Peeroto no Pineamine.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:2 Saul's son had two men who were commanders of bands: the name of the one was Baanah and the name of the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin (for Beeroth is also considered part of Benjamin,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:3---- 2 Samuel 4:3 I rere hoki nga Peeroti ki Kitaima, a noho ana i reira a taea noatia tenei ra.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:3 and the Beerothites fled to Gittaim and have been aliens there until this day).(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:4---- 2 Samuel 4:4 Na he tama ta Honatana tama a Haora, he kopa ona waewae. E rima nga tau o tona whanautanga i te taenga mai o te rongo o Haora raua ko Honatana i Ietereere, na ka mau tona kaihiki ki a ia, a rere ana: a, i a ia e taika ana ki te rere, ka hinga ia, kopa tonu iho; ko Mepipohete tona ingoa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:4 Now Jonathan, Saul's son, had a son crippled in his feet. He was five years old when the report of Saul and Jonathan came from Jezreel, and his nurse took him up and fled. And it happened that in her hurry to flee, he fell and became lame. And his name was Mephibosheth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:5---- 2 Samuel 4:5 Na ka haere nga tama a Rimono Peeroti, a Rekapa raua ko Paana, a haere ana i te mahanatanga o te ra ki te whare o Ihipohete, i a ia e okioki ana i te poutumarotanga.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:5 So the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, departed and came to the house of Ish-bosheth in the heat of the day while he was taking his midday rest.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:6---- 2 Samuel 4:6 Na haere ana raua ki reira ki waenganui o te whare, me te mea he tiki witi mai ta raua; na patua iho ia ki te kopu, a rere ana a Rakapa raua ko tona teina, ko Paana.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:6 They came to the middle of the house as if to get wheat, and they struck him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:7---- 2 Samuel 4:7 I to raua haerenga hoki ki te whare, i te takoto tera i tona whare moenga; na patua ana ia e raua, whakamatea iho, na tangohia ana tona upoko, a mauria ana tona upoko. Na pau katoa taua po i a raua e haere ana na te ara o te mania.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:7 Now when they came into the house, as he was lying on his bed in his bedroom, they struck him and killed him and beheaded him. And they took his head and traveled by way of the Arabah all night.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:8---- 2 Samuel 4:8 Na kawea ana e raua te upoko o Ihipohete ki a Rawiri ki Heperona, a ka mea ki te kingi, Nana, te matenga o Ihipohete tama a Haora, o tou hoariri i whai nei kia whakamatea koe; na kua mea nei a Ihowa i toku ariki, i te kingi kia whai utu i tenei r a i a Haora ratou ko ona uri.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:8 Then they brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, "Behold, the head of Ish-bosheth the son of Saul, your enemy, who sought your life; thus the Lord has given my lord the king vengeance this day on Saul and his descendants."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:9---- 2 Samuel 4:9 ¶ Na ka whakahoki a Rawiri ki ta Rekapa raua ko tona teina, ko Paana, ki ta nga tama a Rimono Peeroti, ka mea ia ki a raua, E ora ana a Ihowa i whakaora nei i toku wairua i roto i nga he katoa,(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:9 David answered Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:10---- 2 Samuel 4:10 I te korerotanga mai a tetahi ki ahau, i te meatanga, Nana, kua mate a Haora, tohu noa ia he kaikawe mai ia i nga korero pai, hopukia ana ia e ahau, patua iho ki Tikiraka; ko te utu tera i hoatu e ahau mo tana korero.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:10 when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:11---- 2 Samuel 4:11 Tena ko tenei ka patu te hunga kino i te tangata tika i roto i tona whare, i runga ano i tona moenga, e kore ianei ahau e rapu i ona toto aianei i o korua ringa, e huna hoki i a korua i runga i te whenua?(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:11 How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hand and destroy you from the earth?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 4:12---- 2 Samuel 4:12 Na whakahaua ana nga taitamariki e Rawiri, a patua ana raua e ratou, tapahia ana hoki o raua ringa me o raua waewae, whakairihia ake ki runga i te poka wai i Heperona. Ko te upoko ia o Ihipohete i tangohia, i tanumia ki te tanumanga o Apanere ki Heperona.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- 2Sa 4:12 Then David commanded the young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hung them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the grave of Abner in Hebron.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Samuel 5:1 ---- written 930 B.C. and later---- |
|
THIS CHAPTER:
0271_10_2_Samuel_04_nz-en.html 0267_09_1_Samuel_31_nz-en.html 0268_10_2_Samuel_01_nz-en.html 0269_10_2_Samuel_02_nz-en.html 0270_10_2_Samuel_03_nz-en.html 0272_10_2_Samuel_05_nz-en.html 0273_10_2_Samuel_06_nz-en.html 0274_10_2_Samuel_07_nz-en.html 0275_10_2_Samuel_08_nz-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|