Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Isaiah 24:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic----
Isaiah 24:1 ¶ Nana, kua meinga e Ihowa te whenua kia noho tahanga, kia takoto kau, kua porohurihia ake e ia, a kua whakamararatia ona tangata.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:2----
Isaiah 24:2 A ka rite te iwi ki te tohunga, te pononga ki tona ariki, te pononga wahine ki tona rangatira wahine, te tangata i utua ai te taonga ki te tangata i a ia nei te utu, te kaiwhakatarewa mai ki te tangata i te nama, te tangata i te moni whakatupu ki te tangata nana nei i homai ki a ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:3----
Isaiah 24:3 Ka moti rawa ta te whenua, pahua rawa: kua korerotia hoki e Ihowa tenei kupu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the Lord has spoken this word.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:4----
Isaiah 24:4 E tangi ana te whenua, ngohe noa iho; kahakore kau te ao, ngohe noa iho; harotu kau te hunga rarahi o te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:4 The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:5----
Isaiah 24:5 Kua poke ano te whenua i raro i ona tangata; kua takahia hoki nga ture, whakaputaia ketia ake e ratou te tikanga i whakatakotoria, whakataka ana e ratou te kawenata onamata.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:6----
Isaiah 24:6 Na reira i kainga ai te whenua e te kanga, kitea iho te hara o ona tangata; na reira i wera ai nga tangata o te whenua, a he torutoru te hunga i toe.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:7----
Isaiah 24:7 E tangi ana te waina hou; kua kahakore te waina; kei te mapu te hunga ngakau koa katoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:7 The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:8----
Isaiah 24:8 Ka mutu te koa o nga timipera, kua kore te nge o te hunga e hari ana; mutu ake te koa o te hapa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:8 The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:9----
Isaiah 24:9 Kore ake ta ratou waiata i te mea e inu waina ana; ka kawa te wai kaha ki te hunga e inu ana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:9 They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:10----
Isaiah 24:10 Kua pakaru te pa o te pororaru, tutaki rawa nga whare katoa, te ai he tomokanga atu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:10 The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:11----
Isaiah 24:11 He karanga kei nga ara, he mea mo te waina; kua pouri katoa te koa, kua riro te harakoa o te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:11 There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:12----
Isaiah 24:12 Mahue iho ki te pa ko te ururua; ko te kuwaha, he mea whiu ki te whakangaromanga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:12 Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:13----
Isaiah 24:13 ¶ Ka penei te hanga i waenganui i te whenua i roto i nga iwi; kei te ruiruinga o te oriwa te rite, kei te hamunga o nga karepe ina mutu te whawhaki.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:14----
Isaiah 24:14 Ka ara to ratou reo, ka waiata ratou; mo te nui hoki o Ihowa, ka hamama mai ratou i te moana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:14 They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:15----
Isaiah 24:15 Na whakakororiatia a Ihowa i te rawhiti, te ingoa o Ihowa, o te Atua o Iharaira, i nga motu o te moana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:15 Therefore glorify the Lord in the east, The name of the Lord, the God of Israel, In the coastlands of the sea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:16----
Isaiah 24:16 ¶ I te pito rawa o te whenua kua rangona nga waiata e tatou, he kororia ki te tangata tika. Otiia ka ki ake ahau, Kei te whakaheke ahau! kei te whakaheke! aue te mate i ahau! he mahi tinihanga ta te hunga tinihanga; nui atu te tinihanga o te hunga tinihanga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:16 From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:17----
Isaiah 24:17 Ko te wehi, ko te rua, ko te rore, kei a koe, e te tangata o te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:17 Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:18----
Isaiah 24:18 Na, ko te tangata e rere mai i te ngangau o te wehi, ka taka ki te rua; a ko te tangata e puta ake ana i roto i te rua, ka mau i te rore; kua puare hoki nga matapihi o runga, a e ru ana nga turanga o te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:19----
Isaiah 24:19 Ngakongako kau te whenua, memeha kau noa iho te whenua, ngaueue kau te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:19 The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:20----
Isaiah 24:20 Hurorirori kau te whenua ano he haurangi, nekenekehia ana, me te mea he whare tira; ka taimaha iho hoki tona he ki runga ki a ia, ka hinga, heoi ano ona aranga ake.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:20 The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:21----
Isaiah 24:21 I taua ra ka whiua e Ihowa te ope o te hunga kua neke ake, me nga kingi o te whenua i runga i te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:21 So it will happen in that day, That the Lord will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:22----
Isaiah 24:22 A ka huihuia ratou, ka peratia me nga herehere e huihuia ana ki te rua, ka tutakina hoki ki te whare herehere, a ka maha nga ra ka tirohia iho ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:22 They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 24:23----
Isaiah 24:23 Ko reira te marama numinumi kau ai, ka whakama ano hoki te ra; ka kingi hoki a Ihowa o nga mano ki Maunga Hiona, ki Hiurharama, ki te aroaro ano o ana kaumatua i runga i te kororia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 24:23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the Lord of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 25:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic----


top of the page
THIS CHAPTER:    0703_23_Isaiah_24_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0699_23_Isaiah_20_nz-en.html
0700_23_Isaiah_21_nz-en.html
0701_23_Isaiah_22_nz-en.html
0702_23_Isaiah_23_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0704_23_Isaiah_25_nz-en.html
0705_23_Isaiah_26_nz-en.html
0706_23_Isaiah_27_nz-en.html
0707_23_Isaiah_28_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."