|
Genesis 19:1 و وقت عصر، آن دو فرشته وارد سدوم شدند، و لوط به دروازۀ سدوم نشسته بود. و چون لوط ایشان را بدید، به استقبال ایشان برخاسته، رو بر زمین نهاد(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:1 Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed down with his face to the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:2---- Genesis 19:2 و گفت: «اینك اكنون ای آقایان من، به خانۀ بندۀ خود بیایید، و شب را بسر برید، و پایهای خود را بشویید و بامدادان برخاسته، راه خود را پیش گیرید.» گفتند: «نی، بلكه شب را در كوچه بسر بریم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:2 And he said, "Now behold, my lords, please turn aside into your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way." They said however, "No, but we shall spend the night in the square."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:3---- Genesis 19:3 اما چون ایشان را الحاح بسیار نمود، با او آمده، به خانهاش داخل شدند، و برای ایشان ضیافتی نمود و نان فطیر پخت، پس تناول كردند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:3 Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:4---- Genesis 19:4 و به خواب هنوز نرفته بودند كه مردان شهر، یعنی مردم سدوم، از جوان و پیر، تمام قوم از هر جانب، خانۀ وی را احاطه كردند(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:4 Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:5---- Genesis 19:5 و به لوط ندا در داده، گفتند: «آن دو مردكه امشب به نزد تو درآمدند، كجا هستند؟ آنها را نزد ما بیرون آور تا ایشان را بشناسیم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:5 and they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may have relations with them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:6---- Genesis 19:6 آنگاه لوط نزد ایشان، بدرگاه بیرون آمد و در را از عقب خود ببست(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:6 But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:7---- Genesis 19:7 و گفت: «ای برادران من، زنهار بدی مكنید.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:7 and said, "Please, my brothers, do not act wickedly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:8---- Genesis 19:8 اینك من دو دختر دارم كه مرد را نشناختهاند. ایشان را الا´ن نزد شما بیرون آورم و آنچه در نظر شما پسند آید، با ایشان بكنید. لكن كاری بدین دو مرد ندارید، زیرا كه برای همین زیر سایۀ سقف من آمدهاند.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:8 Now behold, I have two daughters who have not had relations with man; please let me bring them out to you, and do to them whatever you like; only do nothing to these men, inasmuch as they have come under the shelter of my roof."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:9---- Genesis 19:9 گفتند: «دور شو.» و گفتند: «این یكی آمد تا نزیل ما شود و پیوسته داوری میكند. الا´ن با تو از ایشان بدتر كنیم.» پس بر آن مرد، یعنی لوط، بشدت هجوم آورده، نزدیك آمدند تا در را بشكنند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:9 But they said, "Stand aside." Furthermore, they said, "This one came in as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them." So they pressed hard against Lot and came near to break the door.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:10---- Genesis 19:10 آنگاه آن دو مرد، دست خود را پیش آورده، لوط را نزد خود به خانه درآوردند و در را بستند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:11---- Genesis 19:11 اما آن اشخاصی را كه به در خانه بودند، از خرد و بزرگ، به كوری مبتلا كردند، كه از جستنِ در، خویشتن را خسته ساختند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:11 They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:12---- Genesis 19:12 و آن دو مرد به لوط گفتند: «آیا كسی دیگر دراینجا داری؟ دامادان و پسران و دختران خود و هر كه را در شهر داری، از این مكان بیرون آور،(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:12 Then the two men said to Lot, "Whom else have you here? A son-in-law, and your sons, and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:13---- Genesis 19:13 زیرا كه ما این مكان را هلاك خواهیم ساخت، چونكه فریاد شدید ایشان به حضور خداوند رسیده و خداوند ما را فرستاده است تا آن را هلاك كنیم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:13 for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:14---- Genesis 19:14 پس لوط بیرون رفته، با دامادان خود كه دختران او را گرفتند، مكالمه كرده، گفت: «برخیزید و از این مكان بیرون شوید، زیرا خداوند این شهر را هلاك میكند.» اما بنظر دامادان مسخره آمد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, "Up, get out of this place, for the Lord will destroy the city." But he appeared to his sons-in-law to be jesting.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:15---- Genesis 19:15 و هنگام طلوع فجر، آن دو فرشته، لوط راشتابانیده، گفتند: «برخیز و زن خود را با این دو دختر كه حاضرند بردار، مبادا در گناه شهر هلاك شوی.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:16---- Genesis 19:16 و چون تأخیر مینمود، آن مردان، دست او و دست زنش و دست هر دو دخترش را گرفتند، چونكه خداوند بر وی شفقت نمود و او را بیرون آورده، در خارج شهر گذاشتند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:16 But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, for the compassion of the Lord was upon him; and they brought him out, and put him outside the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:17---- Genesis 19:17 و واقع شد چون ایشان را بیرون آورده بودند كه یكی به وی گفت: «جان خود را دریاب و از عقب منگر، و در تمام وادی مایست، بلكه به كوه بگریز، مبادا هلاك شوی.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:17 When they had brought them outside, one said, "Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the valley; escape to the mountains, or you will be swept away."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:18---- Genesis 19:18 لوط بدیشان گفت: «ای آقا چنین مباد!(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:18 But Lot said to them, "Oh no, my lords!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:19---- Genesis 19:19 همانا بندهات در نظرت التفات یافته است و احسانی عظیم به من كردی كه جانم را رستگار ساختی، و من قدرت آن ندارم كه به كوه فرار كنم، مبادا این بلا مرا فرو گیرد و بمیرم.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:19 Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:20---- Genesis 19:20 اینك این شهر نزدیك است تا بدان فرار كنم، و نیز صغیر است. اذن بده تا بدان فرار كنم. آیا صغیر نیست، تا جانم زنده ماند.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:20 now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) that my life may be saved."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:21---- Genesis 19:21 بدو گفت: «اینك در این امر نیز تو را اجابت فرمودم، تا شهری را كه سفارش آن را نمودی، واژگون نسازم.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:21 He said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:22---- Genesis 19:22 بدان جا بزودی فرار كن، زیرا كه تا تو بدانجا نرسی، هیچ نمیتوانم كرد.» از این سبب آن شهر مسمی به صوغر شد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:22 Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the town was called Zoar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:23---- Genesis 19:23 و چون آفتاب بر زمین طلوع كرد، لوط به صوغر داخل شد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:23 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:24---- Genesis 19:24 آنگاه خداوند بر سدوم و عموره، گوگرد و آتش، از حضور خداوند از آسمان بارانید.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:24 Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:25---- Genesis 19:25 و آن شهرها، و تمام وادی، و جمیع سكنۀ شهرها و نباتات زمین را واژگون ساخت.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:25 and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:26---- Genesis 19:26 اما زن او، از عقب خود نگریسته، ستونی از نمك گردید.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:26 But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:27---- Genesis 19:27 بامدادان، ابراهیم برخاست و به سوی آنمكانی كه در آن به حضور خداوند ایستاده بود، رفت.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:27 Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:28---- Genesis 19:28 و چون به سوی سدوم و عموره، و تمام زمین وادی نظر انداخت، دید كه اینك دود آن زمین، چون دود كوره بالا میرود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the valley, and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:29---- Genesis 19:29 و هنگامی كه خدا شهرهای وادی را هلاك كرد، خدا ابراهیم را به یاد آورد، و لوط را از آن انقلاب بیرون آورد، چون آن شهرهایی را كه لوط در آنها ساكن بود، واژگون ساخت.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:29 Thus it came about, when God destroyed the cities of the valley, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:30---- Genesis 19:30 و لوط از صوغر برآمد و با دو دختر خود در كوه ساكن شد زیرا ترسید كه در صوغر بماند. پس با دو دختر خود در مغاره سكنی گرفت.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:30 Lot went up from Zoar, and stayed in the mountains, and his two daughters with him; for he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:31---- Genesis 19:31 و دختر بزرگ به كوچك گفت: «پدر ما پیر شده و مردی بر روی زمین نیست كه برحسب عادت كل جهان، به ما در آید.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:31 Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:32---- Genesis 19:32 بیا تا پدر خود را شراب بنوشانیم، و با او همبستر شویم، تا نسلی از پدر خود نگاه داریم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:32 Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve our family through our father."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:33---- Genesis 19:33 پس در همان شب، پدر خود را شراب نوشانیدند، و دختر بزرگ آمده با پدر خویش همخواب شد، و او از خوابیدن و برخاستن وی آگاه نشد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:33 So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:34---- Genesis 19:34 و واقع شد كه روز دیگر، بزرگ به كوچك گفت: «اینك دوش با پدرم همخواب شدم، امشب نیز او را شراب بنوشانیم، و تو بیا و با وی همخواب شو، تا نسلی از پدر خود نگاه داریم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:34 On the following day, the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve our family through our father."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:35---- Genesis 19:35 آن شب نیز پدر خود را شراب نوشانیدند، و دختر كوچك همخواب وی شد، و او از خوابیدن و برخاستن وی آگاه نشد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:35 So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:36---- Genesis 19:36 پس هر دو دختر لوط از پدر خود حامله شدند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:37---- Genesis 19:37 و آن بزرگ، پسری زاییده، او را موآب نام نهاد، و او تا امروز پدر موآبیان است.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:37 The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:38---- Genesis 19:38 و كوچك نیزپسری بزاد، و او را بنعمی نام نهاد. وی تا بحال پدر بنیعمون است.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 19:38 As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 20:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0019_01_Genesis_19_ir-en.html 0015_01_Genesis_15_ir-en.html 0016_01_Genesis_16_ir-en.html 0017_01_Genesis_17_ir-en.html 0018_01_Genesis_18_ir-en.html 0020_01_Genesis_20_ir-en.html 0021_01_Genesis_21_ir-en.html 0022_01_Genesis_22_ir-en.html 0023_01_Genesis_23_ir-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|