|
Ezra 4:1 A gdy usłyszeli nieprzyjaciele Judy i Benjamina, iż lud, który przyszedł z pojmania, budowali kościół Panu, Bogu Izraelskiemu;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:1 Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:2---- Ezra 4:2 Tedy przyszli do Zorobabela i do przedniejszych z domów ojcowskich, mówiąc im: Będziemy budować z wami, a jako i wy będziemy szukać Boga waszego, gdyżeśmy mu ofiary czynili ode dni Asarhaddona, króla Assyryjskiego, który nas tu przywiódł.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:2 they approached Zerubbabel and the heads of fathers' households, and said to them, "Let us build with you, for we, like you, seek your God; and we have been sacrificing to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:3---- Ezra 4:3 Ale im rzekł Zorobabel, i Jesua, i inni przedniejsi domów ojcowskich z Izraela: Nie wam, ale nam należy budować dom Bogu naszemu; przetoż my sami budować będziemy Panu, Bogu Izraelskiemu, jako nam rozkazał Cyrus, król Perski.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:3 But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' households of Israel said to them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the Lord God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:4---- Ezra 4:4 A tak lud onej krainy wątlił ręce ludu Judzkiego, i przeszkadzał im, aby nie budowali.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:4 Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from building,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:5---- Ezra 4:5 Nadto przenajmowali przeciwko nim radców, aby rozrywali radę ich po wszystkie dni Cyrusa, króla Perskiego, aż do królowania Daryjusza, króla Perskiego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:5 and hired counselors against them to frustrate their counsel all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:6---- Ezra 4:6 Bo gdy królował Aswerus, tedy na początku królestwa jego, napisali skargę przeciwko obywatelom Judzkim i Jeruzalemskim,(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:6 Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:7---- Ezra 4:7 Tak jako za dni Artakserksesa pisał Bislan, Mitrydates, Tabeel, i inni towarzysze jego do Artakserksesa króla Perskiego; a pismo listu tego napisane było po syryjsku, i wyłożone też było po syryjsku.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:7 And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues wrote to Artaxerxes king of Persia; and the text of the letter was written in Aramaic and translated from Aramaic.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:8---- Ezra 4:8 Rechum kanclerz, i Symsaj pisarz napisali list jeden przeciwko Jeruzalemowi do Artakserksesa króla w ten sposób:(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows--(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:9---- Ezra 4:9 To uczynili natenczas Rechum kanclerz, i Symsaj pisarz, i inni towarzysze ich, Dynajczycy, i Afarsadchajczycy, Tarpelajczycy, Afarsajczycy, Arkiewajczycy, Babilończycy, Susanchajczycy, Dehawejczycy i Elmajczycy;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:9 then wrote Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:10---- Ezra 4:10 I inne narody, które był przyprowadził Asnapar wielki i sławny, a osadził nimi miasta Samaryjskie; i inni, którzy byli za rzeką, i Cheenetczycy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:10 and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. Now(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:11---- Ezra 4:11 A tenci jest przepis listu, który posłali do Artakserksesa króla:(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:11 this is the copy of the letter which they sent to him:" To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:12---- Ezra 4:12 Słudzy twoi, ludzie mieszkający za rzeka, i Cheenetczycy. Niech będzie wiadomo królowi, że Żydowie, którzy się wrócili od ciebie, przyszedłszy do nas do Jeruzalemu, miasto odporne i złe budują, i mury zakładają, a z gruntu je wywodzą.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:12 let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:13---- Ezra 4:13 Przetoż niech będzie wiadomo królowi, Ze będzieli to miasto pobudowane, i mury jego z gruntu wywiedzione, tedy cła, czynszów, i dani dorocznej nie będą dawać, a tak dochodom królewskim ujma się stanie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:13 Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, they will not pay tribute, custom or toll, and it will damage the revenue of the kings.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:14---- Ezra 4:14 Teraz tedy, ponieważ używamy dobrodziejstw pałacu twego, na szkodę królewską nie godzi się nam patrzyć; dla tegośmy posłali, oznajmując to królowi,(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:14 Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and informed the king,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:15---- Ezra 4:15 Abyś dał szukać w księgach historyj ojców swoich, a znajdziesz w księgach historyj, i dowiesz się, iż to miasto jest miasto odporne i szkodliwe królom i krainom, a iż się w niem wszczynały bunty od dawnych dni, przez co to miasto było zburzone.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:15 so that a search may be made in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that that city is a rebellious city and damaging to kings and provinces, and that they have incited revolt within it in past days; therefore that city was laid waste.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:16---- Ezra 4:16 Nadto wiadomo czynimy królowi, że jeżli się to miasto pobuduje, i mury jego z gruntu wywiedzione będą, tedy już ta część za rzeką nie będzie twoja.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:16 We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:17---- Ezra 4:17 Tedy dał odpowiedż król Rechumowi kanclerzowi, i Symsajemu pisarzowi, i innym towarzyszom ich, którzy mieszkali w Samaryi, także i innym za rzeką w Selam i w Cheet:(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:17 Then the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the River: "Peace. And now(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:18---- Ezra 4:18 List, któryście posłali do nas, jawnie przedemną czytano.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:18 the document which you sent to us has been translated and read before me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:19---- Ezra 4:19 Przetoż rozkazałem, aby szukano; i znaleziono, że to miasto z dawna powstawało przeciwko królom, a bunty i rozruchy bywały w niem;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:19 A decree has been issued by me, and a search has been made and it has been discovered that that city has risen up against the kings in past days, that rebellion and revolt have been perpetrated in it,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:20---- Ezra 4:20 Nadto królowie możni bywali w Jeruzalemie, którzy panowali nad wszystkiem, co jest za rzeką, którym cła, czynsze, i dani doroczne dawano.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:20 that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the River, and that tribute, custom and toll were paid to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:21---- Ezra 4:21 Przetoż wydajcie wyrok, aby zabroniono onym mężom, aby to miasto nie było budowane, pókiby odemnie inszy rozkaz nie wyszedł.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:21 So, now issue a decree to make these men stop work, that this city may not be rebuilt until a decree is issued by me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:22---- Ezra 4:22 Patrzcież, abyście się w tem nie omylili. Przeczżeby urość miało co złego na szkodę królom?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:22 Beware of being negligent in carrying out this matter; why should damage increase to the detriment of the kings?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:23---- Ezra 4:23 A tak, gdy przepis listu Artakserksesa był czytany przed Rechumem, i Symsajem pisarzem, i przed towarzyszami ich, jechali prędko do Jeruzalemu do Żydów, a zabronili im gwałtem i mocą budować.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:23 Then as soon as the copy of King Artaxerxes' document was read before Rehum and Shimshai the scribe and their colleagues, they went in haste to Jerusalem to the Jews and stopped them by force of arms.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:24---- Ezra 4:24 A tak ustała robota około domu Bożego, który był w Jeruzalemie, i zaniechano jej aż do wtórego roku królestwa Daryjusza, króla Perskiego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 4:24 Then work on the house of God in Jerusalem ceased, and it was stopped until the second year of the reign of Darius king of Persia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 5:1 ---- written 465-444 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0407_15_Ezra_04_po-en.html 0403_14_2_Chronicles_36_po-en.html 0404_15_Ezra_01_po-en.html 0405_15_Ezra_02_po-en.html 0406_15_Ezra_03_po-en.html 0408_15_Ezra_05_po-en.html 0409_15_Ezra_06_po-en.html 0410_15_Ezra_07_po-en.html 0411_15_Ezra_08_po-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|