Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PORTUGUESE and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 32:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gênesis 32:1 E Jacó se foi seu caminho, e saíram-lhe ao encontro anjos de Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:1 Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:2----
Gênesis 32:2 E disse Jacó quando os viu: Este é o acampamento de Deus; e chamou o nome daquele lugar Maanaim.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:2 Jacob said when he saw them, "This is God's camp." So he named that place Mahanaim.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:3----
Gênesis 32:3 E enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú seu irmão, à terra de Seir, campo de Edom.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:3 Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:4----
Gênesis 32:4 E mandou-lhes dizendo: Assim direis a mim senhor Esaú: Assim diz teu servo Jacó: Com Labão morei, e detive-me até agora;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:4 He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: 'Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:5----
Gênesis 32:5 E tenho vacas, e asnos, e ovelhas, e servos, e servas; e envio a dizê-lo a meu senhor, para achar favor em teus olhos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:5 I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:6----
Gênesis 32:6 E os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Viemos a teu irmão Esaú, e ele também veio a receber-te, e quatrocentos homens com ele.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:6 The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:7----
Gênesis 32:7 Então Jacó teve grande temor, e angustiou-se; e partiu o povo que tinha consigo, e as ovelhas e as vacas e os camelos, em dois grupos;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:8----
Gênesis 32:8 E disse: Se vier Esaú a um grupo e o ferir, o outro grupo escapará.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:8 for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:9----
Gênesis 32:9 E disse Jacó: Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o SENHOR, que me disseste: Volta-te à tua terra e à tua parentela, e eu te farei bem.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:9 Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord, who said to me, 'Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,'(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:10----
Gênesis 32:10 Menor sou que todas as misericórdias, e que toda a verdade que usaste para com teu servo; que com meu bordão passei este Jordão, e agora estou sobre dois grupos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:10 I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:11----
Gênesis 32:11 Livra-me agora da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque o temo; não venha talvez, e me fira a mãe com os filhos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:12----
Gênesis 32:12 E tu disseste: Eu te farei bem, e tornarei tua descendência como a areia do mar, que não se pode contar de tão numerosa.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:12 For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:13----
Gênesis 32:13 E dormiu ali aquela noite, e tomou do que lhe veio à mão um presente para seu irmão Esaú.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:13 So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:14----
Gênesis 32:14 Duzentas cabras e vinte machos de bode, duzentas ovelhas e vinte carneiros,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:15----
Gênesis 32:15 Trinta camelas de cria, com seus filhotes, quarenta vacas e dez novilhos, vinte asnas e dez jumentos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:15 thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:16----
Gênesis 32:16 E entregou-o em mão de seus servos, cada manada à parte; e disse a seus servos: Passai diante de mim, e ponde espaço entre manada e manada.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:16 He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on before me, and put a space between droves."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:17----
Gênesis 32:17 E mandou ao primeiro, dizendo: Se meu irmão Esaú te encontrar, e te perguntar, dizendo De quem és? E: Para onde vais? E: para quem é isto que levas diante de ti?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:17 He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, 'To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:18----
Gênesis 32:18 Então dirás: Presente é de teu servo Jacó, que envia a meu senhor Esaú; e eis que também ele vem atrás de nós.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:18 then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:19----
Gênesis 32:19 E mandou também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que iam atrás aquelas manadas, dizendo: Conforme isto falareis a Esaú, quando o achardes.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:19 Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves, saying, "After this manner you shall speak to Esau when you find him;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:20----
Gênesis 32:20 E direis também: Eis que teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque disse: Apaziguarei sua ira com o presente que vai adiante de mim, e depois verei seu rosto; talvez lhe serei aceito.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:20 and you shall say, 'Behold, your servant Jacob also is behind us.'" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:21----
Gênesis 32:21 E passou o presente adiante dele; e ele dormiu aquela noite no acampamento.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:21 So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:22----
Gênesis 32:22 E levantou-se aquela noite, e tomou suas duas mulheres, e suas duas servas, e seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:22 Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:23----
Gênesis 32:23 Tomou-os, pois, e passou-os o ribeiro, e fez passar o que tinha.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:23 He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:24----
Gênesis 32:24 E ficou Jacó sozinho, e lutou com ele um homem até que raiava a alva.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:24 Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:25----
Gênesis 32:25 E quando viu que não podia com ele, tocou no lugar da juntura de sua coxa, e desconjuntou-se a coxa de Jacó enquanto com ele lutava.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:25 When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob's thigh was dislocated while he wrestled with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:26----
Gênesis 32:26 E disse: Deixa-me, que raia a alva. E ele disse: Não te deixarei, se não me abençoares.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:26 Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:27----
Gênesis 32:27 E ele lhe disse: Qual é teu nome? E ele respondeu: Jacó.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:27 So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:28----
Gênesis 32:28 E ele disse: Não se dirá mais teu nome Jacó, mas sim Israel: porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:28 He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:29----
Gênesis 32:29 Então Jacó lhe perguntou, e disse: Declara-me agora teu nome. E ele respondeu: Por que perguntas por meu nome? E abençoou-o ali.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:29 Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:30----
Gênesis 32:30 E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel: porque vi a Deus face a face, e foi livrada minha alma.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:30 So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:31----
Gênesis 32:31 E saiu-lhe o sol quando passou a Peniel; e andava mancando de sua coxa.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:31 Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 32:32----
Gênesis 32:32 Por isto até o dia de hoje os filhos de Israel não comem do tendão que se contrai, o qual está na juntura da coxa; porque o homem tocou a Jacó este lugar de sua coxa no tendão que se contrai.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 32:32 Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob's thigh in the sinew of the hip.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 33:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0032_01_Genesis_32_pt-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0028_01_Genesis_28_pt-en.html
0029_01_Genesis_29_pt-en.html
0030_01_Genesis_30_pt-en.html
0031_01_Genesis_31_pt-en.html

NEXT CHAPTERS:
0033_01_Genesis_33_pt-en.html
0034_01_Genesis_34_pt-en.html
0035_01_Genesis_35_pt-en.html
0036_01_Genesis_36_pt-en.html

links to all chapters (PT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."