Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PORTUGUESE and ENGLISH (NASB 1995)


---- Galatians 3:1 ---- written 49 A.D.----
Gálatas 3:1 Ó insensatos gálatas, quem vos iludiu para não obedecerdes à verdade? Diante dos vossos olhos Jesus Cristo foi retratado entre vós como crucificado!(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:1 You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:2----
Gálatas 3:2 Só isto eu queria saber de vós: recebestes o Espírito pelas obras da Lei ou pela pregação da fé?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:2 This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:3----
Gálatas 3:3 Sois vós tão insensatos que, depois de começardes no Espírito, agora terminareis na carne?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:3 Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:4----
Gálatas 3:4 Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:4 Did you suffer so many things in vain--if indeed it was in vain?(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:5----
Gálatas 3:5 Ora, aquele que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós [faz isso] por causa das obras da Lei ou da pregação da fé?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:5 So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:6----
Gálatas 3:6 Assim como “Abraão creu em Deus, e foi lhe reputado como justiça”,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:6 Even so Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:7----
Gálatas 3:7 entendei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:7 Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:8----
Gálatas 3:8 E a Escritura, prevendo que Deus justificaria os gentios pela fé, prenunciou o Evangelho a Abraão, [dizendo] : Todas nas nações serão abençoadas em ti.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU."(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:9----
Gálatas 3:9 Portanto, os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:10----
Gálatas 3:10 Pois todos os que são das obras da Lei estão sob maldição, porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da Lei, para fazê-las.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:10 For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM."(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:11----
Gálatas 3:11 E é evidente que pela Lei ninguém será justificado, porque: O justo viverá pela fé.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:11 Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH."(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:12----
Gálatas 3:12 A Lei não provém da fé; porém: Quem fizer estas coisas por elas viverá.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:12 However, the Law is not of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM."(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:13----
Gálatas 3:13 Cristo nos resgatou da maldição da Lei ao se fazer maldição para o nosso benefício (pois está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em um madeiro.)(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us--for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE"--(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:14----
Gálatas 3:14 com a finalidade de que a bênção de Abraão chegasse aos gentios em Cristo Jesus, para que recebêssemos a promessa do Espírito por meio da fé.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:15----
Gálatas 3:15 Irmãos, estou falando em termos humanos: ainda que seja o pacto de uma pessoa, depois de confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:15 Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:16----
Gálatas 3:16 Ora, as promessas foram ditas a Abraão e à sua semente. E não diz: “E às sementes” como que [falando] de muitos, mas sim como a um: “E à tua semente”, que é Cristo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, "And to seeds," as referring to many, but rather to one, "And to your seed," that is, Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:17----
Gálatas 3:17 Mas digo isto: o pacto foi confirmado anteriormente por Deus em Cristo; e a Lei que veio quatrocentos e trinta anos depois não o invalida, nem anula a promessa.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:17 What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:18----
Gálatas 3:18 Pois, se a herança é pela Lei, já não é pela promessa; mas foi por meio da promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:18 For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:19----
Gálatas 3:19 Para que, pois, é a Lei? Ela foi ordenada por causa das transgressões, até que chegasse a semente a quem a promessa havia sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um mediador.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:19 Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:20----
Gálatas 3:20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:20 Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:21----
Gálatas 3:21 Por acaso, pois, a Lei é contra as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se a Lei houvesse sido entregue para poder dar vida, na verdade a justiça teria sido pela Lei.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:21 Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:22----
Gálatas 3:22 Mas a Escritura prendeu tudo debaixo do pecado a fim de que a promessa fosse dada aos crentes por meio da fé em Jesus Cristo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:22 But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:23----
Gálatas 3:23 Porém, antes que a fé viesse, estávamos vigiados sob a Lei, e presos, até que a fé fosse revelada.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:23 But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:24----
Gálatas 3:24 Dessa maneira, a Lei foi o nosso tutor para [nos conduzir] a Cristo, para que pela fé fossemos justificados.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:24 Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:25----
Gálatas 3:25 Mas depois que a fé chegou, já não estamos sob um tutor,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:26----
Gálatas 3:26 pois todos vós sois filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:27----
Gálatas 3:27 pois todos vós que fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:27 For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:28----
Gálatas 3:28 Assim, não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea. Pois todos vós sois um em Cristo Jesus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 3:29----
Gálatas 3:29 E, se vós sois de Cristo, então sois semente de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gal 3:29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to promise.(NASB-1995)

================================================================================
---- Galatians 4:1 ---- written 49 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1094_48_Galatians_03_pt-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1090_47_2_Corinthians_12_pt-en.html
1091_47_2_Corinthians_13_pt-en.html
1092_48_Galatians_01_pt-en.html
1093_48_Galatians_02_pt-en.html

NEXT CHAPTERS:
1095_48_Galatians_04_pt-en.html
1096_48_Galatians_05_pt-en.html
1097_48_Galatians_06_pt-en.html
1098_49_Ephesians_01_pt-en.html

links to all chapters (PT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."