Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ROMANIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 19:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Geneza 19:1 Şi pe seară, doi îngeri au venit la Sodoma; şi Lot şedea în poarta Sodomei; şi Lot, văzându[-i], s-a ridicat să îi întâmpine şi s-a aplecat cu faţa sa la pământ;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:1 Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed down with his face to the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:2----
Geneza 19:2 Şi a spus: Iată acum, domnii mei, abateţi-vă, vă rog, în casa servitorului vostru şi rămâneţi toată noaptea şi spălaţi-vă picioarele şi vă veţi trezi devreme să mergeţi pe căile voastre. Iar ei au spus: Nu, ci vom sta în stradă toată noaptea.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:2 And he said, "Now behold, my lords, please turn aside into your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way." They said however, "No, but we shall spend the night in the square."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:3----
Geneza 19:3 Dar el a insistat pe lângă ei foarte mult şi s-au abătut la el şi au intrat în casa lui şi a făcut pentru ei un ospăţ şi a copt azimă şi au mâncat.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:3 Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:4----
Geneza 19:4 ¶ Dar înainte să se culce, bărbaţii cetăţii, bărbaţii din Sodoma, au încercuit casa, deopotrivă bătrâni şi tineri, tot poporul din fiecare parte [a cetăţii];(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:4 Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:5----
Geneza 19:5 Şi au chemat pe Lot şi i-au spus: Unde [sunt] bărbaţii care au venit la tine în această noapte? Scoate-i afară la noi să îi cunoaştem.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:5 and they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may have relations with them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:6----
Geneza 19:6 Şi Lot a ieşit la uşă la ei şi a închis uşa după el.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:6 But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:7----
Geneza 19:7 Şi a spus: Vă rog, fraţilor, nu faceţi o astfel de stricăciune.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:7 and said, "Please, my brothers, do not act wickedly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:8----
Geneza 19:8 Iată acum, am două fete care nu au cunoscut bărbat; lăsaţi-mă, vă rog, să le scot la voi şi faceţi-le precum [este] bine în ochii voştri, numai acestor bărbaţi nu [le] faceţi nimic, căci pentru aceasta au venit sub umbra acoperişului meu.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:8 Now behold, I have two daughters who have not had relations with man; please let me bring them out to you, and do to them whatever you like; only do nothing to these men, inasmuch as they have come under the shelter of my roof."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:9----
Geneza 19:9 Dar ei au spus: Dă-te înapoi. Şi au spus [din nou]: Acesta a venit să locuiască temporar şi voieşte să fie judecător, acum ne vom purta mai rău cu tine decât cu ei. Şi împingeau cu putere asupra bărbatului, [adică] Lot, şi s-au apropiat să spargă uşa.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:9 But they said, "Stand aside." Furthermore, they said, "This one came in as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them." So they pressed hard against Lot and came near to break the door.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:10----
Geneza 19:10 Dar bărbaţii şi-au întins mâna şi l-au tras pe Lot în casă la ei şi au închis uşa.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:11----
Geneza 19:11 Şi au lovit pe bărbaţii care [erau] la uşa casei cu orbire, deopotrivă pe mici şi mari, astfel că se osteneau să găsească uşa.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:11 They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:12----
Geneza 19:12 ¶ Şi bărbaţii i-au spus lui Lot: Mai ai pe cineva aici? Ginere şi fiii tăi şi fiicele tale şi pe oricine ai în cetate, scoate[-i] din acest loc,(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:12 Then the two men said to Lot, "Whom else have you here? A son-in-law, and your sons, and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:13----
Geneza 19:13 Pentru că vom distruge acest loc, deoarece strigătul lor a crescut mult înaintea feţei DOMNULUI şi DOMNUL ne-a trimis să îl distrugem.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:13 for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:14----
Geneza 19:14 Şi Lot a ieşit şi a vorbit ginerilor săi, care erau căsătoriţi cu fiicele lui, şi a spus: Ridicaţi-vă, ieşiţi din acest loc, pentru că DOMNUL va distruge această cetate. Dar el părea înaintea ginerilor săi ca unul care batjocorea.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, "Up, get out of this place, for the Lord will destroy the city." But he appeared to his sons-in-law to be jesting.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:15----
Geneza 19:15 ¶ Şi când s-a făcut dimineaţa, atunci îngerii au grăbit pe Lot, spunând: Ridică-te, ia pe soţia ta şi pe cele două fiice ale tale, care sunt aici, ca să nu fii mistuit în nelegiuirea cetăţii.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:16----
Geneza 19:16 Şi în timp ce el întârzia, bărbaţii au apucat mâna lui şi mâna soţiei lui şi mâna celor două fiice ale lui, DOMNUL fiind milostiv cu el, şi l-au scos şi l-au aşezat în afara cetăţii.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:16 But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, for the compassion of the Lord was upon him; and they brought him out, and put him outside the city.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:17----
Geneza 19:17 ¶ Şi s-a întâmplat, după ce i-au scos afară, că a spus: Scapă-ţi viaţa; nu privi înapoia ta, nici nu sta în câmpie deschisă, scapă la munte ca nu cumva să fii mistuit.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:17 When they had brought them outside, one said, "Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the valley; escape to the mountains, or you will be swept away."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:18----
Geneza 19:18 Şi Lot le-a spus: Nu! Te rog, Domnul meu;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:18 But Lot said to them, "Oh no, my lords!(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:19----
Geneza 19:19 Iată acum, servitorul tău a găsit har înaintea ochilor tăi şi ai preamărit mila ta, pe care mi-ai arătat-o salvându-mi viaţa; şi nu pot să scap la munte, ca nu cumva ceva rău să mă prindă şi să mor;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:19 Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:20----
Geneza 19:20 Iată acum, această cetate [este] aproape, să scap la [ea] şi aceasta [este] una mică: Te rog, lasă-mă să scap într-acolo, (nu [este] aceasta una mică?) şi sufletul meu va trăi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:20 now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) that my life may be saved."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:21----
Geneza 19:21 Iar el i-a spus: Vezi, te-am acceptat şi în acest lucru, că nu voi dărâma această cetate, pentru care ai vorbit.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:21 He said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:22----
Geneza 19:22 Grăbeşte-te, scapă într-acolo, pentru că nu pot face nimic până ce vei fi ajuns acolo. De aceea s-a pus numele cetăţii, Ţoar.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:22 Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the town was called Zoar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:23----
Geneza 19:23 ¶ Soarele se ridica deasupra pământului când Lot a intrat în Ţoar.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:23 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:24----
Geneza 19:24 Atunci DOMNUL a plouat peste Sodoma şi peste Gomora pucioasă şi foc de la DOMNUL din cer;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:24 Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:25----
Geneza 19:25 Şi a dărâmat acele cetăţi şi toată câmpia şi pe toţi locuitorii cetăţilor şi ceea ce creştea pe pământ.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:25 and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:26----
Geneza 19:26 ¶ Dar soţia lui a privit înapoi din spatele lui şi a devenit un stâlp de sare.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:26 But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:27----
Geneza 19:27 Şi Avraam s-a sculat devreme dimineaţa şi [a mers] spre locul unde a stat în picioare înaintea DOMNULUI;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:27 Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:28----
Geneza 19:28 Şi a privit spre Sodoma şi Gomora şi spre tot ţinutul câmpiei; şi a privit şi, iată, fumul ţinutului se ridica precum fumul unui cuptor.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the valley, and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:29----
Geneza 19:29 ¶ Şi s-a întâmplat, când Dumnezeu a distrus cetăţile câmpiei, că Dumnezeu şi-a amintit de Avraam şi a trimis pe Lot afară din mijlocul dărâmării, când el a dărâmat cetăţile în care Lot a locuit.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:29 Thus it came about, when God destroyed the cities of the valley, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:30----
Geneza 19:30 Şi Lot s-a urcat din Ţoar şi a locuit în munte şi cele două fiice ale lui cu el, pentru că s-a temut să locuiască în Ţoar şi a locuit într-o peşteră, el şi cele două fiice ale lui.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:30 Lot went up from Zoar, and stayed in the mountains, and his two daughters with him; for he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:31----
Geneza 19:31 Şi cea întâi născută i-a spus celei mai tinere: Tatăl nostru [este] bătrân şi nu [este] un bărbat pe pământ să intre la noi, după obiceiul întregului pământ;(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:31 Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:32----
Geneza 19:32 Vino, să facem pe tatăl nostru să bea vin şi ne vom culca cu el, ca să păstrăm o sămânţă a tatălui nostru.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:32 Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve our family through our father."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:33----
Geneza 19:33 Şi ele au făcut pe tatăl lor să bea vin în acea noapte şi cea întâi născută a intrat şi s-a culcat cu tatăl ei; şi el nu şi-a dat seama când s-a culcat ea, nici când s-a ridicat.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:33 So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:34----
Geneza 19:34 Şi s-a întâmplat a doua zi, că cea întâi născută i-a spus celei mai tinere: Iată, m-am culcat noaptea trecută cu tatăl meu; hai să îl facem să bea vin şi în această noapte şi intră [şi] culcă-te cu el, ca să păstrăm o sămânţă a tatălui nostru.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:34 On the following day, the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve our family through our father."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:35----
Geneza 19:35 Şi ele au făcut pe tatăl lor să bea vin şi în acea noapte; şi cea tânără s-a ridicat şi s-a culcat cu el; şi el nu şi-a dat seama când ea s-a culcat, nici când s-a ridicat.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:35 So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:36----
Geneza 19:36 Astfel au fost amândouă fiicele lui Lot însărcinate prin tatăl lor.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:37----
Geneza 19:37 Şi cea întâi născută a născut un fiu şi i-a pus numele Moab; el [este] tatăl moabiţilor până în această zi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:37 The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:38----
Geneza 19:38 Şi cea mai tânără de asemenea a născut un fiu şi i-a pus numele Ben-ami; el [este] tatăl copiilor lui Amon până în această zi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:38 As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0019_01_Genesis_19_ro-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0015_01_Genesis_15_ro-en.html
0016_01_Genesis_16_ro-en.html
0017_01_Genesis_17_ro-en.html
0018_01_Genesis_18_ro-en.html

NEXT CHAPTERS:
0020_01_Genesis_20_ro-en.html
0021_01_Genesis_21_ro-en.html
0022_01_Genesis_22_ro-en.html
0023_01_Genesis_23_ro-en.html

links to all chapters (RO-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."