|
Isaiah 4:1 At pitong babae ay magsisihawak sa isang lalake sa araw na yaon, na mangagsasabi, Kami ay magsisikain ng aming sariling tinapay, at mangagsusuot ng aming sariling kasuutan: tawagin lamang kami sa iyong pangalan; alisin mo ang aming kadustaan.(Tagalog-PH) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 4:1 For seven women will take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 4:2---- Isaiah 4:2 Sa araw na yaon ay magiging maganda at maluwalhati ang sanga ng Panginoon, at ang bunga ng lupain ay magiging magaling at mainam sa kanilang mga taga Israel na nangakatanan.(Tagalog-PH) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 4:2 In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth will be the pride and the adornment of the survivors of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 4:3---- Isaiah 4:3 At mangyayari, na siyang naiwan sa Sion, at siyang nalabi sa Jerusalem, tatawaging banal, sa makatuwid baga'y bawa't nasusulat sa mga nabubuhay sa Jerusalem:(Tagalog-PH) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 4:3 It will come about that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy--everyone who is recorded for life in Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 4:4---- Isaiah 4:4 Pagka huhugasan ng Panginoon ang karumhan ng mga anak na babae ng Sion, at lilinisin ang dugo ng Jerusalem sa gitna ng bayan sa pamamagitan ng bisa ng kahatulan, at sa pamamagitan ng bisa ng pagniningas.(Tagalog-PH) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 4:4 When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and purged the bloodshed of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and the spirit of burning,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 4:5---- Isaiah 4:5 At ang Panginoon ay lilikha sa itaas ng buong tahanan ng bundok ng Sion, at sa itaas ng kaniyang mga kapulungan ng isang ulap at usok sa araw, at ng liwanag ng nagniningas na apoy sa gabi: sapagka't sa itaas ng lahat ng kaluwalhatian ay magkakaroon ng isang kubong na kayo.(Tagalog-PH) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 4:5 then the Lord will create over the whole area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, even smoke, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 4:6---- Isaiah 4:6 At magkakaroon ng kanlungan upang maging lilim sa kaarawan laban sa init, at upang maging kanlungan at kublihan sa bagyo at sa ulan.(Tagalog-PH) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 4:6 There will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 5:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0683_23_Isaiah_04_ph-en.html 0679_22_Song_of_Solomon_08_ph-en.html 0680_23_Isaiah_01_ph-en.html 0681_23_Isaiah_02_ph-en.html 0682_23_Isaiah_03_ph-en.html 0684_23_Isaiah_05_ph-en.html 0685_23_Isaiah_06_ph-en.html 0686_23_Isaiah_07_ph-en.html 0687_23_Isaiah_08_ph-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|