|
Марка. 7:1 І зібрались до Нього фарисеї та деякі з книжників, які прибули із Єрусалиму,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:1 The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:2---- Марка. 7:2 і побачили, що деякі з учнів Його їли хліб руками нечистими, цебто невмитими.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:2 and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:3---- Марка. 7:3 Бо фарисеї й усі юдеї, зберігаючи передання старших, не їдять, як старанно не вимиють рук;(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:4---- Марка. 7:4 а вернувшися з ринку, вони ні їдять, поки не вмиються. Багато є й іншого, що вони прийняли, щоб додержувати: миття чаш, і глеків, і мідяного посуду.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:4 and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:5---- Марка. 7:5 І запитали Його фарисеї та книжники: Чому учні Твої не живуть за переданням старших, але хліб споживають руками нечистими?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:5 The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:6---- Марка. 7:6 А Він їм відказав: Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як написано: Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:6 And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:7---- Марка. 7:7 Та однак надаремне шанують Мене, бо навчають наук людських заповідей.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:7 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:8---- Марка. 7:8 Занехаявши заповідь Божу, передань людських ви тримаєтесь: обмиваєте глеки та чаші, і багато такого подібного й іншого робите ви.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:8 Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:9---- Марка. 7:9 І сказав Він до них: Спритно відкидаєте ви заповідь Божу, аби зберегти своє передання.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:9 He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:10---- Марка. 7:10 Бо Мойсей наказав: Шануй батька свого та матір свою, та: Хто злорічить на батька чи матір, нехай смертю помре.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:10 For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH';(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:11---- Марка. 7:11 А ви кажете: Коли скаже хто батьку чи матері: Корван, чи дар Богові те, чим би ти скористатись від мене хотів,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:11 but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God), '(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:12---- Марка. 7:12 то вже вільно йому не робити нічого для батька чи матері,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:12 you no longer permit him to do anything for his father or his mother;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:13---- Марка. 7:13 порушуючи Боже Слово вашим переданням, що його ви самі встановили. І багато такого ви іншого робите.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:13 thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:14---- Марка. 7:14 І Він знову покликав народ і промовив до нього: Послухайте Мене всі, і зрозумійте!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:14 After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:15---- Марка. 7:15 Немає нічого назовні людини, що, увіходячи в неї, могло б опоганити її; що ж із неї виходить, те людину опоганює.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:15 there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:16---- Марка. 7:16 Коли має хто вуха, щоб слухати, нехай слухає!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:16 ["If anyone has ears to hear, let him hear."](NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:17---- Марка. 7:17 А коли від народу ввійшов Він до дому, тоді учні Його запиталися в Нього про притчу.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:17 When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:18---- Марка. 7:18 І Він їм відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззовні в людину, не може опоганити її?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:18 And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:19---- Марка. 7:19 Бо не входить до серця йому, але до живота, і виходить назовні, очищуючи всяку їжу.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" (Thus He declared all foods clean. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:20---- Марка. 7:20 А далі сказав Він: Що з людини виходить, те людину опоганює.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:20 And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:21---- Марка. 7:21 Бо зсередини, із людського серця виходять лихі думки, розпуста, крадіж, душогубства,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:22---- Марка. 7:22 перелюби, здирства, лукавства, підступ, безстидства, завидющеє око, богозневага, гордощі, безум.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:22 deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:23---- Марка. 7:23 Усе зле це виходить зсередини, і людину опоганює!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:23 All these evil things proceed from within and defile the man."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:24---- Марка. 7:24 І встав Він, і звідти пішов у землю тирську й сидонську. І, ввійшовши до дому, Він хотів, щоб ніхто не довідавсь, та не міг утаїтись.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:24 Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:25---- Марка. 7:25 Негайно бо жінка одна, якої дочка мала духа нечистого, прочула про Нього, і прийшла, та й припала до ніг Йому.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:25 But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:26---- Марка. 7:26 А ця жінка грекиня була, родом сирофінікіянка. Вона стала благати Його, щоб із дочки її демона вигнав.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:26 Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:27---- Марка. 7:27 А Він їй сказав: Дай, щоб перше наїлися діти, не годиться бо хліб забирати в дітей, і кинути щенятам!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:27 And He was saying to her, "Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:28---- Марка. 7:28 А вона Йому в відповідь каже: Так, Господи! Але навіть щенята їдять під столом від дитячих кришок...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:28 But she answered and said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:29---- Марка. 7:29 І Він їй сказав: За слово оце йди собі, демон вийшов із твоєї дочки!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:29 And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:30---- Марка. 7:30 А коли вона в дім свій вернулась, то знайшла, що дочка на постелі лежала, а демон вийшов із неї.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:30 And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:31---- Марка. 7:31 І вийшов Він знов із країв тирських і сидонських, і подався шляхом на Сидон над море Галілейське, через околиці Десятимістя.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:31 Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:32---- Марка. 7:32 І приводять до Нього глухого немову, і благають Його, щоб руку на нього поклав.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:32 They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:33---- Марка. 7:33 І взяв Він його від народу самого, і вклав пальці Свої йому в вуха, і, сплюнувши, доторкнувся його язика.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:33 Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:34---- Марка. 7:34 І, на небо споглянувши, Він зідхнув і промовив до нього: Еффата; цебто: Відкрийся!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:34 and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:35---- Марка. 7:35 І відкрилися вуха йому, і путо його язика розв'язалось негайно, і він став говорити виразно!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:35 And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:36---- Марка. 7:36 А Він їм звелів, щоб нікому цього не розповідали. Та що більше наказував їм, то ще більш розголошували.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:36 And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:37---- Марка. 7:37 І дуже всі дивувалися та говорили: Він добре все робить: глухим дає чути, а німим говорити!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:37 They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 8:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0964_41_Mark_07_ua-en.html 0960_41_Mark_03_ua-en.html 0961_41_Mark_04_ua-en.html 0962_41_Mark_05_ua-en.html 0963_41_Mark_06_ua-en.html 0965_41_Mark_08_ua-en.html 0966_41_Mark_09_ua-en.html 0967_41_Mark_10_ua-en.html 0968_41_Mark_11_ua-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|