|
Jonah 4:1 Bấy giờ Giô-na rất không đẹp lòng, và giận dữ.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:1 But it greatly displeased Jonah and he became angry.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:2---- Jonah 4:2 Người cầu nguyện Ðức Giê-hô-va rằng: Hãy Ðức Giê-hô-va, tôi cầu xin Ngài, ấy há chẳng phải là điều tôi đã nói khi tôi còn ở trong xứ tôi sao? Vì đó nên tôi lật đật trốn qua Ta-rê-si vậy. Bởi tôi biết rằng Ngài là Ðức Chúa Trời nhơn từ, thương xót, chậm giận, giàu ơn, và đổi ý không xuống tai vạ.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:2 He prayed to the Lord and said, "Please Lord, was not this what I said while I was still in my own country? Therefore in order to forestall this I fled to Tarshish, for I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning calamity.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:3---- Jonah 4:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy bây giờ, tôi nài xin Ngài hãy cất lấy sự sống tôi; vì về phần tôi, chết còn hơn sống!(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:3 Therefore now, O Lord, please take my life from me, for death is better to me than life."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:4---- Jonah 4:4 Ðức Giê-hô-va trả lời cùng người rằng: Ngươi giận có nên không?(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:4 The Lord said, "Do you have good reason to be angry?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:5---- Jonah 4:5 Bấy giờ Giô-na ra khỏi thành Ni-ni-ve, ngồi phía đông thành ấy. Tại đó, người làm một cái chòi, ngồi dưới bóng chòi ấy mà đợi xem điều sẽ xảy đến cho thành ấy.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:5 Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:6---- Jonah 4:6 Vả, Ðức Giê-hô-va sắm sẵn một dây giưa cao lên bên trên Giô-na, đặng phủ bóng trên đầu người, và cứu người khỏi sự khổ cực. Giô-na rất vui vì cớ dây ấy.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:6 So the Lord God appointed a plant and it grew up over Jonah to be a shade over his head to deliver him from his discomfort. And Jonah was extremely happy about the plant.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:7---- Jonah 4:7 Nhưng bữa sau, vừa lúc hừng đông, Ðức Chúa Trời sắm một con sâu, sâu chích dây ấy đến nỗi héo.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:7 But God appointed a worm when dawn came the next day and it attacked the plant and it withered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:8---- Jonah 4:8 Ðoạn, đến khi mặt trời mọc, Ðức Chúa Trời sắm gió cháy thổi từ phương đông, và mặt trời giọi xuống trên đầu Giô-na, đến nỗi ngất đi, và cầu chết mà rằng: Về phần tôi, chết còn hơn sống!(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:8 When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah's head so that he became faint and begged with all his soul to die, saying, "Death is better to me than life."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:9---- Jonah 4:9 Ðức Chúa Trời bèn phán cùng Giô-na rằng: Ngươi nổi giận vì cớ dây nầy có nên không? Người thưa rằng: Tôi giận cho đến chết cũng phải lắm.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:9 Then God said to Jonah," Do you have good reason to be angry about the plant?" And he said, "I have good reason to be angry, even to death."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:10---- Jonah 4:10 Ðức Giê-hô-va lại phán: Ngươi đoái tiếc một dây mà ngươi chưa hề khó nhọc vì nó, ngươi không làm cho nó mọc, một đêm thấy nó sanh ra và một đêm thấy nó chết.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:10 Then the Lord said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jonah 4:11---- Jonah 4:11 Còn ta, há không đoái tiếc thành lớn Ni-ni-ve, trong đó có hơn mười hai vạn người không biết phân biệt tay hữu và tay tả, lại với một số thú vật rất nhiều hay sao?(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jon 4:11 Should I not have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 persons who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?"(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
0893_32_Jonah_04_vn-en.html 0889_31_Obadiah_01_vn-en.html 0890_32_Jonah_01_vn-en.html 0891_32_Jonah_02_vn-en.html 0892_32_Jonah_03_vn-en.html 0894_33_Micah_01_vn-en.html 0895_33_Micah_02_vn-en.html 0896_33_Micah_03_vn-en.html 0897_33_Micah_04_vn-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|