Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: GERMAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Isaiah 66:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic----
Isa 66:1 So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist's denn für ein Haus, daß ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll?(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:1 Thus says the Lord, "Heaven is My throne and the earth is My footstool. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:2----
Isa 66:2 Meine Hand hat alles gemacht, was da ist, spricht der HERR. Ich sehe aber an den Elenden und der zerbrochenen Geistes ist und der sich fürchtet vor meinem Wort.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:2 "For My hand made all these things, Thus all these things came into being," declares the Lord." But to this one I will look, To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:3----
Isa 66:3 Wer einen Ochsen schlachtet, ist eben als der einen Mann erschlüge; wer ein Schaf opfert, ist als der einem Hund den Hals bräche; wer Speisopfer bringt, ist als der Saublut opfert, wer Weihrauch anzündet, ist als der das Unrecht lobt. Solches erwählen sie in ihren Wegen, und ihre Seele hat Gefallen an ihren Greueln.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:3 "But he who kills an ox is like one who slays a man; He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog's neck; He who offers a grain offering is like one who offers swine's blood; He who burns incense is like the one who blesses an idol. As they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:4----
Isa 66:4 Darum will ich auch erwählen, was ihnen wehe tut; und was sie scheuen, will ich über sie kommen lassen, darum daß ich rief, und niemand antwortete, daß ich redete, und sie hörten nicht und taten, was mir übel gefiel, und erwählten, was mir nicht gefiel.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:4 So I will choose their punishments And will bring on them what they dread. Because I called, but no one answered; I spoke, but they did not listen. And they did evil in My sight And chose that in which I did not delight."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:5----
Isa 66:5 Höret des HERRN Wort, die ihr euch fürchtet vor seinem Wort: Eure Brüder, die euch hassen und sondern euch ab um meines Namens willen, sprechen: "Laßt sehen, wie herrlich der HERR sei, laßt ihn erscheinen zu eurer Freude"; die sollen zu Schanden werden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:5 Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: "Your brothers who hate you, who exclude you for My name's sake, Have said, 'Let the Lord be glorified, that we may see your joy.'But they will be put to shame.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:6----
Isa 66:6 Man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:6 "A voice of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the Lord who is rendering recompense to His enemies.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:7----
Isa 66:7 Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:7 "Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:8----
Isa 66:8 Wer hat solches je gehört? wer hat solches je gesehen? Kann auch, ehe denn ein Land die Wehen kriegt, ein Volk auf einmal geboren werden? Nun hat doch ja Zion ihre Kinder ohne Wehen geboren.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:8 "Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:9----
Isa 66:9 Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:9 "Shall I bring to the point of birth and not give delivery?" says the Lord." Or shall I who gives delivery shut the womb?" says your God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:10----
Isa 66:10 Freuet euch mit Jerusalem und seid fröhlich über sie, alle, die ihr sie liebhabt; freuet euch mit ihr, alle, die ihr hier über sie traurig gewesen seid!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:10 "Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:11----
Isa 66:11 Denn dafür sollt ihr saugen und satt werden von den Brüsten ihres Trostes; ihr sollt dafür saugen und euch ergötzen an der Fülle ihrer Herrlichkeit.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:11 That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:12----
Isa 66:12 Denn also spricht der HERR: Siehe, ich breite aus den Frieden bei ihr wie einen Strom und die Herrlichkeit der Heiden wie einen ergossenen Bach; da werdet ihr saugen. Ihr sollt auf dem Arme getragen werden, und auf den Knieen wird man euch freundlich halten.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:12 For thus says the Lord, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:13----
Isa 66:13 Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:13 "As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:14----
Isa 66:14 Ihr werdet's sehen, und euer Herz wird sich freuen, und euer Gebein soll grünen wie Gras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den Zorn an seinen Feinden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:14 Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the Lord will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:15----
Isa 66:15 Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:15 For behold, the Lord will come in fire And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:16----
Isa 66:16 Denn der HERR wird durchs Feuer richten und durch sein Schwert alles Fleisch; und der Getöteten des HERRN wird viel sein.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:16 For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all flesh, And those slain by the Lord will be many.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:17----
Isa 66:17 Die sich heiligen und reinigen in den Gärten, einer hier, der andere da, und essen Schweinefleisch, Greuel und Mäuse, sollen weggerafft werden miteinander, spricht der HERR.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:17 "Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, Following one in the center, Who eat swine's flesh, detestable things and mice, Will come to an end altogether," declares the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:18----
Isa 66:18 Und ich kenne ihre Werke und Gedanken. Es kommt die Zeit, daß ich sammle alle Heiden und Zungen, daß sie kommen und sehen meine Herrlichkeit.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:18 "For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:19----
Isa 66:19 Und ich will ein Zeichen unter sie geben und ihrer etliche, die errettet sind, senden zu den Heiden, gen Tharsis, gen Phul und Lud zu den Bogenschützen, gen Thubal und Javan und in die Ferne zu den Inseln, da man nichts von mir gehört hat und die meine Herrlichkeit nicht gesehen haben; und sollen meine Herrlichkeit unter den Heiden verkündigen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:19 I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:20----
Isa 66:20 Und sie werden alle eure Brüder aus allen Heiden herzubringen, dem HERR zum Speisopfer, auf Rossen und Wagen, auf Sänften, auf Maultieren und Dromedaren gen Jerusalem, zu meinem heiligen Berge, spricht der HERR, gleichwie die Kinder Israel Speisopfer in reinem Gefäß bringen zum Hause des HERRN.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:20 Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the Lord,"just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:21----
Isa 66:21 Und ich will auch aus ihnen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:21 I will also take some of them for priests and for Levites," says the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:22----
Isa 66:22 Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:22 "For just as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me," declares the Lord, "So your offspring and your name will endure.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:23----
Isa 66:23 Und alles Fleisch wird einen Neumond nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:23 "And it shall be from new moon to new moon And from sabbath to sabbath, All mankind will come to bow down before Me," says the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 66:24----
Isa 66:24 Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir übel gehandelt haben; denn ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer nicht verlöschen, und werden allem Fleisch ein Greuel sein.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 66:24 "Then they will go forth and look On the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm will not die And their fire will not be quenched; And they will be an abhorrence to all mankind."(NASB-1995)

================================================================================
Jer 1:1 Dies sind die Reden Jeremia's, des Sohnes Hilkias, aus den Priestern zu Anathoth im Lande Benjamin,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    0745_23_Isaiah_66_de-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0741_23_Isaiah_62_de-en.html
0742_23_Isaiah_63_de-en.html
0743_23_Isaiah_64_de-en.html
0744_23_Isaiah_65_de-en.html

NEXT CHAPTERS:
0746_24_Jeremiah_01_de-en.html
0747_24_Jeremiah_02_de-en.html
0748_24_Jeremiah_03_de-en.html
0749_24_Jeremiah_04_de-en.html

links to all chapters (DE-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."